Übersetzung für "having failed" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Having failed in those efforts, they had introduced language from an unrelated resolution and that language had been adopted.
Потерпев неудачу в этом вопросе, они предложили формулировку, взятую из не имеющей отношение к делу резолюции, и эта формулировка была принята.
Having failed this session, we feel strongly that the question of expansion must be addressed from the very beginning of the next session.
Потерпев неудачу на этой сессии, мы твердо считаем, что вопрос о расширении должен быть рассмотрен в самом начале следующей сессии.
Having failed, they had resorted to a political stratagem following the introduction by the late President Habyarimana of a multiparty system in Rwanda in 1991.
Потерпев неудачу, они прибегли к политической уловке после введения покойным президентом Хабиариманой многопартийной системы в Руанде в 1991 году.
Having failed in its reckless military gamble and discredited itself before the international community, Georgia's leadership is now attempting to repair its terminally damaged image through the authority of international judicial bodies.
Потерпев неудачу в своей военной авантюре, дискредитировавшее себя перед лицом мирового общественного мнения руководство Грузии теперь пытается поправить свой в конец испорченный имидж через авторитетные международные судебные инстанции.
Having failed to rally the Arabs to the Western camp, the United States had improved its ties with Israel while the traditional alliance of Arabs against Jews had been destroyed following the rapprochement between Egypt and Israel.
Потерпев неудачу в привлечении арабов в лагерь западных стран, Соединенные Штаты улучшили свои отношения с Израилем, в то время как традиционный альянс арабов против евреев распался после сближения Египта и Израиля.
Having failed with one, he heads straight for another.
Потерпев неудачу, он начинает заново.
And we will both have failed in our duty.
А мы оба потерпим неудачу, исполняя свой долг.
Having failed to sell this format to the Germans,
Потерпев неудачу с продажей этого формата в Германии,
Otherwise we will have failed, and that is how we would be judged.
Иначе мы потерпим неудачу, и тем самым будем наказаны.
Having failed to ruffle my feathers... she picked an argument with one of the Arabs.
Потерпев неудачу со мной, она рассердилась и начала спорить с одним из арабов.
If he hears my voice, recognises it, the shock will wake him, he'll see everything - we'll have failed.
Если он услышит мой голос, он его распознает потрясение разбудить его.. Ему станет всё ясно - мы потерпим неудачу.
But hysterically and without rest this past weekend, having failed to block our satellite launch, those countries attempted to enforce the adoption of the so-called presidential statement.
Впадая в истерику и отказываясь от отдыха в эти прошедшие выходные, эти страны, не сумев помешать запуску нашего спутника, пытались заставить принять так называемое заявление Председателя.
The new party's leader, Gerard Jodar, expressed the view that the FLNKS movement was no longer adequately fulfilling its role in opposition, having failed in obtaining adequate progress towards implementation of the Nouméa Accord.
Руководитель новой партии -- Жерар Жодар -- высказал мнение о том, что движение НСФОК перестало играть надлежащим образом свою роль в оппозиции, не сумев добиться должного прогресса в направлении выполнения Соглашения Нумеа.
The Working Group's decision stems from a fundamental flaw that prevents the analysis from being objective, since, having failed to find evidence of violations of due process or of a lack of procedural safeguards in the conduct of the trial, the Working Group instead challenges the entire Cuban judicial system.
Данное решение строится на принципиальной ошибке, подрывающей объективность анализа Рабочей группы, которая использует свои критерии для оспаривания судебной системы Кубы, не сумев при этом доказать факт нарушений принципов надлежащего процесса или несоблюдения процессуальных гарантий в ходе судебного разбирательства.
The parties, that is the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska, having failed to reach agreement during negotiations in Dayton on the allocation of entity control in the Brcko area, agreed to binding arbitration of the disputed portion of the inter-entity boundary line in the Brcko area, as provided under article V of annex 2, entitled “Arbitration for the Brcko area”.
Стороны - Республика Босния и Герцеговина, Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская, не сумев достичь в ходе переговоров в Дейтоне договоренности о том, под контролем какого образования будет находиться район Брчко, согласились, в соответствии с положениями статьи V Приложения 2, озаглавленной «Арбитражное урегулирование в отношении района Брчко», на имеющее обязательную силу арбитражное урегулирование в отношении спорной части линии разграничения между образованиями в районе Брчко.
George Michael, having failed to get the information he needed from anyone else... made the ultimate sacrifice and went to the keeper of the family secrets.
Джордж Майкл, не сумев получить нужную ему информацию, пошёл на крайнюю жертву и отправился к хранительнице всех семейных секретов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test