Übersetzung für "it is deprive" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It deprives the international community of the value of a ready-made forum for negotiating on key issues like nuclear disarmament and fissile material.
Это лишает международное сообщество полезности уже существующего форума для переговоров по таким важным вопросам, как ядерное разоружение и расщепляющиеся материалы.
Accordingly, the Optional Protocol and its provisions cannot be substituted for the Committee's rules of procedure and its practice because it deprives the Optional Protocol of its object and purpose.
Следовательно, Факультативный протокол и его положения не могут быть заменены правилами процедуры Комитета и его практикой, поскольку это лишает Факультативного протокола его объекта и целей.
and, second, that they did not base themselves exclusively on the unlawful character of Turkish control over Northern Cyprus. The lack of separate international status of the “TRNC” was however relevant, since it deprived Turkey of the justification of basing its occupation on the consent of the latter.
, и, во-вторых, что в своем решении они не исходили исключительно из противоправного характера турецкого контроля над северным КипромОднако отсутствие у "ТРСК" самостоятельного международного статуса имело существенное значение, поскольку это лишало Турцию возможности обосновывать оккупацию этой территории ее согласием.
The failure of the Court of Appeal to issue a written judgement within a reasonable time is said to amount to a violation of article 14, paragraphs 3 (c) and 5, of the Covenant, as it deprived the author of an effective appeal to the Judicial Committee of the Privy Council.
Указывается, что отказ апелляционного суда выдать письменное решение в течение приемлемого срока равносильно нарушению пунктов 3с и 5 статьи 14 Пакта, поскольку это лишает автора возможности эффективного рассмотрения его апелляции Судебным комитетом Тайного совета.
Likewise, the insolvency and placement of the buyer under administration has been held to constitute a fundamental breach under article 64 since it deprives the unpaid seller of what it was entitled to expect under the contract, namely payment of the full price.
Аналогичным образом, несостоятельность покупателя и передача его коммерческого предприятия под управление была сочтена как существенное нарушение договора согласно статье 64, поскольку это лишает не получившего платеж продавца того, на что он вправе был рассчитывать на основании договора, а именно платежа цены в полном объеме9.
Absolving Contracting States completely from their Convention responsibility in the areas covered by such a transfer would be incompatible with the purpose and object of the Convention: the guarantees of the Convention could be limited or excluded at will thereby depriving it of its peremptory character and undermining the practical and effective nature of its safeguards [...].
полное освобождение договаривающихся государств от их ответственности по Конвенции в областях, охватываемых такой передачей, было бы несовместимым с целью и объектом Конвенции: гарантии по Конвенции не могут ограничиваться или исключаться по желанию, поскольку это лишало бы ее императивного характера и подрывало бы практический и эффективный характер ее гарантий [...].
More substantively, it deprives the Palestinian people living under occupation of their rights to receive the benefits of protection conferred in circumstances of occupation by international law and, specifically, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (Fourth Geneva Convention) and the First Additional Protocol to the Geneva Conventions of 1949.
Если говорить по существу, то это лишает палестинский народ, живущий под гнетом оккупации, права на защиту в условиях оккупации, предусмотренного международным правом, в частности, Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны (Четвертая Женевская конвенция) и Первым дополнительным протоколом к Женевским конвенциям 1949 года.
(Claim by United Nations staff members that the use of the G-to-P competitive examination for promotion from the G to P category was unlawful because it deprived General Service staff members of fair consideration for promotion to the Professional level)
(Заявление сотрудников Организации Объединенных Наций о том, что исполь-зование конкурсных экзаменов на перевод из категории сотрудников общего обслужи-вания в категорию специалистов для целей продвижения по службе из категории общего обслуживания в категорию специалистов является неправомерным, поскольку это лишает сотрудников категории общего обслуживания права на справедливое рассмотрение их кандидатур на предмет продвижения по службе до уровня сотрудников категории специалистов)
The introduction of legislation or other measures which create obstacles to the reliance of farmers on informal seed systems may violate this obligation, since it would deprive farmers from a means of achieving their livelihood: Guideline 8.1 of the FAO Voluntary Guidelines to Support the Progressive Realization of the Right to Adequate Food in the Context of National Food Security provides that States should "protect the assets that are important for people's livelihoods".
Принятие законодательных или иных мер, которые создают препятствия для использования фермерами услуг неформальных семеноводческих хозяйств, может противоречить этому обязательству, поскольку это лишает фермеров источников средств к существованию: в руководящем принципе 8.1 Добровольных руководящих принципов ФАО в поддержку постепенного осуществления права на достаточное питание в контексте национальной продовольственной безопасности предусматривается, что государства должны <<защищать ресурсы, которые имеют важное значение для обеспечения средств к существованию людей>>.
177. It is beyond question that the extension of the purview of the military judiciary to include civilians is a clear and blatant violation of the prerogatives of the civilian judiciary. In addition, it deprives civilians of the right to appear before a civilian judge, a right that is guaranteed and affirmed by the Palestinian Basic Law, article 30, which states that litigation is a protected and guaranteed right for all people, and all Palestinians have the right to seek redress through the judicial system.
177. Бесспорно, что распространение сферы полномочий военных судебных органов на гражданских лиц является явным и грубым нарушением прерогатив гражданских судебных органов; кроме того, это лишает гражданских лиц права предстать перед гражданским судьей, права, которое гарантируется и обеспечивается в соответствии со статьей 30 Основного закона Палестины, где говорится, что судебный процесс является охраняемым и гарантируемым правом каждого и что каждый палестинец должен иметь право требовать в суде возмещения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test