Übersetzung für "it is that deprived" auf russisch
- она что лишило
- это то, что лишено
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, in effect removes that person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable.
Он напоминает, что, когда речь идет о насильственном исчезновении, лишение человека свободы, нежелание признать этот факт и сокрытие информации о дальнейшей судьбе пропавшего без вести лица означают, что это лицо было лишено защиты закона и его жизнь подвергалась постоянной и серьезной опасности, и ответственность за это несет государство.
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that fact or by concealment of the fate of the disappeared person, removes that person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable.
Комитет напоминает, что, когда речь идет о насильственном исчезновении, лишение человека свободы, нежелание признать этот факт и сокрытие информации о дальнейшей судьбе пропавшего без вести лица означают, что это лицо было лишено защиты закона и его жизнь подвергалась постоянной и серьезной опасности, и ответственность за это несет государство.
If one supposes that a habeas corpus remedy is available for six months after a person has been the victim of an enforced disappearance and that the person can therefore be released alive, can it really be argued that the State has fulfilled its duty to protect the right to life of that person during the six months that it deprived the person of minimum guarantees, while freely enjoying a power of life or death over its detainees?
Если бы использование процедуры хабеас корпус было возможно в течение шести месяцев после того, как лицо стало жертвой насильственного исчезновения, и если впоследствии это лицо было освобождено живым, можно ли всерьез утверждать, что государство выполняло свое обязательство по защите права на жизнь этого лица в течение шести месяцев, когда это лицо было лишено минимальных гарантий, обладая при этом полным контролем над жизнью и смертью лиц, находящихся в заключении?
3. In Heeralall v. Commissioner of Prisons (1992) MR 70, the Supreme Court indicated that it was bound by the provisions of the Constitution not to extradite somebody to a country where he would be deprived of the guarantees against forced interrogation and of his right to silence, since the Mauritian courts would not be in a position to protect that person or to ensure that those guarantees (which are entrenched in our Constitution) are made available to him.
Commissioner of Prisons (1992) MR 70" Верховный суд указал на то, что в соответствии с положениями Конституции он не обязан принимать решение о выдаче какого-либо лица той стране, в которой это лицо будет лишено гарантий неприменения насильственных методов допроса и права отказа от дачи показаний, поскольку маврикийские суды не смогут защитить это лицо и обеспечить предоставление ему таких гарантий (закрепленных в Конституции Маврикия).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test