Übersetzung für "in it expressed" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The linen expresses its value in the coat; the coat serves as the material in which that value is expressed.
Холст выражает свою стоимость в сюртуке, сюртук служит материалом для этого выражения стоимости.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
The value of the coat is expressed as comparable with linen,* that of the tea as comparable with iron.
Стоимость сюртука выражается как нечто равное холсту, стоимость чая – как нечто равное железу и т.
The value of a commodity, the linen for example, is now expressed in terms of innumerable other members of the world of commodities.
Стоимость данного товара, например, холста, выражается теперь в бесчисленных других элементах товарного мира.
At such moments, the more Aglaya blushed, the angrier she grew with herself; and this was clearly expressed in her eyes, which flashed like fire.
В таких случаях, чем более она краснела, тем более, казалось, и сердилась на себя за это, что видимо выражалось в ее сверкавших глазах;
We should then have: 20 yards of linen = 20 yards of linen, a tautology in which neither the value nor its magnitude is expressed.
Мы получили бы тогда: 20 аршин холста = 20 аршинам холста, – тавтологию, в которой не выражается ни стоимость, ни величина стоимости.
The change affects all commodities simultaneously, and therefore, other things being equal, leaves the mutual relations between their values unaltered, although those values are now all expressed in higher or lower gold-prices than before.
Оно затрагивает все товары одновременно и потому caeteris paribus [при прочих равных условиях] не изменяет их взаимных относительных стоимостей, несмотря на то, что эти последние выражаются то в более высоких, то в более низких золотых ценах, чем выражались раньше.
I knew he would come and persuade me to this step, and that he would adduce the argument that it would be easier for me to die' among people and green trees,'--as he expressed it.
Я так и знал, что он непременно будет на этом настаивать, и уверен был, что он так прямо и брякнет мне, что мне на даче будет „легче умирать между людьми и деревьями“, как он выражается.
The betrayal of their theory by the now prevailing social-chauvinist and Kautskyite trends expresses itself strikingly in both these trends ignoring such propaganda and agitation.
Измена их учению господствующими ныне социал-шовинистским и каутскианским течениями особенно рельефно выражается в забвении и теми и другими такой пропаганды, такой агитации.
the quantity of human labour, which is contained in a ton of iron is expressed by an imaginary quantity of the money commodity which contains the same amount of labour as the iron.
количество человеческого труда, содержащегося, например, в одной тонне железа, выражается в мысленно представляемом количестве денежного товара, содержащем столько же труда.
It expressed concerns at the fact that too many children were sent to psychiatric wards without knowing for how long.
В нем выражена озабоченность по поводу того, что слишком большое количество детей отправлены в психиатрические отделения на неизвестные сроки.
While it expressed a general need for resumption of negotiations, it failed to call on the Palestinians to resume direct bilateral negotiations with Israel.
Хотя в нем выражена общая необходимость возобновления переговоров, в нем отсутствует призыв к палестинцам вернуться к прямым двусторонним переговорам с Израилем.
It expresses serious concerns on the long-term sustainability of the present mobility trends characterized notably by the continuing increase of transport, particularly road transport.
В нем выражена серьезная озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости нынешних тенденций в области мобильности, которые характеризуются, в частности, неуклонным ростом объема перевозок, особенно автодорожных.
Introducing draft resolution A/C.3/64/L.13, he said that it expressed support for the Congress and provided for additional steps towards its preparation.
Представляя проект резолюции A/C.3/64/L.13, оратор говорит, что в нем выражена поддержка Конгрессу и предусмотрены дополнительные шаги в направлении его подготовки.
It expressed concern about the registration procedures and accompanying criminal sanctions, the risk of excessive executive interference in NGO activities, and the imposition of a forced self-regulatory framework.
В нем выражена озабоченность по поводу процедуры регистрации, предусматривающей уголовные санкции, возможности чрезмерного вмешательства исполнительных органов в деятельность НПО и введение нормативной базы, принуждающей к саморегулированию.
It expressed reservations with regard to articles 2, paragraph (f); 9; 15, paragraph 2; 16; and 29, paragraph 1, as set forth below:
В нем выражены излагаемые ниже оговорки в отношении пункта (f) статьи 2; статьи 9; пункта (2) статьи 15; статьи 16; и пункта 1 статьи 29:
46. Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that the statement on programme-budget implications (A/C.3/58/L.84) was misleading: rather than containing the financial estimates required under rule 153 of the rules of procedure, it expressed the opinion of the Programme Planning and Budget Division.
46. Гн Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что заявление о последствиях для бюджета по программам (A/C.3/58/L.84) вводит в заблуждение: вместо того, чтобы содержать финансовую смету расходов, которая требуется в соответствии с правилом 153 правил процедуры, в нем выражено мнение Отдела по планированию и составлению бюджета по программам.
In its Decree, it expressed regret over the intervention in the complainant's rights related to the sterilization carried out in August 2000, regarding which the European Court of Human pronounced its sentence (the case of V.C. against the Slovak Republic) in November 2011, in which infringement of article 3 (ban on degrading and inhuman treatment) and Article 8 (right to respect his/her private and family) of the Convention on Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms was found, and over any other cases of illegal sterilizations which may have occurred in practice in the past due to insufficient legislative regulation or particular failures.
В нем выражено сожаление в связи со случаем ущемления прав пациентки, подвергшейся стерилизации в августе 2000 года, в отношении которого Европейский суд по правам человека в ноябре 2011 года вынес решение (по делу В.К. против Словацкой Республики) о нарушении положений статьи 3 (запрет унижающего достоинство и бесчеловечного обращения) и статьи 8 (право на неприкосновенность частной и семейной жизни) Конвенции о защите прав человека и основных свобод, а также в связи с любыми другими случаями незаконной стерилизации, которые могли иметь место в прошлом из-за недостатков правового регулирования или из-за конкретных упущений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test