Übersetzung für "irrespective of" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
This will be true irrespective of the administrative arrangements for its functioning.
Это потребуется независимо от административных договоренностей, касающихся его функционирования.
These centres are open to all irrespective of age.
Все эти центры открыты для всех, независимо от возраста.
All Indians, irrespective of their religion, suffered.
Пострадали все индийцы независимо от их религии.
Terrorism is repugnant irrespective of the motivation involved.
Терроризм отвратителен независимо от того, каковы его мотивы.
Business class irrespective of duration of travel*
Бизнес-класс, независимо от продолжительности поездки*
..irrespective of their caste, creed, religion, age..
..независимо от их касты, вероисповедания, возраста..
/Arrange the five playing cards /in order of descending value, /irrespective of suit. /
Назовите пять игральных карт в порядке убывания, независимо от масти.
There will be a prize for the longest essay, irrespective of any possible merit.
А кто напишет самое длинное, тому приз независимо от любых возможных заслуг.
Irrespective of how we act on this planet, 25 species that were here today, will be gone tomorrow.
Независимо от того как мы ведём себя на планете, 25 видов есть сегодня, которых не будет завтра.
The council for cultural education is presenting the Metropolis... irrespective of nutritive value, food was absorbed in huge quantities.
—овет по культурному просвещению представл€ет ћетрополис .... [женщина] ¬независимости от питательной ценности, еда использовалась в огромных колличествах.
You should go to the best lectures Arkwright on Demesthenes for instance irrespective of whether they are in your school or not.
Ходить надо на самые лучшие лекции, например на аркрайтовский курс по Демосфену, независимо от того, на каком факультете они читаются...
We're only interested in one thing here and one thing only, and that's bent coppers, irrespective of race, creed, colour, or gender.
Нас интересует только то, что рассматривается здесь и сейчас. А именно нечистые на руку полицейские независимо от расы, вероисповедания или пола.
Pain and suffering are in themselves bad and should be prevented or minimized, irrespective of the race, sex, or species of the being that suffers.
Боль и страдание находятся в себе плохо и должен быть предотвращен или минимизирован, независимо от гонки, пола, или разновидности существа, которое страдает.
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test