Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Reserves include "IPSAS reserves" and "other reserves".
Резервы включают <<резервы по МСУГС>> и <<прочие резервы>>.
Operational reserve and investments of the operational reserve
Оперативный резерв и инвестиции из оперативного резерва
16. UNFPA maintained two types of reserves: the operational reserve and the reserve for field accommodation.
16. В ЮНФПА имеется два вида резервов: оперативный резерв и резерв для размещения персонала на местах.
"Operating reserves", comprising a postretirement benefits reserve and a recruitment and termination benefits reserve;
<<Оперативные резервы>>, состоящие из резерва для пособий после выхода на пенсию и резерва для пособий по найму и увольнению персонала;
Operating cash reserve and reserves for allocations
Оперативный резерв наличных средств и резерв для выделения средств
Reserves Accumulated reserve
Накопленный резерв
15. The Biennial Programme Budget contains two Reserves: the Operational Reserve (OR) and the "New or additional activities - mandate-related" Reserve (NAM Reserve).
15. В бюджете по программам на двухгодичный период предусмотрены два резерва: оперативный резерв (ОР) и резерв на "новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом" (резерв НДДМ).
Transfer to/(from) reserve
Перевод в резерв (из резерва)
14. The revised Biennial Programme Budget contains two Reserves: the Operational Reserve (OR) and the "New or additional activities - mandate-related" Reserve (NAM Reserve).
14. В пересмотренном бюджете по программам на двухгодичный период предусмотрены два резерва: оперативный резерв (ОР) и резерв на "новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом" (резерв НДДМ).
Fuel reserves, bottled water and rations reserves, strategic deployment stocks, United Nations reserves
Топливные резервы, резервы бутилированной воды и пайков, стратегические запасы материальных средств для развертывания, резервы Организации Объединенных Наций
Gestapo reserve camp?
В резерве гестапо?
Fuel reserves depleted.
Резервы топлива исчерпаны.
Oxygen reserves active.
Запущены кислородные резервы.
Massive coal reserves.
Неистощимые резервы угля.
The Federal Reserve?
Федеральный золотой резерв?
- Or the federal reserve.
- Или федеральный резерв.
There are no reserves.
Тут нет резервов.
Our reserves are gone.
Наш резерв исчерпан.
Drew's army reserve.
Дрю в резерве армии.
We have reserves.
У нас есть резервы.
The second shuttle's due any minute with my staff reserves."
Второй челнок, с отрядами резерва, сядет с минуты на минуту.
And he thought of the desperation that had forced the Guild to permit these two groups to land while all the others were held in reserve.
Гильдия, видимо, вконец впала в отчаяние, раз позволила сесть этим двум группам, а всех прочих оставила в резерве.
"We will woo Hawat," the Baron said. "We will hide him from the Sardaukar. And we will hold in reserve . the withdrawal of the antidote for the poison.
– Итак, мы совратим Хавата, – повторил барон. – Мы укроем его от сардаукаров. И мы будем держать в резерве… возможность в любой момент прекратить введение противоядия.
The director of the Issyk-Kul State Reserve authorized the construction of a road through the Reserve.
Директор Исыккульского заповедника разрешил строительство дороги через территорию заповедника.
National reserves
Национальные заповедники
In the framework of the Man and the Biosphere programme, the development of the World Network of Biosphere Reserves was achieved with the approval of 18 new biosphere reserves, one transboundary biosphere reserve and four extensions to two existing biosphere reserves.
В рамках программы <<Человек и биосфера>> создана всемирная сесть биосферных заповедников после того, как было одобрено создание 18 новых биосферных заповедников, одного трансграничного биосферного заповедника и четыре расширения двух существующих биосферных заповедников.
Natural reserves;
f) природные заповедники;
This reserve connects three important protected areas of Central Suriname - the Raleighvallen nature reserve in the North, the Tafelberg nature reserve in the center and the Eilerts de Haangebergte in the South.
Этот заповедник связывает три важных охраняемых района Центрального Суринама - природный заповедник Ралейгхваллен на севере, природный заповедник Тафелберг в центре и Ейлертс де Хаангебергте на юге.
Bilsa biological reserve
Биологический заповедник в Билса
(b) State reserves;
государственные природные заповедники,
(a) The biosphere reserve concept
а) Концепция биосферного заповедника
Bill on nature reserves
законопроект о природных заповедниках
126. Biosphere reserves.
126. Биосферные заповедники.
- Off the reserve?
- За пределы заповедника?
It's an industrial reserve.
Это промышленный заповедник.
Is that reserve inhabited?
Это населенный заповедник?
The girl from the reserve?
- Девушка из заповедника?
He's on the reservation!
Он на территории заповедника!
Far off the reserve.
Он вышел из заповедника.
That's the four bears Indian reservation.
Это заповедник индейцев.
Reserve security is pretty tight.
Охрана заповедника довольно надёжна.
I left the reserve!
Я был за пределами заповедника!
You can't leave the reserve!
Из заповедника лучше не выходить!
Others, however, reserved their position thereon.
Однако другие делегации резервировали свою позицию в отношении этого текста.
Until 2002 there were no reserved seats for women in the Senate.
До 2002 года места для женщин в Сенате не резервировались.
We have been reserved in our response up to this time.
Вплоть до настоящего времени мы резервировали за собой право ответа.
Education should not be reserved only for those who have deep pockets.
Образование не должно резервироваться только для тех, у которых глубокие карманы.
To achieve this, the "reserved powers" of Governors had to be negotiable.
Для достижения этой цели необходимо, чтобы <<резервированные полномочия>> губернаторов могли быть предметом переговоров.
Obligation of the flag State to reserve the high seas for peaceful purposes.
Обязательство государства флага резервировать открытое море для мирных целей.
Thus, ethnic minorities are not entitled to reserved seats in the Riigikogu.
Таким образом, этнические меньшинства не имеют права на резервированные места в рийгикогу.
He retained reserved powers under the Constitution, but they were rarely used.
По конституции он сохраняет резервированные полномочия, однако прибегать к ним приходится редко.
