Übersetzung für "reside" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
The other qualifying labels of population reported by the countries are: "present", "legally resident", "permanently resident", "non permanently resident", "apportionment", "usually resident and present", "usually resident, legal or registered", "domiciled", "household members", "temporarily resident", and "national serving abroad".
Страны также сообщили о других классифицирующих наименованиях населения, таких как: "присутствующее", "легально проживающее", "постоянно проживающее", "непостоянно проживающее", "используемое для пропорционального распределения", "обычно проживающее и присутствующее", "легальное или зарегистрированное обычно проживающее", "имеющее постоянное место жительство в стране", "члены домохозяйства", "временно проживающие" и "граждане, работающие за границей".
The requirement applies to both resident Danish nationals and to resident aliens.
Это требование применяется как к проживающим в Дании гражданам, так и к проживающим в стране иностранцам.
Ever resided abroad and arrived 1979 or before/Never resided abroad
Проживали ли когда-либо за границей и вернулись в 1979 году или ранее/ Никогда не проживали за границей
A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit.
Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство.
In this connection, the Group has been in contact with Tamusa Lumembo (residing in Belgium), Moké Silubwe (residing in France) and Gaudens Bisimwa (residing in Germany).
В этой связи Группа установила контакты с Тамусой Лумембо (проживает в Бельгии), Моке Силубве (проживает во Франции) и Годенсом Бисимвой (проживает в Германии).
The only requirement for non-residents was the selection of a domicile at the address of a lawyer resident in Monaco.
Для лиц, не проживающих в Монако, единственным требованием является фиксирование домициля по адресу адвоката, проживающего в Монако.
"So," the Baron sighed. "Get on with it, Piter." "At Arrakeen," Piter said, "the Duke and his family will occupy the Residency, lately the home of Count and Lady Fenring."
– Ну хорошо, – вздохнул барон. – Продолжай, Питер, да не тяни. – В Арракине, – отчеканил Питер, – герцог и его двор займут Резиденцию – прежде там проживали граф и леди Фенринг.
I have never even heard of any tobacco plantation that was improved and cultivated by the capital of merchants who resided in Great Britain, and our tobacco colonies send us home no such wealthy planters as we see frequently arrive from our sugar islands.
Мне никогда не приходилось слышать о табачных план тациях, разводимых и обрабатываемых за счет капитала купцов, проживающих в Великобритании, и наши колонии, разводящие табак, не присылают к нам в метрополию столь богатых планта торов, каких мы часто видим приезжающими из наших сахарных колоний.
“Disciplinary hearing of the twelfth of August,” said Fudge in a ringing voice, and Percy began taking notes at once, “into offences committed under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery and the International Statute of Secrecy by Harry James Potter, resident at number four, Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре.
Verb
- the child must be resident in France on that date;
‒ он должен на момент этой даты находиться во Франции;
The unit's members are residents of the region; their homeland, residence and families are located there.
Военнослужащие, входящие в состав этих подразделений, являются жителями этого района; это их родные места, и их семьи находятся там.
They are in their residences and no restrictions have been placed on their movements.
Они находятся в своих домах, и их передвижение ничем не ограничивается.
He remains in constant contact with the Resident Coordinator.
Министр находится в постоянном контакте с координатором-резидентом.
It may, however, be very useful to the country, though it should not reside within it.
Тем не менее он может быть очень полезен для страны и в том случае, когда находится за ее пределами.
The capital of the manufacturer must no doubt reside where the manufacture is carried on; but where this shall be is not always necessarily determined.
Капитал мануфактуриста должен, без сомнения, находиться там, где ведется само производство, но не всегда обязательно предопределено, где именно оно должно вестись.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
I am afraid,” he went on, with a courteous little bow, “that the power to do that still resides with the Headmaster, and it is my wish that Professor Trelawney continue to live at Hogwarts.”
Боюсь, — продолжал он с коротким вежливым поклоном, — что подобные решения по-прежнему находятся во власти директора, и мне угодно, чтобы профессор Трелони осталась жить в Хогвартсе.
If the market is at a great distance from the residence of those who supply it, they may sometimes be able to keep the secret for several years together, and may so long enjoy their extraordinary profits without any new rivals.
Если рынок находится на большом расстоянии от местожительства тех, кто снабжает его, они могут иногда сохранять секрет в течение ряда лет и все это время пользоваться своими чрезвычайными прибылями, не встречая новых конкурентов.
Verb
Residents described being forced "to live in basements".
Жители рассказывали, что они вынуждены "жить в подвалах".
His children, mother, handicapped brother continue to reside there.
Его дети, мать, больной брат продолжают жить здесь.
