Übersetzung für "rubbed" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
No, keep rubbing it.
Нет, продолжай тереть.
You, stop rubbing me.
Хватит тереться об меня.
Rubbing it in someone's face.
Тереться о чье-то лицо.
She starts rubbing up against me.
Она начала тереться об меня.
Do you enjoy sitting and rubbing against me?
Нравится тереться около меня?
You'll hurt your eyes with all that rubbing.
если будешь так тереть.
Weirder than rubbing his quads?
Более странно, чем тереть его квадрицепсы?
No, that's rubbing butts together.
Нет, важный шаг - это тереться задницами.
And stop rubbing' those eyes.
-Рэй, иди обедать. И хватит тереть глаза.
And so she starts rubbing my leg.
И она начала тереть мою ногу.
“I vos attacked!” said Krum, sitting up now and rubbing his head. “Mr. Crouch or votever his name—”
— На меня напали, — сказал Крам, сел и стал тереть голову руками. — Этот мистер Крауч или как там его…
The youngest boy tried to jerk out of the way, but she grabbed him and began rubbing the end of his nose.
Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.
It was what the centaurs had been waiting for—Grawp’s outstretched fingers were a foot from Harry when fifty arrows soared through the air at the giant, peppering his enormous face, causing him to howl with pain and rage and straighten up, rubbing his face with his enormous hands, breaking off the arrow shafts but forcing the arrowheads in still deeper.
Этого его сородичи стерпеть не смогли. Растопыренные пальцы Грохха почти уже коснулись Гарри, когда пять десятков стрел, устремившись вверх, утыкали необъятное лицо гиганта. Он завыл от боли и ярости, выпрямился и стал тереть исполинское лицо руками, ломая древки стрел и еще глубже загоняя в себя наконечники.
Red chillies were also rubbed into his open sores. He was reportedly handed over to the police on 9 April 1996.
В его открытые раны втирали красный перец чилли. 9 апреля его, согласно сообщению, передали в руки полиции.
Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death.
В утверждениях говорится, что людей жестоко избивают, заковывают в кандалы и связывают настолько туго, что наступает почти удушение, наносят ожоги и колющие раны, втирают в открытые раны соль и химические вещества, подвергают психологическим пыткам, включая угрозу убийством.
That stuff's for rubbing into fucking horses. Ha!
Да это втирают лошадям.
- All right, no need to rub it in. - What am I rubbing in?
- Хорошо, только не нужно втирать это.
Why are you rubbing it on your gums?
Зачем ты втираешь его в десны?
I'm just rubbing oil on this man's chest.
Я просто втираю масло в грудь этого человека.
Soot or ink rubbed into cuts made with a knife.
Сажа или чернила втираются в порезы ножом.
Really, uh, rubbing it in on that wife thing, huh?
Серьезно, постоянно втираешь, что это жены, а?
But he'll need something rubbed on his skin.
Но в кожу-то ему втирать что-то ведь надо?
Remember, the ointment's to be rubbed in four times a day.
Запомните, мазь нужно втирать четыре раза в день.
And now you've rubbed that on your teeth
и теперь ты втираешь их в зубы,
I spent the last two hours rubbing oil on him.
Последние два часа я только и делал что втирал в него масло.
- I rubbed her feet.
- Я ей ноги натирал.
You're rubbing yourself with the baby.
Ты натираешь себя ребёнком.
I might be rubbing' one in.
Я там могу натирать.
'Cause it's rubbed with butter.
Потому что ее натирают маслом.
You can stop rubbing now.
Можешь прекратить натирать мне спину.
I'm rubbing a pomegranate on my mole.
Я натираю гранатом мою родинку.
Mr Venus rubbed beeswax on it.
Мистер Винус натирал ее пчелиным воском.
It's rubbing the hell out of my bump.
Мне это все чертовски натирает.
Remember how you rubbed creme on Zrinka's fungi?
Помнишь, как ты натирал кремом Зринкины грибы?
Who rubbed Zrinka's fungi with his gentle fingers?
Кто натирал кремом Зринкины грибы нежными пальчиками?
He amused himself for a moment, picturing Dumbledore, with his long silver beard, full length wizard’s robes, and pointed hat, stretched out on a beach somewhere, rubbing suntan lotion onto his long crooked nose.
На минуту он даже развеселился, представив себе Дамблдора с его огромной серебряной бородой, в длиннополой мантии волшебника и островерхой шляпе, растянувшегося где-то на пляже и натирающего кремом для загара длинный крючковатый нос.
The outer face of these three samples shall then be lightly rubbed for one minute with a cotton cloth soaked in a mixture composed of 70 per cent nheptane and 30 per cent toluene (volume per cent), and shall then be dried in the open air.
После этого наружная поверхность этих трех образцов слегка протирается в течение одной минуты хлопчатобумажной тканью, пропитанной смесью, в состав которой входит 70% нгептана и 30% толуола (объем в %), а затем высушивается на открытом воздухе.
She was rubbing my cock.
Она протирала мой член
Guess you're rubbing off on her.
Думаю, вы протирали ее
I can hear you rubbing your legs together and...
Я слышу, как ты протираешь ноги вместе и..
I'm rubbing the sand out of my eyes, trying to see what's going on, and way down at the very end of the gas station... they had tire racks.
Протираю глаза, пытаюсь разглядеть, что такое происходит, а на другом конце заправки... штабеля покрышек.
I swear - - I hosed Brick off, made him bathe in tomato juice, rubbed him down with odor-eaters, and still, any room he's in immediately becomes a European nightclub.
Я мыла Брика шлангом, отмачивала его в томатном соке, протирала его салфетками от запаха, но в куда бы он не зашел, сразу пахнет как в европейском ночном клубе.
Frodo woke at the sound of Sam’s shout and sat up, rubbing his eyes.
Разбуженный криками Фродо сидел и протирал глаза.
He turned and saw that Sam was now standing beside him, looking round with a puzzled expression, and rubbing his eyes as if he was not sure that he was awake. ‘It’s sunlight and bright day, right enough,’ he said. ‘I thought that Elves were all for moon and stars: but this is more Elvish than anything I ever heard tell of.
Неожиданно Фродо заметил Сэма – он ошарашенно протирал глаза, будто не верил тому, что видит. – Раньше я думал, – пробормотал Сэм, – что если эльфы, то надо, чтоб ночь… чтобы темный лес, и луна, и звезды… А тут нате-ка вам – белый день… да светлей светлого, да ярче яркого!.. И оно им, оказывается, в самый раз подходит!
We are beyond blotting and rubbing.
Мы стирали и тёрли.
It's rubbing off on the kids.
Это стирать на детей.
Sure wish Ella hadn't rubbed that writing off.
Не стоило Элле стирать эту надпись.
When the fabric of the two universes is rubbing together,
Когда стирается грань меж вселенными,
Rubbing me off the blackboard, [Crying] my heart was inexhaustible.
Стирайте мое имя с доски, [плачет] Мое сердце было неисчерпаемо.
начищать
Verb
He's a-rubbing his knockers. He's gone.
Он начищает свои дверные молоточки.
(a) A rubbing thermocouple that is in contact with the surface of the disc or drum; or
a) трущейся термопары, соприкасающейся с поверхностью диска или барабана, или
Wood, rubbing on some kind of leather.
Дерево, соприкасающееся с чем-то кожаным.
Well, not in everyone, but in law enforcement, in a command position... it might rub people the wrong way, but some people need to be rubbed the wrong way.
Не всегда, но в правоохранительных органах, на руководящей должности... это может кого-то задеть, но некоторых людей надо задевать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test