Übersetzungsbeispiele
We need to get out of this situation.
Надо как-то выходить из этой ситуации.
He could only be assassinated when getting out of a car and going into his home, or getting out of a car on his way to the office, or getting out of his car and advancing to a podium to give a public speech, or while giving a seminar or while walking in the open.
Его можно убить только тогда, когда он выходит из машины и направляется в свой дом, или когда он выходит из машины и идет к месту работы, или когда он выходит из машины и движется к трибуне, чтобы выступить с речью перед общественностью, или когда он проводит семинары либо прогуливается на открытом воздухе.
Getting out of the global economic crisis is also not enough.
Недостаточно и выхода из спирали глобального экономического кризиса.
We cannot allow the Middle East conflict to get out of hand.
Мы не можем допустить выхода ближневосточного конфликта из-под контроля.
We began to scream, shouting to Ashraf to get out as soon as possible.
Мы начали кричать, обращаясь к Ашрафу, чтобы он как можно скорее выходил.
We feel that the sheer number and cost of these operations are getting out of hand.
Мы считаем, что число и стоимость этих операций выходят из-под контроля.
Employment creation needed to be a cornerstone of policies designed to get out of the crisis.
Расширение занятости должно стать краеугольным камнем политики по выходу из кризиса.
45. Education, for most indigenous peoples, is seen as a way to get out of poverty.
45. Одним из путей выхода из состояния нищеты для большинства коренных жителей считается получение образования.
An empty cargo tank with a capacity of 300 m3 is closed in such a way that no air can get out.
Порожний грузовой танк вместимостью 300 м3 закрывают так, что воздух больше не может выходить.
When the market gets out of hand, the instabilities show up in boom and bust economies.
Когда рынок выходит изпод контроля, нестабильность приводит к формированию экономики, для которой характерны бумы и последующие депрессии>>.
Get out, quick!
Выходи! Быстрее давай!
- Get out, you!
- Меня! - Ну, выходи!
Everyone, get out!
Все на выход!
Get out, sweetie.
Выходи быстрее, родная.
- Okay, get out.
Так, на выход.
Wilson, get out.
Уилсон, на выход.
Go on, get out.
Всё, на выход.
Get out front fast.
Быстро на выход.
You get out tomorrow.
Ты завтра выходишь.
Come on, get out.
А ну, выходи.
Good morning, Albert, aren’t you getting out?”
С добрым утром, Альберт, вы разве не выходите?
On Saturday, things began to get out of hand.
В субботу ситуация начала выходить из-под контроля.
He was hoping they were all thinking hard about ways to get out of this, because his mind was blank.
Он надеялся, что они не теряют зря времени и стараются найти выход из этого тупика, поскольку у него в голове было пусто.
When it can't get out and starts clotting up into these little clots, that's when you start imagining things...Are you going to eat, or what?” He did not reply.
Это когда ей выходу нет и уж печенками запекаться начнет, тут и начнет мерещиться… Есть-то станешь, что ли? Он не отвечал.
“The soot—” “Don’t fidget,” said Ron. “Or you might well fall out of the wrong fireplace—” “But don’t panic and get out too early;
— И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
“Think I did,” said Lupin seriously, as they joined the crowd thronging around the front doors eager to get out into the sunlit grounds. “One: he’s sitting on my chair.
— Думаю, да, — серьезно ответил Люпин, когда они присоединились к скопившейся у выхода толпе учеников, которым не терпелось выбраться из замка на залитый солнцем луг. — Признак первый: он сидит на моем стуле.
Harry, Ron, and Hermione, flat on its back, scraped against the ceiling as it dived toward the passage opening, while the pursuing goblins hurled daggers that glanced off its flanks. “We’ll never get out, it’s too big!” Hermione screamed, but the dragon opened its mouth and belched flame again, blasting the tunnel, whose floors and ceiling cracked and crumbled. By sheer force, the dragon clawed and fought its way through.
Гарри, Рон и Гермиона распластались у него на спине, чтобы не задеть о потолок. Дракон метнулся к выходу в туннель. Гоблины с воплями швыряли в него кинжалы, но оружие отскакивало от бронированных боков. — Не пролезем, он слишком большой! — закричала Гермиона, и тут дракон распахнул пасть и снова дохнул огнем, круша стены и потолок туннеля.