Hosts may reserve a number of places in the workshop to be filled by such invitations.
Принимающая сторона может резервировать некоторое число мест для заполнения по таким приглашениям.
- We have a reservation.
- Мы резервировали комнату.
Will I need a reservation?
Ох. Мне нужно резервировать столик?
Well, I better run and reserve a court.
Ну, я побежала резервировать корт.
You have to reserve these things weeks in advance.
Нужно резервировать за несколько недель.
Do you have a reservation with us this evening?
- Добрый вечер. Вы резервировали столик?
I made a plane reservation from there this morning.
Резервировала авиа-перелет оттуда сюда.
-I have reservations about being asked about if we have reservations.
резервировал для того, чтобы меня спрашивали о том, резервировал ли я места. В Америке есть индусы, (игра слов
I won't reserve that for you.
Я не буду ее резервировать на вас.
- I don't have anybody down for a reservation.
— У меня никто не резервировал номер.
-I didn't reserve it...
Ну, я ведь не резервировал ее... Я не могу.
Substantiv
Unproved reserves may be further classified as probable reserves and possible reserves.
Недоказанные запасы подразделяются на вероятные запасы и возможные запасы.
The reserves are termed "proved mineral reserve".
Такие запасы называются "достоверными минеральными запасами".
In decreasing order of degree of exploration, such reserves would be assigned UNFC codes 131, 132, 133, or 134 and called "131 reserve", "132 reserve", "133 reserve", or "134 reserve".
В порядке уменьшения степени разведанности такие запасы обозначаются кодами РКООН 131, 132, 133 или 134 и именуются "запасы 131", "запасы 132", "запасы 133" или "запасы 134".
(i) proved reserves and proved and probable reserves;
i) доказанные запасы и доказанные и вероятные запасы;
These reserves would have codes 131, 132, 133 or 134 in order of decreasing geological assurance, and would be known as 131-reserves, 132-reserves, 133-reserves or 134-reserves.
Этим запасам будут присвоены цифровые коды 131, 132, 133 или 134 в порядке убывания степени геологической достоверности, и они будут обозначаться как запасы 131, запасы 132, запасы 133 или запасы 134.
Others use expressions like "recoverable reserves" implying that for them, some reserves are not recoverable, and also phrases such as "undiscovered reserves" and even "in-place reserves".
Другие пользуются словосочетаниями типа "извлекаемые запасы", имея в виду, что часть запасов для них является неизвлекаемой, а также термином "неразведанные запасы" и даже "геологические запасы".
reserves Reserves/ production ratio Probable a/
Страны водства году запасы изводства запасы а/ нефти нефти
The new definitions for the earlier terms “positive reserve”, “probable reserve”, “possible reserve”, and “total reserve” and new terms “recoverable reserve”, “grade”, “cut off grade” as applied by MGB were described
Были даны новые определения ранее использовавшихся терминов "реальные запасы", "вероятные запасы", "возможные запасы" и "общий объем запасов" и новых терминов "извлекаемые запасы", "сорт", "низший сорт", которые применяются УШНЗ.
Mineral Reserves are sub-divided in order of increasing confidence into Probable Mineral Reserves and Proved Mineral Reserves.
Минеральные запасы подразделяются в порядке возрастания степени достоверности на вероятные минеральные запасы и достоверные минеральные запасы.
Proved oil reserves/total world oil reserves (percentage)
Доля проверенных запасов нефти в общемировых запасах (в процентах)
Army reserve unit---
Подразделение войск запаса..
Reserve Officer Watson.
Офицер запаса Уотсон.
Already diminished reserves.
Еуже истощившиес€ запасы.
It's dad's reserves.
Из папиных запасов.
This is on reserve.
Это на запасе.
A million in reserve
Миллион в запасе
The Emissary's Special Reserve.
Особый запас Эмиссара.
No reserves on this one.
Никаких запасов здесь.
Full remaining strength! Total reserve!
Полный запас прочности!
- What about the reserve?
- А что насчет запаса?
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
Whenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, withdrawn from his capital, and placed in his stock reserved for immediate consumption.
Всякий же раз, когда он употребляет часть своих запасов на содержание непроизводительных работников всякого рода, она с этого момента исключается из его капитала и поступает в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
To maintain and augment the stock which may be reserved for immediate consumption is the sole end and purpose both of the fixed and circulating capitals.
Сохранение и увеличение запасов, предназначенных для не посредственного потребления, составляют единственную цель и назначение как основного, так и оборотного капитала.
In one, or other, or all of these three articles, consists the stock which men commonly reserve for their own immediate consumption.
В том или в другом или во всех этих трех видах состоят те запасы, которые люди обычно сохраняют для своего собственного непосредственного потребления.
Their riches or poverty depends upon the abundant or sparing supplies which those two capitals can afford to the stock reserved for immediate consumption.
Их богатство или бедность зависит от того, обильно или скудно доставляют эти оба вида капитала материал для запасов, предназначенных для непосредственного потребления.
Of all parts of the stock, either of an individual, or of a society, reserved for immediate consumption, what is laid out in houses is most slowly consumed.
Из всех видов накопленных запасов, принадлежащих отдельным лицам или обществу и предназначенных для непосредственного потребления, та часть, которая вкладывается в дома, потребляется медленнее всего.
Though the period of their total consumption, however, is more distant, they are still as really a stock reserved for immediate consumption as either clothes or household furniture.
Однако, хотя период их полного потребления растягивается на очень продолжительное время, они все же представляют собой на деле запасы, предназначенные для непосредственного потребления, как и одежда или домашняя обстановка.
The price of that labour may indeed make a part of it; as the workmen so employed may place the whole value of their wages in their stock reserved for immediate consumption.
Цена же этого труда может составлять часть чистого дохода, ибо рабочие, занятые им, могут всю стоимость своей заработной платы обращать в свой запас, предназначенный для непосредственного потребления.
The international reserve system was still based on a few reserve currencies.
Международная резервная система попрежнему базируется на нескольких резервных валютах.
Reserve equipment
Резервное оборудование
:: Reserve accounts.
:: Резервные счета.
