Übersetzung für "is that deprived" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This deprived them of opportunities of employment and restricted their options in life;
Это лишило их возможности нормального трудоустройства и весьма ограничило их жизненный выбор;
It has also deprived thousands of Palestinians working with Arab organizations of the possibility of carrying out their work.
Кроме того, это лишило тысячи палестинцев, работающих в арабских организациях, возможности продолжать работу.
This deprives him of impartiality required in an international civil servant who acts on behalf of the international community.
Это лишило его той беспристрастности, которая требуется от международного гражданского служащего, действующего от имени международного сообщества.
It would deprive the world's regions of a democratic and orderly way to determine for themselves their representation in this institution's most significant body.
Это лишило бы регионы мира демократических и упорядоченных способов определения ими самими их представительства в этом самом важном органе нашей Организации.
Needless to say, that has deprived both Governments and the people of developing countries of large amounts of revenue, contributing to poverty and making it more difficult to reach the Millennium Development Goals.
Нет необходимости говорить о том, что все это лишило и правительства, и народы развивающихся стран большой доли поступлений, что способствует растущей нищете и затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
- Conversely, many of our physicians and professors were unable to participate in a number of international conferences and seminars held in various parts of the world, and that has deprived us of observation, participation and information.
- И наоборот, многие наши врачи и профессора не смогли принять участие в ряде международных конференций и семинаров, проходивших в различных частях земного шара, и это лишило нас возможности наблюдения, участия и получения информации.
Therefore, I went on record in the CD and later on in the United Nations General Assembly in 1996 as deploring this situation, which deprived the CTBT of its universality and turned it into merely another partial test—ban treaty.
Поэтому я официально заявил на КР, а позднее и на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 1996 году о своем глубоком сожалении в связи с такой ситуацией, поскольку это лишило ДВЗИ универсальности и сделало его всего лишь еще одним договором о частичном запрещении испытаний.
The opposite position would imply that, by accepting a reservation that does not meet the conditions for permissibility established in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, States can validate it; this would deprive article 19 of any substance and would contradict guideline 3.3.2.
Противоположная позиция подразумевает, что государства, приняв оговорку, могут сделать действительной такую оговорку, которая не удовлетворяет критериям действительности, установленным Венскими конвенциями 1969 года или 1986 года; это лишит статью 19 всякого существа и будет противоречить клаузулам руководящего положения 3.3.2.
Other members expressed concern regarding the possible expansion of the scope of the provision since it would deprive the draft article of the specificity that the reference to a State committing aggression provided, making it easier for the provision to be asserted in practice and thereby increasing the possibility of abuse.
Другие члены высказали озабоченность в отношении возможного расширения сферы охвата данного положения, поскольку это лишило бы проект статьи той конкретности, которую придает ему ссылка на государство, совершающее агрессию, благодаря чему это положение будет легче осуществлять на практике, вследствие чего возрастет возможность злоупотреблений.
9. As for proposals to remove decolonization issues from the agenda of the Fourth Committee and consider them directly in plenary meetings of the General Assembly, he said that that would deprive representatives of the Territories of an important opportunity to take part in discussions which were of very great importance to the Governments of those Territories.
9. Касаясь предложений исключить вопросы деколонизации из повестки дня Четвертого комитета и обсуждать их непосредственно на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, оратор говорит, что это лишит представителей территорий важной возможности участвовать в обсуждениях, чему правительства территорий придают весьма важное значение.
and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
Это обстоятельство, как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения.
but, though they no doubt suffered some inconveniency, they were not thereby deprived of all employment and subsistence. The greater part of the seamen, it is probable, gradually betook themselves to the merchant-service as they could find occasion, and in the meantime both they and the soldiers were absorbed in the great mass of the people, and employed in a great variety of occupations.
тем не менее, хотя они, без сомнения, испытали некоторые неудобства, это отнюдь не лишило их всякого занятия и средств к существованию. Большая часть матросов, вероятно, постепенно обратилась к торговому судоходству, поскольку они могли найти в нем работу; вообще же как они, так и солдаты растворились в общей массе народа и стали заниматься всеми разнообразными видами труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test