Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
The nuclear sword of Damocles is now hanging over the region by a slender thread.
Сегодня над регионом маячит ядерный "дамоклов меч", и висит он на тонкой нити.
Add at the end of the paragraph: “(these provisions do not apply to slender green asparagus)”.
В конце пункта добавить: "(настоящие положения не касаются тонкой зеленоголовой спаржи)".
The generic term accepted for describing such asparagus is “slender green asparagus”.
Общим термином, используемым для классификации этих видов спаржи, является термин "тонкая зеленоголовая спаржа".
Spears - consist of slender sectors cut radially and lengthwise from peeled cored pineapple cylinders
палочек − тонких кусочков, получаемых путем разрезания плодов ананаса с удаленными кожурой и сердцевиной по радиусу и по всей длине;
That slender barrier between the world's two greatest oceans still resembles a beautiful but delicate woman's pendant.
Этот тонкий перешеек между двумя величайшими океанами мира по-прежнему напоминает прекрасный, но очень хрупкий женский кулон.
This proposal would incorporate under the “ASPARAGUS” norm slender green asparagus produced in rapid growth conditions and “trigueros”.
Настоящее предложение позволяет включить в стандарт "СПАРЖА" тонкую зеленоголовую спаржу, полученную в условиях быстрого роста, а также "trigueros".
Spears - consist of predominantly 65 mm (2.5 in), or longer, slender sectors cut radially and lengthwise from peeled cored pineapple cylinders;
палочек − тонких кусочков длиной преимущественно 65 мм (2,5 дюйма) или более, получаемых путем разрезания плодов ананаса с удаленными кожурой и сердцевиной по радиусу по всей длине;
All slender green asparagus, whatever its origin, could be marketed under this description with shoots of too low quality being removed because of the woody nature of the produce.
Таким образом, все виды тонкой зеленоголовой спаржи, независимо от их происхождения, могли бы допускаться к сбыту, за исключением побегов спаржи слишком плохого качества, обусловливаемого одеревенелостью продукта.
Bending test: The test shall apply only to long, slender sources with both a minimum length of 10 cm and a length to minimum width ratio of not less than 10.
c) испытание на изгиб: это испытание должно применяться только к удлиненным и тонким источникам, имеющим длину не менее 10 см и отношение длины к минимальной ширине не менее 10.
- “Asparagus” followed by the indication “white”, “green”, “violet”, or “violet/green” if the contents of the package are not visible from the outside and, where appropriate, the indication “slender”, “short”, “tips” or “mixture white and violet”.
- "Спаржа" и пометка "белоголовая", "зеленоголовая", "лиловоголовая" или "лиловоголовая/зеленоголовая", если содержимое упаковки невидимо снаружи, и в соответствующих случаях пометка "тонкая", "короткая", "головки" или "смесь белоголовой и лиловоголовой".
Slender, feathered things
Тонкие, с перьями.
Such a slender thread
Такая тонкая нить
Cindy has slender fingers.
У Синди тонкие пальцы.
Very slender blade, rustproof.
Очень тонкое лезвие, нержавейка.
It's skinny, not slender.
Оно худое, а не тонкое.
And slender hand... and neck...
Тонкие руки, хрупкая шея...
Just... buy the slender regulars.
Просто купи обычные тонкие.
He had long, slender hands.
У него были длинные, тонкие руки.
Such slender ankles, such cotton feet!
Такие тонкие руки! Такие красивые ноги!
Waist is.. hmm, like not too slender.
Талия... хммм... Не очень тонкая...
still he did not want to risk a fall, and he had not quite Sam’s faith in this slender grey line.
И все же хорошо бы не упасть – в отличие от Сэма, он не слишком доверял тонкой серой бечеве.
With Jordan's slender golden arm resting in mine we descended the steps and sauntered about the garden.
Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду.
She was a terribly wasted woman, slender, quite tall and trim, still with beautiful dark brown hair, and indeed with flushed spots on her cheeks.
Это была ужасно похудевшая женщина, тонкая, довольно высокая и стройная, еще с прекрасными темно-русыми волосами и действительно с раскрасневшимися до пятен щеками.
Already it had put forth young leaves long and shapely, dark above and silver beneath, and upon its slender crown it bore one small cluster of flowers whose white petals shone like the sunlit snow.
Уже распустились листочки, продолговатые, тонко выточенные, темно-зеленые с серебристым исподом; у верхушки искрилось, словно снег под солнцем, маленькое белое соцветие.
The Moon now shone upon the grey face of the rock; but they could see nothing else for a while. Then slowly on the surface, where the wizard’s hands had passed, faint lines appeared, like slender veins of silver running in the stone.
Стену осветила взошедшая луна, но Хранители не заметили никаких изменений – сначала. А потом на поверхности Стены появились тонкие серебристые линии, стали постепенно ярче, отчетливей, и вскоре глазам изумленных путников открылся искусно выполненный рисунок.