Reserve generators
Резервные генераторы
The valuable role that regional reserve funds can play is illustrated by the Latin American Reserve Fund formerly the Andean Reserve Fund.
Наглядным примером ценной роли, которую могут играть региональные резервные фонды, служит Латиноамериканский резервный фонд (бывший Андский резервный фонд).
Reserve for insurance
Резервный фонд страхования
Reserve vehicles
Резервные автотранспортные средства
Insurance reserves
Резервные фонды страхования
Transfers to reserves
Переводы в резервные фонды
(including reserve fund)
(включая резервный фонд)
The Federal Reserve Bank.
Федеральный резервный банк.
- The reserve power system's blown...
- Накрылась резервная энергосистема...
Reserve power supplies are failing.
Резервная энергосистема истощена.
We're on reserve power.
Мы на резервной мощности.
Reserve trends are up.
Резервные фонды поднялись вверх.
The reserve generators should kick in.
Запуск резервных генераторов.
You could just call me a reserve.
Лучше "резервный игрок".
He's the commander of the Reserve Army.
омандующий резервной армии.
The waverider is on reserve power.
Вейврайдер на резервном питании.
And channel all, reserve power.
И направь всю резервную мощность...
Just as every country needs a reserve fund for its internal circulation, so too it requires one for circulation in the world market.
Как для внутреннего обращения, так и для обращения на мировом рынке каждая страна нуждается в известном резервном фонде.
While hoarding, considered as an independent form of self-enrichment, vanishes with the advance of bourgeois society [die bürgerliche Gesellschaft], it grows at the same time in the form of the accumulation of a reserve fund of the means of payment. (c) World Money
В то время как собирание сокровищ, как самостоятельная форма обогащения, исчезает вместе с развитием буржуазного общества, оно, наоборот, растет вместе с последним в форме накопления резервного фонда средств платежа. с) мировые деньги
Marx shows that from the whole of the social labor of society there must be deducted a reserve fund,a fund for the expansion of production, a fund for the replacement of the "wear and tear" of machinery, and so on. Then, from the means of consumption must be deducted a fund for administrative expenses, for schools, hospitals, old people's homes, and so on. Instead of Lassalle's hazy, obscure, general phrase ("the full product of his labor to the worker"), Marx makes a sober estimate of exactly how socialist society will have to manage its affairs.
Маркс показывает, что из всего общественного труда всего общества необходимо вычесть и резервный фонд, и фонд на расширение производства, и возмещение «сношенных» машин и т. п., а затем из предметов потребления фонд на издержки управления, на школы, больницы, приюты престарелых и т. п. Вместо туманной, неясной, общей фразы Лассаля («полный продукт труда — рабочему») Маркс дает трезвый учет того, как именно социалистическое общество вынуждено будет хозяйничать.
Reservations are recommended.
Рекомендуется заблаговременно бронировать места.
It is highly advisable to make advance hotel reservations.
Номера в гостиницах настоятельно рекомендуется бронировать заблаговременно.
Reservation of hotel accommodation is possible as from April 2004.
Бронировать места в гостинице можно с апреля 2004 года.
22. Participants are requested to make their own hotel reservations.
22. Участникам предлагается самостоятельно бронировать места в гостиницах.
2. Hotel reservations should be made through the Tourism Office in Grenoble.
2. Номера в гостиницах следует бронировать через Бюро по туризму в Гренобле.
In New York, staff can reserve training cubicles in the DC-2 building.
В Нью-Йорке сотрудники могут бронировать в здании DC-2 помещения для занятий.
Representatives should reserve accommodations early because of the large number of participants expected at the session.
Жилье следует бронировать заблаговременно, поскольку ожидается прибытие большого числа участников.
Representatives should reserve accommodations early because of the large number of participants expected at the Summit.
Места для проживания следует бронировать заранее с учетом ожидаемого большого числа участников Встречи на высшем уровне.
Reservations are recommended. No services will be available in the Delegates’ Dining Room complex on Friday, 28 November 1997.
Рекомендуется заблаговременно бронировать места. 28 ноября 1997 года весь комплекс Ресторана для делегатов будет закрыт.
In New York, staff can reserve training cubicles in the DC-2 building, where they can learn free from interruption.
В НьюЙорке сотрудники могут бронировать учебные помещения в здании DC2, где они могут беспрепятственно проводить занятия.
What, making reservations?
Что, бронировал номер?
Look, I have a reservation.
Послушайте, я бронировал.
- But I had a reservation!
- Но, ведь я бронировала!
- I didn't make a reservation...
- Я не бронировала номер...
- We reserved a deluxe suite.
- Мы бронировали палату-люкс.
Hey, they don't have a reservation.
Эй, они не бронировали.
There was a reservation under "Solloway."
Мистер Солловей бронировал номер.
May I help you? Do you have a reservation?
Вы бронировали авиабилеты?
They should've reserved sooner.
Им нужно было раньше номер бронировать.
I tell you, we made a reservation.
Говорю вам, мы бронировали.
You didn’t have to make any reservations for anything: you could walk in, sit down at one of the many empty tables, and enjoy the show.
Места в зале заранее бронировать не нужно: вы просто приходите, садитесь за один из множества пустых столиков и смотрите шоу.
New reserve judges
Новые запасные судьи
II. Proposals for the establishment of reserve judges
II. Предложения относительно создания категории запасных судей
34. The Pre-Trial Chamber comprises four Cambodian and three international judges, including one Cambodian reserve judge and one international reserve judge.
34. Палата предварительного производства состоит из четырех камбоджийских и трех международных судей, включая одного запасного камбоджийского судью и одного запасного международного судью.
The provision includes compensation to reserve judges as follows: (a) judges' salaries ($807,800) based upon 57 work months (one reserve judge as from April 2006 and the remaining two reserve judges from July 2006); and (b) common costs of judges ($88,800) to cover relocation and installation allowances for all three reserve judges.
