Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Taken in turn, the three strategic considerations are:
В свою очередь при этом возникают три стратегических соображения:
Each of the losses asserted will be addressed in turn.
Каждая из этих статей будет рассмотрена по очереди.
I shall be your guest... visiting each castle in turn... living out my remaining years.
Я буду гостить у вас, переезжая по очереди из замка в замок, и так проведу оставшиеся мне годы.
And if we go to the bathroom in turns, we will go in turns.
И если нам придётся ходить в туалет по очереди, пойдём по очереди.
Moody began to beckon students forward in turn and put the Imperius Curse upon them.
Грюм по очереди вызывал учеников и накладывал на них чары.
Gatsby and I in turn leaned down and took the small reluctant hand.
Мы с Гэтсби по очереди нагнулись и пожали неохотно протянутую ручку.
Sitting round the fire they told him in turn all that they could remember of their journeys and adventures.
Рассевшись у камина, они по очереди повествовали ему о своих странствиях и приключениях.
They took turns riding Harry’s Nimbus Two Thousand, which was easily the best broom;
Упражнялись по очереди на резвой метле Гарри «Нимбус-2000».
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
He remembered. He had even handled the thing as they passed it around, each trying in turn to pry it open.
Он вспомнил: медальон передавался из рук в руки, и все пытались по очереди вскрыть его.
“STUBEFY!” Neville shouted again, pointing his wand at each Death Eater in turn. “STUBEFY!
— Имдедиденда! — снова завопил Невилл, направляя палочку на всех Пожирателей смерти по очереди. — Имдедиденда!
When a grey light crept back over the western heights, long after day had opened in the lands beyond, they went into hiding again and slept a little, turn by turn.
И когда серый рассвет сполз по западным склонам Моргвея – за горами давно уже прояснился день, – они нашли, куда спрятаться, и спали по очереди.
Weasley, turning from Hermione’s parents, who he had just greeted enthusiastically, and who were now taking it in turns to hug Hermione. “Well—shall we do it, then?”
— Ну вот! — сказал мистер Уизли, отвернувшись от родителей Гермионы, которых он только что горячо приветствовал, и предоставив им по очереди обнимать дочь. — Приступим, пожалуй?
the eye whizzed around, staring at them all in turn. “I want three hundred and sixty degrees visibility on the return journey.”
Глаз завертелся, зыркнув на всех по очереди. — На обратном пути мне нужен угол обзора триста шестьдесят градусов.
3.3.8.2.1. Turnabouts (U-turn, two point and three point turns);
3.3.8.2.1 развороты (поворот на 180°, два и три последовательных поворота);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test