As their eyes became used to the dimness they could see a little way to either side in a sort of darkened green glimmer. Occasionally a slender beam of sun that had the luck to slip in through some opening in the leaves far above, and still more luck in not being caught in the tangled boughs and matted twigs beneath, stabbed down thin and bright before them.
По мере того, как глаза путников привыкали к сумраку, небольшие отрезки тропы (перед ними) покрывались мутно-зеленоватыми отсветами: иногда тонкий лучик солнца проскальзывал в случайные прорехи в густой листве, но часто этому мешали переплетенные ветви и сучья.
The night was growing old. In the morning, as they were beginning to pack their slender goods, Elves that could speak their tongue came to them and brought them many gifts of food and clothing for the journey. The food was mostly in the form of very thin cakes, made of a meal that was baked a light brown on the outside, and inside was the colour of cream. Gimli took up one of the cakes and looked at it with a doubtful eye. ‘Cram,’ he said under his breath, as he broke off a crisp corner and nibbled at it. His expression quickly changed, and he ate all the rest of the cake with relish.
Фродо забрался под одеяло и уснул. Поутру они начали собираться в путь. Эльфы принесли к их шатру одежду и несколько небольших мешков с продовольствием. Гимли развязал один из мешков, вынул тонкую коричневую лепешку, разломил ее – внутри она оказалась кремовой – и, еще не попробовав, разочарованно сказал: – Галеты… – Однако снизошел до пробы. И в одно мгновенье сжевал лепешку. – Остановись! – со смехом закричали эльфы. – Ты и так проголодаешься теперь только к вечеру, да и то если будешь весь день работать.
Central ribbon, slender America,
Стройна Америка, перехваченная поясом в центре,
Again, in my defense, I would describe the deceased as slender. We didn't realize she was bulimic.
В свою защиту скажу, покойная была стройной, и мы не могли знать, что у нее булимия.
My slender legs.
Моим стройным ногам.
I'm slender maybe.
Разве что - слишком стройная.
She's er... slender.
Она... э-э... стройная.
Momma bear is slender.
Мама была стройной.
How slender she is!
Как она стройна! ..
- Mm-mm. - She was slender.
Она была стройной.
Yes, attractive, slender woman.
Да, привлекательная стройная женщина.
You are very slender, aren't you?
Ты очень стройная.
But it makes me look slender, right?
Зато выгляжу стройным.
Slender and tall she was in her white robe girt with silver;
стройнее березки была она, в белом платье с серебряной опояской;
Sometimes like a great tree in flower, sometimes like a white daffadowndilly, small and slender like.
То, знаете, она как стройное дерево в цвету, а то вроде беленького амариллиса, ветерком ее колышет.
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
She was a slender, small-breasted girl, with an erect carriage which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet.
Она была стройная, с маленькой грудью, с очень прямой спиной, что еще подчеркивала ее манера держаться – плечи назад, точно у мальчишки-кадета.
The sister, Catherine, was a slender, worldly girl of about thirty with a solid sticky bob of red hair and a complexion powdered milky white.
Кэтрин, сестра хозяйки, оказалась стройной, видавшей виды девицей лет тридцати с напудренным до молочной белизны лицом под густой шапкой рыжих, коротко остриженных волос.
Turning back, when they reached the bottom of the green hollow, they saw Goldberry, now small and slender like a sunlit flower against the sky: she was standing still watching them, and her hands were stretched out towards them.
Внизу они оглянулись и снова увидели Золотинку – дальнюю, маленькую, стройную – как цветок, озаренный солнцем. Она стояла, простирая к ним руки;
Looking ahead they could see only tree-trunks of innumerable sizes and shapes: straight or bent, twisted, leaning, squat or slender, smooth or gnarled and branched; and all the stems were green or grey with moss and slimy, shaggy growths.
А впереди были только стволы и стволы, впрямь и вкривь, стройные и корявые, гладкие и шишковатые, суковатые и ветвистые, серо-зеленые, обомшелые, обросшие лишайником.
худенький
Adjektiv
Aren't they slender?
Разве они не худенькие?
The Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, for instance, adopted only a slender procedural report, with an informal summary of the debates attached as an annex.
Например, Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, принял лишь небольшой процедурный доклад с неофициальным резюме прений, содержащимся в приложении.
39. As the representative of Bhutan had said at the fifty-first session of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, it was of paramount importance to draw a clear distinction between genuine refugees and illegal and economic migrants motivated to leave their countries by the population explosion, environmental degradation and extreme poverty because, by devoting to them the slender resources available to it, UNHCR would merely encourage illegal immigration and deprive genuine refugees of the assistance they needed.