Ассигнования включают в себя выплату вознаграждения запасным судьям, включающую в себя: a) оклады судей (807 800 долл. США) из расчета 57 рабочих месяцев (один запасной судья с апреля 2006 года и двое остальных запасных судей с июля 2006 года); и b) общие расходы на судей (88 800 долл. США) для покрытия расходов на переезд и выплату подъемных всем трем запасным судьям.
The other nominee would be appointed as a reserve international co-prosecutor.
Другой кандидат будет назначен в качестве запасного международного сообвинителя.
35. The Trial Chamber has four Cambodian judges and three international judges, including one Cambodian reserve judge and one international reserve judge.
35. В составе Судебной палаты работают четверо камбоджийских судей и трое международных судей, включая одного запасного камбоджийского судью и одного запасного международного судью.
The participant from Rwanda was supposed to be replaced by the African reserve candidate from Burkina Faso, who similarly declined, which eventually led to the selection of the Slovenian reserve candidate.
Руандийского участника предполагалось заменить запасным африканским кандидатом (из Буркина-Фасо), который тоже отклонил предложение, в результате чего выбор в итоге пал на запасного кандидата из Словении.
Generators, comprising 71 units in use and 15 units in reserve
генераторов, включая 71 работающий генератор и 15 запасных
To this end, a short list of reserve candidates is identified each year.
С этой целью каждый год составляется краткий список запасных кандидатов.
someone used a tool just like yours to sabotage the AAD on Holland's reserve parachute.
кто-то использовал инструмент, схожий с вашим, чтобы сломать ППК-У запасного парашюта Холланда.
- Any reserve air?
Запасной воздух есть?
Reserve tank, huh?
Запасной бак, значит?
Lose your reserve.
Оставь запасной парашют.
The reserve players?
А запасных помнишь?
He's only a reserve.
Он только запасной.
A primary... and a reserve.
Основной... и запасной.
We do need a reserve.
Нам нужен запасной.
He is first reserve.
Он является первым запасным.
- Well, then you pull your reserve.
- Тогда откроешь запасной!
“I can’t,” said Harry. “There isn’t a reserve Seeker. If I back out, Gryffindor can’t play at all.” At that moment Neville toppled into the common room.
— Я не могу, — признался Гарри. — У нас нет запасного ловца. Если я не выйду на поле, то и вся команда не выйдет. В этот момент в комнату ввалился Невилл — ввалился в самом прямом смысле слова.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
Another issue discussed was the reservation of scientists in approaching the public.
Был за-тронут также вопрос о сдержанности научных кругов при общении с общественностью.
Consequently, we tend to have some reservations regarding those estimates.
Соответственно, мы относимся к этим прогнозам с определенной степенью сдержанности.
84. His delegation also had serious reservations with respect to article 27.
84. Делегация Украины также с большой сдержанностью относится к статье 27.
194. Initially, it is true these bodies showed themselves to be very hesitant and reserved on this point:
194. По правде говоря, в первое время эти органы проявляли в этом отношении значительную неуверенность и сдержанность:
The United States persisted in its deep reservations about the mandate of the Special Rapporteur and the way in which he carried it out.
Соединенные Штаты Америки продолжают проявлять крайнюю сдержанность в отношении мандата Специального докладчика и того, как он его выполняет.
As the Committee stated in concluding observation No. 20 on the last periodic report, the possibility to naturalise is being taken up with a certain reserve.
Как было отмечено Комитетом в заключительном замечании № 20 по предыдущему периодическому докладу, возможность натурализации рассматривается с известной сдержанностью.
Uruguay had a sizeable population of African descent, but had reservations about the applicability of international norms to indigenous peoples.
В Уругвае насчитывается значительное количество населения африканского происхождения, но он проявляет сдержанность в том, что касается применимости международных стандартов к коренным народам.
(iii) Despite resistance and hesitation, the history of these provisions shows a definite trend towards an increasingly stronger assertion of the right of States to formulate reservations;
iii) несмотря на противодействие и сдержанность, история разработки этих положений четко свидетельствует о все более ясном утверждении права государств формулировать оговорки;
The United States had grave reservations regarding many requests for staffing increases submitted by the Secretariat and felt that the Advisory Committee had at times been too generous.
Соединенные Штаты проявляют большую сдержанность в связи с числом просьб об увеличении штатного расписания, представляемых Секретариатом, и считают, что Консультативный комитет зачастую проявлял чрезмерную щедрость.
Oh, and so reserved.
И она так сдержанна.
- You're very reserved, aren't you?
- Вы очень сдержанны, да?
Everyone comments on your reserve.
Все отмечают вашу сдержанность.
She is reserved, she's more reserved than she used to be and I like an open temperament.
Она сдержанна, она более сдержанна, чем это необходимо, а мне нравится открытый нрав.
Seemingly very reserved... even distant.
Она внешне очень сдержанна, даже довольно отстранена.
I'm struck by your reserve.
Я поражён вашей сдержанностью в словах относительно матери
Oh, shit, I forgot about the English reserve thing.
Ой, чёрт, я забыла об английской сдержанности.
"In consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
Так появилась моя привычка к сдержанности в суждениях.
They seemed to have inherited the quiet and reserved gene.
Похоже они унаследовали ген тишины и сдержанности.
Well, I think you're right. We are probably more reserved.
Что ж, надо думать, мы, англичане, более сдержанны.
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
Capital asset reserve
Резервный фонд капитальных активов
C. Transfer to reserves
C. Перечисление в резервные фонды
I borrowed money from the company's cash reserve.
- Я взяла деньги из резервного фонда компании.
- So you stole--- - iborrowed from the reserve.
- Поэтому вы украли... Я одолжила их из резервного фонда.
If we have each province contribute 120,000 nyang from their reserve funds and impose penalty on those avoiding military duties for additional 50,000 nyang,
Если воспользуемся резервными фондами и средствами на официальные расходы областных ведомств, Получим 120 тысяч нян. Следует разоблачать уклонение от воинской службы.
I put it to you part of Ms Kendall's testimony was that a certain trader went off reservation and established a private slush fund, a fund kept secret from the entire senior management of Bligh Phillips Bank.
Я предъявлю вам часть свидетельских показаний госпожи Кендолл о том, что некий трейдер нарушил установленные правила и создал личный резервный фонд, фонд, который держался в секрете от высшего руководства банка Блая Филлипса.
