Übersetzung für "have live with" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
They want to divide peoples composed of varied religions and denominations that have lived together in harmony and coexistence.
Они хотят разделить народы, представляющие различные вероисповедания и религии, которые живут сообща в гармонии.
Kazakhstan has approximately 130 different ethnic groups, many of which have lived on the territory of Kazakhstan for generations.
В Казахстане насчитывается около 130 различных этнических групп, многие из которых живут на территории Казахстана с давних времен.
In West Papua New Guinea (West Irian), the Government of Indonesia encouraged transmigration and settlement on lands where indigenous peoples have lived.
В Западном Папуа-Новой Гвинее (Западном Ириане) правительство Индонезии поощряет "трансмиграцию" и заселение земель, на которых живут коренные народы25.
150. UNHCR hopes that the United Nations Settlement Plan for Western Sahara will result in a durable solution for the refugees who have lived in exile for over 22 years.
150. УВКБ надеется, что План Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта в Западной Сахаре приведет к долговременному решению проблем беженцев, которые живут в изгнании уже более 22 лет.
I urge Member States, before taking action on the draft resolution, to think of the tens of thousands of refugees who have lived for more than a decade in tents under the open air.
Я призываю государства-члены: прежде чем принять решение по проекту резолюции, подумайте о тех десятках тысяч беженцев, которые живут более десятилетия в палатках под открытым небом.
In the light of the escalating conflict in the Syrian Arab Republic, the Agency is particularly concerned about the more than 500,000 Palestine refugees who have lived in the Syrian Arab Republic for decades.
С учетом эскалации конфликта в Сирийской Арабской Республике Агентство особо обеспокоено судьбой более 500 000 палестинских беженцев, которые живут в Сирийской Арабской Республике на протяжении десятилетий.
Thanks to the special law on migratory incentives for Nicaraguans living abroad, nationals who have lived for at least five years outside the country can come home with their household effects, their car and their work tools.
Благодаря особому закону о льготах для никарагуанских мигрантов, проживающих за границей, граждане, которые живут за пределами нашей страны, по крайней мере в течение пяти лет могут возвратиться в страну со своим домашним имуществом, машиной и рабочими инструментами.
The survey reveals that almost one third (30%) of Haitian women who have lived with a husband or partner say that they suffered acts of violence from them, be they physical, emotional or sexual, or a combination, from the age of 15.
Обследование выяснило, что почти треть (30 процентов) гаитянских женщин, которые живут или жили с партнером, заявили о том, что с 15 лет подвергались насилию со стороны своих мужей/партнеров, причем насилие было физическим, эмоциональным или сексуальным или же являлось сочетанием этих трех видов насилия.
Ministerial Order 701/2006 of 13 July regulated enrolment of people who live or have lived in a common-law union with the beneficiary, even if the beneficiary has already deceased, in the civil servants' social protection system as family beneficiaries.
Административное распоряжение 701/2006 от 13 июля регулирует участие в системе социальной защиты государственных служащих в качестве получателей семейных пособий лиц, которые живут или проживали ранее в гражданском браке с получателем такого пособия, даже в случае смерти последнего.
In compliance with the Law "On Social Security" those persons (citizens of Latvia, no non-citizens, foreigners and stateless persons who have been granted a personal identity code, except persons who have received a temporary residence permit) who have lived in the Republic of Latvia for the last 12 months without interruption but not less than a total of 60 months, have the right to receive a state social insurance benefit as regards disability.
192. В соответствии с законом <<О социальном обеспечении>> те лица (граждане Латвии, неграждане, иностранцы и лица без гражданства, имеющие индивидуальный идентификационный код, кроме лиц, имеющих разрешение на временное проживание), которые живут в Латвийской Республике в течение как минимум 12 месяцев без перерыва, но не менее 60 месяцев в совокупности, имеют право получать государственное пособие по социальному страхованию в случае потери трудоспособности.
There are people that you can talk to that have lived with this and lead happy and successful lives.
Есть люди, с которыми ты можешь поговорить, которые живут с этим и ведут успешную и счастливую жизнь.
Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived.
Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили.
There are equal opportunities for all and members of various communities have lived and continue to live in harmony.
Перед всеми гражданами открыты равные возможности, и члены различных общин жили и продолжают жить в согласии.
In Azerbaijan many religions have lived and continue to live peacefully -- in particular the Muslim, Christian and Jewish religions.
В Азербайджане столетиями жили и продолжают жить мирно многие конфессии, в частности, -- я хотел бы отметить -- мусульмане, христиане и иудеи.
We came here to answer the call of billions of women who have lived, and of billions of women who will live.
Мы собрались здесь для того, чтобы ответить на призыв миллиардов женщин, которые жили и живут, и миллиардов женщин, которые будут жить.
For almost 50 years, we have lived in fear of general and complete extinction instead of global and complete disarmament.
Вот уже почти 50 лет мы живем в страхе всеобщего и полного уничтожения, вместо того чтобы жить в мире глобального и полного разоружения.
We have lived through an extremely difficult history, having been a part of each and every major confrontation in Europe.
Нам пришлось жить в крайне трудных исторических условиях, поскольку мы участвовали в каждой крупной конфронтации в Европе.
I hope that, as two neighbouring countries that have lived and will live with one another, we will be able to find a mutually acceptable solution.
Я надеюсь, что как две соседние страны, которые жили и будут жить рядом, мы сможем найти взаимоприемлемое решение.
The women of South Africa have lived, in varying degrees, under three forms of oppression, relating to race, to class and to gender.
Женщинам Южной Африки пришлось, в определенной степени, жить в условиях тройственного угнетения: по признаку расы, по признаку класса и по признаку пола.
A more flexible policy of assistance should be considered to support the return of people to where they can live and not only to where they have lived.
Необходимо рассмотреть вопрос о применении более гибкой политики оказания помощи, с тем чтобы можно было оказывать поддержку возвращению людей в места, где они могут теперь жить, а не только в места, где они когда-то жили.
Generations of Palestinians in the West Bank, in East Jerusalem and in Gaza have lived, and continue to live, under the longest military occupation in modern history.
Поколения палестинцев на Западной берегу, в Восточном Иерусалиме и в Газе жили и продолжают жить в условиях самой продолжительной в современной истории военной оккупации.
I couldn't have lived with tha on my conscience, and neither could you.
Я бы не смогла дальше жить с этим. И Ты тоже.
None may live now as they have lived, and few shall keep what they call their own.
Жить по-прежнему никому больше не дано, и оставить при себе то, что мнишь своим, – тоже.
but we desire only to be free, and to live as we have lived, keeping our own, and serving no foreign lord, good or evil.
а мы всего и хотим жить по своей воле и оставить свое при себе – нам не нужно чужих хозяев, ни злых, ни добрых.
You might have lived by the spirit and reason, but you'll end up on the Haymarket... But you can't endure it, and if you remain alone, you'll lose your mind, like me.
Ты могла бы жить духом и разумом, а кончишь на Сенной… Но ты выдержать не можешь, и если останешься одна, сойдешь с ума, как и я.
Which of you all does not think me a fool at this moment--a young fool who knows nothing of life--forgetting that to live as I have lived these last six months is to live longer than grey-haired old men.
Ну, кто же не сочтет меня за сморчка, не знающего жизни, забыв, что мне уже не восемнадцать лет; забыв, что так жить, как я жил в эти шесть месяцев, значит уже дожить до седых волос!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test