39. Как заявил представитель Бутана на пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, абсолютно необходимо провести четкое разграничение между истинными беженцами и нелегальными и экономическими мигрантами, вынужденными покинуть свою страну в результате демографического взрыва, ухудшения экологической обстановки и крайнего обнищания, поскольку, предоставляя им свои и без того небольшие ресурсы, УВКБ лишь поощряет нелегальную иммиграцию и лишает истинных беженцев необходимой им помощи.
Activities of Eurostat: (Theme 49: Statistical co-operation with developing countries): Priorities will be drawn up along four lines: a) concentration on areas in which Eurostat can offer the greatest added value: training; foreign trade; prices; food security; institutional strengthening of the national statistical systems; tools and methods (national accounts/IOT, informal sector/1-2-3 survey) and to leave certain sectors (population; industry; services, etc...) temporarily on hold unless their importance enables further funds to be released; b) giving priority to ongoing projects when these are at regional level and easing off on ongoing projects at national level; c) using the slender resources thus liberated on projects considered by the European Commission as the most important;
Мероприятия Евростата: (Тема 49: Статистическое сотрудничество с развивающимися странами): Будут определены приоритеты по следующим четырем направлениям деятельности: a) уделение основного внимания областям, в которых помощь Евростата может быть наиболее результативной: подготовка кадров; внешняя торговля; цены; продовольственная безопасность; повышение эффективности национальных статистических систем; средства и методы (национальные счета/таблицы затрат сырья - выпуска продукции, неформальный сектор/1-2-3 обследования) и временный отказ от проведения мероприятий в других секторах (население, промышленность, услуги и т.д.) до тех пор, пока не появится возможность для выделения соответствующих средств; b) перемещение акцента с текущих проектов на национальном уровне на текущие проекты на региональном уровне; c) использование высвободившихся таким образом пусть и небольших ресурсов для осуществления проектов, которые, по мнению Европейской комиссии, являются наиболее важными; d) отказ от осуществления новых менее приоритетных проектов в наиболее отдаленных регионах.
Black tuxedo, tails, very slender.
Чёрный смокинг с небольшим хвостиком...
Adjektiv
In summary, tests such as control, siège social or majority shareholding, which emphasize the genuine connection between the State exercising diplomatic protection and the company, enjoy greater support than the slender and neutral link of incorporation.
Короче говоря, такие критерии, как контроль siège social или большинство держателей акций, делающие акцент на подлинной связи между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и компанией, пользуются большей поддержкой, чем более слабая и нейтральная связь в виде инкорпорации.
Their defence is slender!
Их защита очень слаба!
However, legally, our case is slender.
Но юридически наши обвинения слабы.
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
Despite the management on slender budget, the Centre has established cooperation with other international NGOs and Indigenous People's Organizations.
Однако, несмотря на незначительный бюджет, Центр организовал взаимодействие с другими международными НПО и организациями коренных народов.
If reform has been so slender, despite the consideration which has been given to it over the past two years, it is because the fault is ours, and not in our stars.
Если реформа окажется столь незначительной, несмотря на то внимание, которое ей уделялось в течение последних двух лет, то это произойдет по нашей вине, а не по воле судьбы.
Thus it states that a court-appointed counsel will give his services free of charge to persons of slender means, the whole of the personal costs being payable by the losing party.
В ней говорится, в частности, о том, что назначенный судом адвокат будет оказывать свои услуги бесплатно лицам с незначительными финансовыми средствами, при этом все личные издержки оплачиваются проигравшей стороной.
Particularly hard hit by both the Asian and Russian crises, output has fallen (or at best growth has been severely weakened) and the slender gains of 1997 have been more than offset.
Испытав шок от азиатского и российского кризисов, здесь производство упало (или в лучшем случае его рост резко замедлился), и его незначительный прирост 1997 года оказался с избытком сведен на нет.
Attention is drawn to the existence of a social service for the destitute at the National General Reference Hospital (HGRN). However, the services provided are very limited due, on the one hand, to the slenderness of the means available and, on the other, to the irrational management associated with the unorthodox practices of those in charge of the service, which make it almost worthless.
262. Следует указать, что при Государственной больнице общего профиля существует социальная служба помощи неимущим, однако предоставляемые ей услуги чрезвычайно ограничены из-за, с одной стороны, незначительности выделяемых ей ресурсов и, с другой стороны, нерационального управления этой службой, связанного с необычными методами лиц, за нее отвечающих; в результате эта служба практически бесполезна.
Adjektiv
We pledge our slender resources in the global struggle against this global enemy.
Мы направляем свои скудные ресурсы на глобальную борьбу против этого всемирного врага.
Even as small island developing States have attempted to strengthen their slender resources, they occasionally come under attack from the developed economies.
Даже в тех случаях, когда малые островные развивающиеся государства пытаются укрепить свои скудные ресурсы, они подвергаются нападкам со стороны стран с развитой экономикой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test