It was precisely this reserved quality that bothered me.
Эта скрытность меня раздражала.
According to the Law on the Army of Yugoslavia, reserve units are composed of reserve officers, reserve non-commissioned officers, reserve soldiers and women conscripts (art. 7, para. 5).
Согласно Закону об армии Югославии резервные подразделения состоят из офицеров-резервистов, сержантов-резервистов, солдат-резервистов и женщин-призывников (статья 7, пункт 5).
(a) Active and reserve military personnel only.
a Только кадровые военнослужащие и резервисты.
11.3 (including police reserve officers).
11,3 (включая полицейских-резервистов)
Military personnel including reserves
1.1.2 Военный персонал, включая резервистов
1.2 Active military personnel 1.3 Reserves
Другой военный персонал, включая резервистов
1.2 Active military personnel (including reserves)
1.2 Военнослужащие (включая резервистов)
I mean, he was just a reserve.
он же был просто резервистом
Buzz, you're not in the reserves yet.
Базз, ты ещё не резервист.
And the guys on your reserve duty?
Ну? Расскажи про ребят-резервистов.
Could you call the reserve center?
Ты можешь позвонить в штаб резервистов?
Like I'm a reserve guy, he says:
Как будто я какой-то резервист.
You up from the Reserves or something?
Ты из резервистов или вроде того?
I left them at home I'm in the Reserve.
Я оставила их дома Я резервист.
Now what doe's it say about our Reserve Army?
Итак, как это характеризует наших резервистов?
The Reserve Army has thousands of men all over Berlin.
ѕо всему Ѕерлину разбросаны тыс€чи резервистов.
At least put the Reserve Army on standby alert.
от€ бы приведите резервистов в состо€ние боеготовности.
Substantiv
- Reservation clauses prohibiting all reservations;
- ситуация положений об оговорках, запрещающих любые оговорки;
[No reservation] [Reservations] may be made to this Convention.
[Никакие оговорки] [Оговорки] к настоящей Конвенции [не] допускаются.
:: Reservations (including declarations amounting to reservations)
:: Оговорки (включая заявления, которые равносильны оговоркам)
However, where a purported reservation is made in the face of a treaty provision prohibiting all reservations, or reservations of that type, there can be no doubt whatsoever as to the invalidity of such a reservation.
Однако когда предполагаемая оговорка делается при наличии в договоре положения, запрещающего любые оговорки или оговорки такого типа, не может быть никаких сомнений в недействительности такой оговорки.
If, however, an objecting State rejected a treaty relationship with a reserving State on the basis of an objectionable reservation, the reserving State could always withdraw its reservation.
Если, однако, возразившее государство отказывается от договорных отношений со сделавшим оговорку государством на основании вызывающей возражение оговорки, сделавшее оговорку государство всегда может снять свою оговорку.
- Reservation clauses prohibiting reservations to specified provisions;
- ситуация положений об оговорках, запрещающих оговорки к конкретным положениям;
Rather, such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation.
Скорее, такая оговорка будет частичной в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки.
The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation.
Частичное снятие оговорки изменяет юридические последствия оговорки в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой оговорки.
Reservations not provided for by a clause that authorizes certain reservations.
- оговорки, не охватываемые сферой действия положения, разрешающего определенные оговорки.
In such cases, the permissibility of the reservation "cannot be assumed simply on the ground that it is, or purports to be, a reservation to an article to which reservations are permitted".
В таких случаях действительность оговорки "не может презюмироваться только на том основании, что она является или должна являться оговоркой к статье, к которой допускаются оговорки ".
I'm sensing some reservations.
Но с одной оговоркой.
Mm, they did -- with reservations.
Да, но с оговорками ...
The fact is, Michelangelo, until now I've had reservations about Merlin's work, serious reservations.
Факт в том, Микеланджело, теперь у меня есть оговорка насчет работы Мерлина, серьезная оговорка.
But there were certain reservations expressed about Campbell.
Но была оговорка касательно Кэмпбелла.
Some genuine, well-argued ethical reservations, but the rest...
Какие-то аргументы, этические оговорки, но, в основном...
I got some serious reservations about this shit.
Я получил некоторые серьезные оговорки по поводу этого дерьма.
Any hint of English hesitation or reservation and you're nowhere.
Любой намёк на Английскую нерешительность или оговорку, и вы за бортом.
That's the reason why we had some reservations about the term "feminism."
по которой у нас были кое-какие оговорки на счет термина "феминизм".
"that I take this obligation freely, "without any mental reservation "or purpose of evasion.
Я принимаю это обязательство свободно, без какой-либо внутренней оговорки илицелиот негоуклониться.
I wasn't sure if his name was Dean or he is a dean, so I made a reservation at the faculty club just in case.
Я не уверена, это его имя Дин или он декан, так что я сделала оговорку на факультетский клуб на всякий случай.
And the good Petzoldt imagines that he helps matters by the reservation that sensation must not be taken as something only subjective!
И добрый Петцольдт думает помочь делу посредством оговорки: не надо принимать ощущение за нечто только субъективное!
Is it His Excellency the Governor with his reserve powers?
Или это Его Превосходительство губернатор с его ограниченными полномочиями?
60,000 USD subject to budgetary reservations
60 000 долл. США с учетом бюджетных ограничений
They had no embargoes, restrictions or reservations regarding direct nomination.
Никаких эмбарго, ограничений или оговорок в отношении прямого назначения не существует.
i'm here to discuss all topics without reserve.
Я здесь, чтобы обсудить все темы без ограничений
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo.
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
Yeah, yes, but despite their strong reservations that it was not ready to be tested under battle conditions.
Да, да, но несмотря на их сильные ограничения, оно не было готово к проверке в боевой обстановке.
“Yeah, you’re right!” said Harry, and he felt even more cheered at the thought that Dumbledore had had some reservations, however faint, about Snape’s trustworthiness. “So, would he have hidden the sword well away from Hogsmeade, then?