The woman must adopt, when married, the residence of the husband.
:: замужняя женщина должна жить в доме мужа;
Evacuation of 500 residents and closing of two schools
Эвакуирова-но 500 жите-лей и закрыты две школы
58. LHCR indicated that non-citizens had the right to reside in Latvia without visas or residence permits.
58. ЛКПЧ отметил, что неграждане вправе жить в Латвии без виз и видов на жительство.
Sometimes their visa requirements legally bind them to reside with their employers.
Иногда их визовые требования на законных основаниях обязывают их жить там же, где и их работодатели.
:: Reside and move freely inside and outside the country in accordance with the law;
• жить и свободно передвигаться внутри страны и за рубежом в соответствии с законодательством;
Therefore, it shares with other countries the desire to reside in a peaceful and secured world.
Поэтому мы разделяем с другими странами стремление жить в мире и безопасности.
These Palestinians are forced to have residence cards to live in their own territory.
Эти палестинцы должны иметь карточки жителей, для того чтобы жить на своей собственной территории.
Why did you allow that monster to reside in your body?
Почему ты позволила монстру жить в своем теле?
You're gonna be residing at your sister's at the Hollingdale apartments?
Вы будете жить у своей сестры в апартаментах Холлингдейл?
Your daughter will no longer reside in the House of Kublai.
Твоя дочь больше не будет жить во дворце Хубилая.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
Besides this great company, the residence of whose governor and directors was to be in London, it was declared lawful to erect different fishing-chambers in all the different outports of the kingdom, provided a sum not less than ten thousand pounds was subscribed into the capital of each, to be managed at its own risk, and for its own profit and loss.
Помимо этой большой компании, председатель и директора которой должны были жить в Лондоне, разрешалось учреждение разли чных рыбопромышленных контор во всех внешних портах королевства при условии подписки в капитал каждой из них не менее 10 тыс. ф., причем они должны были вести операции на свой собственный риск.
Whenever those states which have been acquired as stated have been accustomed to live under their own laws and in freedom, there are three courses for those who wish to hold them: the first is to ruin them, the next is to reside there in person, the third is to permit them to live under their own laws, drawing a tribute, and establishing within it an oligarchy which will keep it friendly to you.
Если, как сказано, завоеванное государство с незапамятных времен живет свободно и имеет свои законы, то есть три способа его удержать. Первый — разрушить; второй — переселиться туда на жительство; третий — предоставить гражданам право жить по своим законам, при этом обложив их данью и вверив правление небольшому числу лиц, которые ручались бы за дружественность государю.
Verb
For example, some 700,000 citizens of Azerbaijan were residing in the Moscow region.
Так, например, только на территории московского региона пребывает до 700 000 граждан Азербайджана.
Aliens who are staying in Ukraine on other legitimate grounds are considered to be temporarily resident in Ukraine.
Иностранцы, пребывающие в Украине на другом законном основании, считаются временно пребывающими в Украине.
Human trafficking, including of residents in Portugal
Торговля людьми, в том числе пребывающими на территории Португалии
Number of residents in social care institutions in 1995
Количество лиц, пребывавших в учреждениях социальной помощи в 1995 году
For 15 years, we, the residents of Khojaly, have been living the life of refugees.
Вот уже 15 лет мы, ходжалинцы, пребываем в положении беженцев.
For 14 years, we, the residents of Khojaly, have been living in exile.
На протяжении 14 лет мы, ходжалинцы, пребываем в положении беженцев.
The restrictions of movement on Mr. Karker allowed him to reside in a comparatively wide area.
Ограничения свободы передвижения гна Каркера не мешали ему пребывать на относительно обширной территории.
Foreign nationals present in Tajikistan on other legal grounds are considered temporary residents.
Иностранные граждане, находящиеся в РТ на ином законном основании, считаются временно пребывающими.
The living breath residing in the eye is a Prince...
Живое дыхание, пребывающее в глазу есть Принц...
The ancient greeks thought it was where the soul resides.
Древние греки полагали, что именно там пребывает душа.
..instead of residing here is mourning somewhere else.
..вместо того, чтобы пребывать здесь, рыдает где-то в другом месте.
May he forever reside and dwell in the sunlight of the spirit.
Пусть он навеки обитает и пребывает в свете души.
Clones you may be, but the force resides in all life forms.
Клоны вы, да... но Сила пребывает во всех формах жизни.
I reside at the Parnall Correctional Facility in Jackson County, Michigan.
Я пребываю в исправительном учреждении в Парнале, в округе Джексон, Мичиган.
In that darkness where you claim to reside, where we probably all reside, you'll find no one that listens to your complaint or is moved by your suffering.
