Übersetzung für "immediate environment" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Women's ownership of theirown advancement and development and of their immediate environment
Вовлечение женщин в деятельность по улучшению своего положения и развитие женщин путем саморазвития и под воздействием своего ближайшего окружения
Hence the question of women's ownership of their advancement and development and of their immediate environment.
Поэтому и встает вопрос о вовлечении женщин в деятельность по улучшению своего положения и о развитии женщины путем саморазвития и под воздействием своего ближайшего окружения.
The philosophy behind this approach is that the immediate environment influences the street children like any other person.
В основе этого подхода лежит точка зрения о том, что ближайшее окружение оказывает влияние на безнадзорных детей, как на любых других людей.
All these forms of violence result in major psychological and physical trauma in victims (mostly women, but also men) and their immediate environment.
Все эти виды насилия наносят жертвам (в основном женщинам, но также и мужчинам) и их ближайшему окружению тяжелую психологическую и физическую травму.
These issues are particularly challenging in cases of sexual exploitation, which are deeply taboo and often committed by people in children's immediate environment.
Особенно остро эти проблемы встают в тех случаях сексуальной эксплуатации, которые сопряжены с сугубыми табу и нередко совершаются людьми из ближайшего окружения детей.
Vulnerability is a function of a child's exposure to risk and his or her resilience; it depends on the situation of the child, but most importantly on the child's immediate environment and the broader context.
Уязвимость зависит от степени подверженности ребенка риску и от его или ее устойчивости; она зависит от ситуации ребенка, но самое главное − от ближайшего окружения ребенка и более широкого контекста.
Through this resolute policy, Algeria is participating in the collective effort to settle international disputes and eliminate sources promoting friction and an arms race in its immediate environment.
Благодаря такой решительной политике Алжир принимает участие в коллективных усилиях по урегулированию международных споров и по устранению элементов трений и гонки вооружений в своем ближайшем окружении.
76. Macedonia, a small country in transition which had opted at independence for a market economy, the rule of law and democratic development, was facing serious problems resulting from the situation in its immediate environment, that is, the war in Bosnia and Herzegovina, the negative effects of the United Nations sanctions against Yugoslavia and in particular Greece's denial of its right as a land-locked country to use Greek ports, a measure which was aimed at destabilizing the country.
76. Македония, небольшая страна, выбравшая с первых дней своей независимости путь рыночной экономики и соблюдения законности и демократии, сталкивается с серьезными проблемами, возникшими в ее ближайшем окружении, то есть в связи с войной в Боснии и Герцеговине, негативными последствиями санкций, введенных в Организации Объединенных Наций против Югославии, и прежде всего с отказом со стороны Греции признать ее право как страны, не имеющей выхода к морю, на использование греческих портов, что имеет перед собой цель - дестабилизировать страну.
Noise restriction values for residential and public buildings and immediate environment;
Ограничения на шум в жилых и общественных зданиях и непосредственном окружении;
Basic education is necessary to ensure integration of individuals into their immediate environment and into society as a whole.
Базовое образование необходимо для обеспечения интеграции человека в его непосредственное окружение и в общество в целом.
In particular it facilitates the removal of violent persons from the immediate environment of the child.
В частности, он предусматривает упрощение процедуры удаления из непосредственного окружения ребенка лиц, совершающих насильственные действия.
They should also receive a proper education and enjoy a happy childhood as members of society and in their immediate environment.
Они также должны получить достойное образование и иметь счастливое детство как члены общества и своего непосредственного окружения.
JS2 adds that the conspiracy of silence surrounding these despicable acts is often the norm, as the perpetrators are from the child's immediate environment.
К тому же закон молчания, который сопровождает эти отвратительные поступки, зачастую строго соблюдается, так как виновные бывают из непосредственного окружения ребенка.
Because abuse is often committed by people in their immediate environment, children may be hesitant to file a complaint against someone they know.
Поскольку злоупотребления совершаются людьми из непосредственного окружения детей, дети могут колебаться с подачей жалобы на человека, которого они знают.
Rather, we want children to enjoy intimate relations with their immediate environment and beyond based primarily on human instinct rather than on legal codes.
Мы хотим, чтобы дети поддерживали самые тесные отношения со своим непосредственным окружением и за его пределами на основе прежде всего человеческих инстинктов, а не правовых кодексов.
In this way, UNICEF can help to ensure the realization of a broader protective environment that places the child in her/his immediate environment, family and the community.
Действуя таким образом, ЮНИСЕФ сможет оказывать помощь в создании более безопасных условий, при которых ребенок будет находиться в своем непосредственном окружении, семье и общине.
Risks arise from the situation of the child him or herself, the child's immediate environment such as the family or the community, or the broader political, social, economic, institutional and cultural context.
Риски связаны с положением самого ребенка, его непосредственным окружением, например семьей или общиной, или более широким политическим, социальным, экономическим, институциональным и культурным контекстом.
These range from resistance (from employers and colleagues in the field), lack of support from immediate environment, time-consuming studies, especially the practical part.
Они имеют различный характер: сопротивление (со стороны работодателей и коллег по специальности), недостаточная поддержка непосредственного окружения, занимающая много времени учеба (особенно практическая часть).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test