— Да, ты права, — согласился Гарри и даже обрадовался при мысли о том, что доверие Дамблдора к Снеггу все же было хоть и немного, но ограниченным. — Ладно, допустим, он спрятал меч вдали от Хогсмида. Но где?
The need for prudence and vigilance in the case of reservations concerning individual communications had been highlighted.
5. Была подчеркнута необходимость проявления осторожности и внимательности в случае оговорок, касающихся индивидуальных сообщений.
The Court, in fact, is quite circumspect about the deductions called for by the exclusion of certain reservations.
Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
Attitudes of skepticism and reserve among other organizations of the United Nations system are gradually yielding to recognition and respect.
Постепенно скептицизм и осторожность других организаций системы Организации Объединенных Наций уступают место признанию и уважению.
Caution was urged as regards proposing a role for the depositary of a treaty in reviewing manifestly invalid reservations.
Было настоятельно предложено проявлять осторожность в плане возложения на депозитария договора каких-либо функций по оценке явно недействительных оговорок.
339. The commentary takes a very reserved position with respect to article 35, which it regards as a mere “without prejudice” clause.
339. В комментарии излагается весьма осторожная позиция в отношении статьи 35, которая рассматривается как просто клаузула "без ущерба".
Humanity may in this case require that the freedom of trade should be restored only by slow gradations, and with a good deal of reserve and circumspection.
Чувство человечности может в подобных случаях требовать, чтобы свобода торговли была восстановлена лишь постепенно и с большой осторожностью и предусмотрительностью.
It is not impossible too, notwithstanding this general expression of one of the most judicious and reserved of modern historians, that Italy was not at that time better cultivated than England is at present.
Впрочем, вполне возможно вопреки этому общему замечанию одного из самых рассудительных и осторожных современных историков, что земля в Италии того времени была обработана не лучше, чем в Англии в настоящее время.
The DPRK has established the Fund for Protecting the Aged People to reserve and expend the fund for protecting the aged people.
В КНДР учрежден Фонд охраны престарелых людей, в котором разными способами запасают средства и используют их для охраны престарелых людей.
Research by Dudwick (1995) and UNICEF (1994) shows that single elderly persons, especially women, living in rural areas are among the poorest members of the population because they are incapable of working on agricultural plots and therefore have no reserves of food.
Данные по качественным исследованиям (Dudwick, 1995 год, и ЮНИСЕФ, 1994 год) показывают, что пожилые одинокие лица, особенно женщины, проживающие в сельской местности, являются наиболее нуждающимися, так как они не имеют возможности работать на земельных участках и вследствие этого не запасаются пищевыми продуктами.
There are certain categories of bills which he is required to reserve.
Некоторые категории законопроектов он обязан откладывать до решения более высоких инстанций.
Accordingly they reserved significant shares of economic stimulus packages for this purpose.
Соответственно, для этой цели они откладывают значительную часть средств, предназначенных для стимулирования экономики.
He also reserves his observations on this issue in view of the proceedings before the Supreme Court.
Кроме того, он откладывает на будущее свои замечания по этому вопросу с учетом осуществляемых Верховным судом процессуальных действий.
9. The lawfulness of reservations was the most crucial question in the current debate, which should no longer be postponed.
9. В рамках нынешней дискуссии правомерность оговорок является самым важным вопросом, рассмотрение которого откладывать более нельзя.
Thereafter, any further consideration of the issues raised should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings.
Любое дальнейшее рассмотрение затронутых вопросов должно откладываться до апелляционной стадии во избежание дальнейших задержек в судебном разбирательстве.
Consequently, the adoption by the Assembly of a substantive resolution on the work of the Committee is reserved until its fifty-fourth session in 1999.
Следовательно, принятие Генеральной Ассамблеей основной резолюции о работе Комитета откладывается до ее пятьдесят четвертой сессии, которая состоится в 1999 году.
In all cases, consistent with the best interests of the Organization, the Secretary-General would reserve the right to reject or defer a staff member's application for buyout.
Во всех случаях, действуя в соответствии с интересами Организации, Генеральный секретарь сохранит за собой право отклонять или откладывать заявление сотрудника на участие в программе единовременного расчета с персоналом.
So all your day-by-day reservations about our kids' marriage... were all because of this?
Выходит, из-за этого ты день за днём откладывал разговор о свадьбе наших детей?
Using all of the money reserved for the telescope that we wanted to buy for the senior gift.
На которую уйдут все деньги, что мы откладывали на покупку телескопа в подарок школе.
(Excludes territorial declarations and certain other reservations
(За исключением заявлений территориального характера и
(Excludes other reservations and declarations of a political nature)
(За исключением других оговорок и заявлений политического характера)
We were a very reserved group, it seemed, and, without exception, solitary.
Похоже, мы были очень сдержанной компанией и все без исключения предпочитали одиночество.
The Federal Reserve gave him an exemption for a year and then they got the law passed
едеральный –езерв сделал дл€ них исключение на год, и тогда они разрешили юридические проблемы.
The whole annual produce of the land of every country, if we except what is reserved for seed, is either annually consumed by the great body of the people, or exchanged for something else that is consumed by them.
Весь годовой продукт земли каждой страны за исключением той части, которая идет на семена, потребляется в течение года массой населения или обменивается на другие продукты, потребляемые ею.
But with that reservation it does the work for which it was designed.
Однако в остальном он выполняет те функции, для которых предназначался.
· Promoting promising sectors initially reserved to men.
- развития перспективных секторов, которые ранее предназначались для мужчин.
The number of places reserved for such children is determined by the school.
Школы могут сами определять число мест, предназначаемых для таких детей.
This accommodation was initially reserved for families currently located within the country.
Изначально эти места для размещения предназначались для семей, находящихся на территории страны.
One result of that agreement was that half of all scholarships were reserved for girls.
Одним из результатов этой договоренности является то, что половина всех стипендий предназначается девочкам.
The special classes would not be abolished, but reserved for pupils with major learning difficulties.
Специализированные классы при этом не упраздняются, а предназначаются для учащихся, испытывающих большие трудности при усвоении материала.