В этой темноте, где ты пребываешь, где вероятно все мы пребываем, ты найдешь не одного, который выслушает твое недовольство или проявит к тебе сострадание.
That power also saved you from possession by Voldemort, because he could not bear to reside in a body so full of the force he detests.
Она же уберегла тебя от полного подчинения Волан-де-Морту, поскольку он не может пребывать в теле, где обитает столько силы, глубоко ему ненавистной.
Verb
15. Land and buildings owned by non-residents
15. Земля и здания и сооружения, принадлежащие нерезидентам
B. Stock value of dwellings in Norway owned by non-residents
В. Стоимость жилищного фонда в Норвегии, принадлежащего нерезидентам
Almost all the residents in the camps had belonged to the Roma and Sinti communities.
Почти все обитатели лагерей принадлежали к общинам рома и синти.
SN = stock value of dwellings in Norway owned by non-residents
SN = стоимость жилого фонда, принадлежащего в Норвегии нерезидентам.
SB= stock value of dwellings in Norway owned by non-residents
SB = стоимость принадлежащего нерезидентам жилищного фонда в Норвегии;
2 February: looting of the land of Kumuini, a resident of Kalamu.
2 февраля: ограбление участка, принадлежащего некоему Кумуйни из Каламу.
OB= operating surplus of dwellings in Norway owned by non-residents,
OB = операционная прибыль от принадлежащего нерезидентам жилищного фонда в Норвегии;
Loss of property in Ethiopia owned by non-residents (Eritrea's claim 24)
Утрата в Эфиопии имущества, принадлежащего нерезидентам (претензия Эритреи № 24)
CN = consumption of dwelling services from dwellings in Norway owned by non-residents,
CN = потребление жилищных услуг от домов в Норвегии, принадлежащих нерезидентам;
The idea was you'd drop out and pay bills till he's done with his residency.
И ему принадлежала идея, что ты должна бросить и оплачивать счета, пока он не закончит обучение.
I believe that was a CZ stud.. Belonging to Lacey Stubbs, which we found in the Cole residence.
Предполагаю, что это циркониевая серьга, принадлежавшая Лейси Стаббс, которую мы нашли в квартире у Коул.
He was almost killed by the Khitans, but he escaped and is hiding at the Lao residence.
Он чуть не погиб от рук коранцев, но ему удалось бежать, и теперь он скрывается в доме, принадлежащем роду Лао.
His clients, wife, all check out except for one short phone call made three weeks ago at 2:32 a.m. on March 7 to a residence in Naperville owned by a woman named Marcia Harris.
Его клиенты, жена, все в порядке, кроме одного короткого звонка три недели назад в 2:32 ночи 7 марта в дом в Напервилле, принадлежащий женщине по имени Марша Харрис.
Verb
UNCTAD faces obstacles to its timely and appropriate participation in the implementation of the "One UN" country-level reform: (a) the marginal treatment of trade-related assistance in the design of United Nations plans at the country level; (b) the current highly fragmented, unpredictable and earmarked structure of extrabudgetary resources provided to UNCTAD; and (c) its non-resident status.
43. ЮНКТАД сталкивается со следующими факторами, препятствующими ее своевременному и надлежащему участию в осуществлении реформы "Единство действий ООН" на страновом уровне: а) крайне недостаточным уделением внимания помощи в области торговли при разработке планов Организации Объединенных Наций на страновом уровне; b) характером нынешней структуры внебюджетных ресурсов, поступающих в распоряжение ЮНКТАД, с присущим ей в значительной мере фрагментированным, непредсказуемым и целевым финансированием; и с) отсутствием у нее статуса учреждения-резидента.
As a metropolitan city with over 10 million residents, it has so many great strengths that a typical big city can have.
Будучи столичным городом с более чем десятимиллионным населением, Сеул обладает всеми преимуществами, свойственными крупному городу.
6. Diplomatic agents of the Republic who misconduct themselves in discharging their functions or who commit any punishable offence that is not subject to legal process in the place of their residence because of the privileges inherent in their status.
6. Дипломатические сотрудники Республики, которые плохо выполняют свои функции или совершают какие-либо караемые законом деяния, но не подлежат судебному преследованию в месте их проживания в силу свойственных их должности привилегий.
43. Within the country offices, enthusiasm for and effectiveness in environment and energy work appear to vary significantly depending on the interest and convictions of the respective resident representatives, which differ substantially.
43. Среди страновых отделений отмечается большой разброс в плане энтузиазма, проявляемого к работе по вопросам окружающей среды и энергетики, и эффективности такой работы в зависимости от интересов и убеждений соответствующих представителей-резидентов, которым свойственны существенные различия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test