In general it is difficult to identify if a dwelling is reserved for seasonal/secondary use or if it is actually vacant.
Как правило, сложно установить, предназначается ли жилье для сезонного/вторичного использования или оно действительно является незанятым.
In that regard, she stressed that core resources were reserved for programme activities, not management or administrative functions.
В этом отношении она подчеркнула, что основные ресурсы предназначаются для деятельности по программам, а не для выполнения управленческих или административных функций.
A total of 186,200 jobs were reserved in 1997, 54.4 per cent of them for young people.
На протяжении 1997 года было забронировано 186 200 рабочих мест, из которых 54,4% предназначалось для молодежи.
And one reserved for family.
И она предназначалась для семьи.
The ones reserved for their troops.
Они только для немецкой армии предназначались.
The wart-faced owner gave him a beating reserved for me.
Уродец отдал ему все тумаки, предназначавшиеся мне.
Detailed embroidery such as this was often reserved for the royal families.
Отделанные вышивкой, подобной этой, часто предназначались для членов императорской семьи.
which I know very well because it used to be reserved for me.
и плач о парне, который я знаю очень хорошо, потому что раньше это предназначалось мне.
You know, even in ancient times, the Maypole ceremony was reserved only for fae who had found their soul mates.
Еще в древние времена церемония украшения столба цветами предназначалась только для фейри, которые нашли свою половинку.
And I, like the rest of you, came to love her with that special love that we reserve for the headstrong and the bold.
И я, подобно всем нам, проникся к ней той особенной любовью, каковую предназначаем мы упорным и храбрым.
As time went by, the scattered cotton plants grew side by side with its denizens' hunger now that the little donkey meat that was left was reserved for Claire.
Время шло, и разрозненные кусты хлопка в Мандерлдее росли бок о бок с голодом тех, кто за ними ухаживал. И остатки ослиного мяса предназначались Клэр.
The first is that portion which is reserved for immediate consumption, and of which the characteristic is, that it affords no revenue or profit.
Первая часть, это та, которая предназначается для непосредственного потребления и которая отличается тем, что она не приносит дохода или прибыли.
сохранять за собой
Verb
His delegation reserved the right to address that issue at a later stage.
Его делегация сохраняет за собой право рассмотреть этот вопрос на более позднем этапе.
He reserved the right to put further questions at a later stage.
Он сохраняет за собой право задать дополнительные вопросы на последующем этапе.
I shall reserve detailed comments for the deliberations in that group.
Я сохраняю за собой право на подробное изложение замечаний в ходе переговоров в этой группе.
I reserve the right to expand the membership of the Commission as necessary.
Сохраняю за собой право расширить членский состав Комиссии, если в этом возникнет потребность.
The European Union reserved the right to return to them at a later stage.
Европейский союз сохраняет за собой право вернуться к их рассмотрению на более позднем этапе.
It reserved the right to raise the question again at a later date if necessary.
Она сохраняет за собой право вернуться к этому вопросу позже, если в этом возникнет необходимость.
The Organization of the Islamic Conference therefore reserved the right to abstain from voting.
По этой причине Организация Исламская конференция сохраняет за собой право воздержаться при голосовании.
Management reserves the right to refuse service to jackasses.
Ж: Начальство сохраняет за собой право отказать в обслуживании Ж: козлам.
But I reserve the right to switch out mid-flight, because Mama's gonna need a glass of wine.
Но я сохраняю за собой право поменяться в середине полёта, потому что маме может потребоваться бокал вина.
The more advanced or more refined manufactures even of the colony produce, the merchants and manufacturers of Great Britain choose to reserve to themselves, and have prevailed upon the legislature to prevent their establishment in the colonies, sometimes by high duties, and sometimes by absolute prohibitions.
Более сложную и тонкую переработку даже колониальных продуктов купцы и владельцы мануфактур Великобритании предпочитали сохранять за собой и сумели побудить законодательство предотвратить устройство соответствующих предприятий в колониях в одних случаях установлением высоких пошлин, а в других — абсолютным запрещением.
Substantiv
Conditions of Reservation:
Условия бронирования:
Reserved 6. Test conditions
6. Условия проведения испытаний
No, we perfectly understand Senator Murray's reservations.
Нет, мы прекрасно понимаем условия сенатора Мюррей.
Sam, you drop that we'd consider reservations.
Сэм, ты вскользь упомянешь, что мы бы обсудили условия.
"Reservations. " That's the word you're dropping on the Hill.
"Условия". Это слово ты произнесешь в Конгрессе.
We're looking at 75 thou, but I'd like to reserve the right to renegotiate.
Мы можем рассмотреть 75 тысяч, но я бы хотел оставить за собой право на пересмотр условий.
16 bytes per sector are reserved for keys and access conditions and cannot normally be used for user data.
16 байтов в каждом секторе отводятся для паролей и условий доступа, и их нельзя использовать для хранения пользовательских данных.
At present the company allows all Dutch ships to trade to Surinam upon paying two and a half per cent upon the value of their cargo for a licence; and only reserves to itself exclusively the direct trade from Africa to America, which consists almost entirely in the slave trade.
В настоящее время компания допускает все голландские суда к торговле с Суринамом при условии уплаты за разрешение двух с половиной процентов со стоимости их груза и сохраняет исключительно за собой только непосредственную торговлю между Африкой и Америкой, которая состоит почти исключительно в торговле рабами.
резервная служба
Substantiv
Thereafter, they serve in the reserve for a further 20 to 30 years, meeting regularly.
После этого на протяжении еще 20 или 30 лет они призываются на резервную службу и продолжают регулярно встречаться.
According to Article 2.2 of the Law, military reserve service is an obligation of every citizen of Georgia.
Согласно статье 2.2 этого Закона о военной резервной службе является долгом каждого гражданина Грузии.
The Constitutional Court of Georgia recently declared null article 22 of the Law of Georgia on Military Reserve Service, which had imposed the obligation of military reserve on those persons who objected to it on the basis of their right to freedom of religion or belief.
Конституционным судом Грузии было недавно аннулировано действие статьи 22 Закона Грузии о воинской резервной службе, которая обязывала нести воинскую резервную службу тех лиц, которые отказывались от несения службы на основании своего права на свободу религии или убеждений.
On December 22, 2011, the Constitutional Court of Georgia, declared null and void the relevant normative content of Article 2.2 of the Law of Georgia on Military Reserve Service which imposed military reserve service on conscientious objector.
267. 22 декабря 2011 года Конституционный суд Грузии признал потерявшим законную силу нормативное содержание статьи 2.2 Закона Грузии о военной резервной службе, согласно которой военную резервную службу обязаны проходить и лица, отказывающиеся от военной службы по религиозно-этическим соображениям.
370. The Committee notes with appreciation that section 20 (3) of the National Defence Act makes it mandatory to have the consent of one of the parents or the guardian of a person between 16 and 18 years before such person is enrolled in the Canadian Reserve or Regular Forces, in accordance with article 3 (b) of the Protocol.
370. Комитет с удовлетворением отмечает, что статья 20 (3) Закона о национальной обороне предусматривает обязательное получение согласия одного из родителей или опекуна лица в возрасте от 16 до 18 лет до его зачисления в канадскую резервную службу или вооруженные силы в соответствии со статьей 3 b) Протокола.
143. The Government of the Sudan took some positive steps to end the recruitment and use of children. On 21 July, the Government enacted a law raising the age of recruitment into PDF from 16 to 18 years and establishing 18 as the minimum age for joining the national reserve service and the national service.
143. Правительство Судана приняло ряд позитивных мер в целях прекращения вербовки и использования детей. 21 июля правительство приняло закон, повышающий возраст набора в НСО с 16 до 18 лет и устанавливающий минимальный возраст для вступления в ряды национальной резервной службы и национальной службы на уровне 18 лет.
приберегать
Verb
Gender plays an important role, as limited supplies of bednets may be reserved for the male head of household.
Важную роль играет гендерный аспект, поскольку, если пологов не хватает, то они, вероятно, будут приберегаться для главы семьи, которым является мужчина.
Under these use patterns, pastoralists keep away from wetlands during the wet season to avoid cattle-foot fungal diseases, while at the same time observing unwritten rules of reserving these areas for dry season grazing, and allowing off-season crops to mature.
В то же время соблюдаются неписаные правила, обязывающие приберегать эти земли для выпаса в засушливое время года и обеспечивающие созревание культур, произрастающих в межсезонный период.
Anger is something I reserve for my enemies.
Гнев я приберегаю для своих врагов.
I mean, these are usually reserved for after breakups or "Dancing With the Stars" eliminations.
Они же обычно приберегаются на случай разрыва с парнем, или вылета участников "Танцев со Звездами".
God reserves a place for those that sacrifice themselves in his name, and it is a place... too beautiful to describe.
Бог приберегает отдельное место для тех, кто жертвует собой во имя Его, и это место... слишком прекрасно, чтобы его описать.
You deserve what I usually reserve for panty-dropping moments, but since yours have all ready fallen, consider those desserts.
Вы заслуживаете то, что я обычно приберегаю на момент сбрасывания трусиков, но так как ваши уже сброшены, то оставим это на десерт.
He seems to have reserved the process of making Horcruxes for particularly significant deaths.
Похоже на то, что процесс создания крестражей он приберегал для смертей, имевших для него особое значение.
Substantiv
Reserved regulations”.
"Изъятия из нормативных положений".
Article 27: Reserved regulations
Статья 27: Изъятия из нормативных положений
This approach may result in a long list of reservations submitted by the parties.
Этот подход может приводить к длинному перечню изъятий, представляемому сторонами.
(b) Major drains on reserve stocks and massive outflows of products to neighbouring countries;
b) крупные изъятия в охраняемых районах и массированный вывоз товаров в сопредельные страны;
It reserves the right to implement the Convention in accordance with this understanding.
Оно оговаривает право осуществлять Конвенцию согласно этому пониманию".
The cases where the Federal Court sits as a court of sole instance are reserved.
Случаи, когда Федеральный суд выносит решения в последней инстанции, оговариваются специально".
Further, there is one-third reservation of seats for SC and ST women.
Кроме того, оговаривается квота в размере одной трети мест для женщин, принадлежащих к СК и СП.
The Government of Kuwait reserves the right not to apply the provisions of article 8, paragraph 1 (d).
Правительство Кувейта оговаривает за собой право не применять положения пункта 1 d) статьи 8.
This is why the Commission has not thought it necessary to determine precisely the frequency with which reservations should be reconsidered.
В силу именно этой причины Комиссия не сочла необходимым точно оговаривать периодичность обзоров, которые следовало бы проводить.
For example, sometimes the reservation of a seller's ownership is structured as a sale with a term, and the transfer occurs only at the end of the stipulated term.
Например, сохранение за продавцом права собственности иногда оговаривается как продажа на срок, при этом передача права собственности происходит только по истечении указанного срока.
45. Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State.
45. Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством.
In this respect, it is unnecessary for a State to reserve as to the Committee's power or interpretive competence since the Committee lacks the authority to render binding interpretations or judgements.
В этой связи государствам нет необходимости оговаривать правомочие Комитета или его толковательную компетенцию, поскольку Комитет не правомочен предлагать обязательные толкования или суждения.
Reservations are required and interested parties are requested to call ext. 5-4268 or 5-6823, tel.: 5705-4268 and 5705-6823 from outside the FAO complex, to make advanced bookings.
Места необходимо заказывать заранее; для заказа столиков просьба звонить по тел. 5-4268 или 5-6823, тел. 5705-4268 и 5705-6823 (для звонков из-за пределов комплекса ФАО).
I didn't realize you needed a reservation.
Не знал, что надо заказывать заранее.
64. Draft guideline 2.6.9 transposed the procedural rules concerning the formulation of reservations to the formulation of objections.
64. Проект руководящего положения 2.6.9 переносит процедурные правила формулирования оговорок на формулирование возражений.
79. Silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations.
79. Умолчание со стороны государств нельзя трактовать как молчаливое признание юридической силы оговорок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test