выбираться
Verb
They will better be able to recognize that their situation is a dangerous one and there is a need to get out.
Подготовленный человек быстрее осознает опасность своего положения и необходимость из этого положения выбираться.
Parrish, get out.
Пэрриш, выбирайся оттуда.
Nobody gets out.
"Никто не выбирается".
Let's get out together.
Давайте выбираться вместе.
Get out of here.
Лео, выбирайся отсюда.
We gotta get out!
Нам нужно выбираться!
Get out and flank.
Выбирайся и прикрой.
I got to get out.
Нужно выбираться отсюда.
Let's get out of here.
Давай сами выбираться.
- Get out of here! Go!
- Выбирайся от сюда!
You had better leave Bag End soon, and get out of the Shire before the end of July at latest.
а ты выбирайся побыстрее из Торбы: к концу июля, самое позднее, чтобы в Хоббитании и духу твоего не было!
“How do we get out?” yelled Ron over all the screaming, but before either Harry or Hermione could answer they were bowled aside; Hagrid had come thundering down the stairs, brandishing his flowery pink umbrella.
— Как будем выбираться? — крикнул Рон сквозь общий визг и вой, но не успели Гарри и Гермиона ответить, как их откинуло в сторону: вниз по лестнице мчался с громким топотом Хагрид, размахивая розовым зонтиком.
said the wizard, half drawing them and looking at them curiously. “They were not made by any troll, nor by any smith among men in these parts and days; but when we can read the runes on them, we shall know more about them.” “Let’s get out of this horrible smell!” said Fili.
- Выковали их не тролли. Но и нынешним кузнецам такая работа не под силу. Вот разберём вырезанные на клинках руны, тогда и узнаем больше.  - Давайте-ка выбираться отсюда, - предложил Фили. - Смрад здесь тошнотворный.
Jamal, get out right now, - get out. - No please.
Джамал, вылезай сейчас же, вылезай.
Get out! Please.
Ну пожалуйста, вылезайте!
Get out, Riton.
Давай, Ритон, вылезай.
- Get out. - What?
- А ну, вылезай.
Right, get out.
Ну всё, вылезай.
Get out the window!
Вылезай в окно!
Get out and push.
Вылезайте и толкайте!
Get out or croak!
вылезайте, или подохните!
-Get out the car!
- Вылезайте из машины!
Brad? Get out there!
Брэд, вылезай оттуда!
They get out of the bath and she lies down on a massage table nearby.
Эти двое вылезают из купальни, девушка ложится на стоящий неподалеку массажный стол.
You get out of the car, put the chains out on the snow, and it’s cold, and you’re beginning to shiver.
Ты вылезаешь наружу, выкладываешь на снег цепи, а холодно уже до того, что тебя просто трясет.
The car stopped and the leader said, “Get out!”—and they walked us right up to the edge of the cliff!
Машина остановилась, наш лидер сказал: «Вылезайте» — и подвел нас к самому краю обрыва!
This Plaza is not for Indians, get out of here Indians, you're filthy - go and wash.
Потому что это место не для индейцев - убирайтесь оттуда, грязные и гнусные индейцы!
The message was: "Get out within 48 hours; otherwise face the consequences of a bombing."
В письме говорилось следующее: <<Убирайтесь отсюда в течение 48 часов, иначе мы вас взорвем>>.
On 20 April 1999 indictment was brought against M.D., who was charged under article 257 of the Penal Code, for the fact that in February 1999, in the hall of the railway station in Bydgoszcz he publicly insulted a Nigerian citizen by shouting at him the words, "Get out of Poland, you nigger; niggers to Africa, ..." etc.
- 20 апреля 1999 года было возбуждено дело против М.Д., которому по статье 257 Уголовного кодекса предъявлялись обвинения в том, что в феврале 1999 года в зале железнодорожного вокзала в Быдгоще он публично оскорбил гражданина Нигерии следующим высказыванием: "Эй, ты, негр; убирайся из Польши в свою Африку...".
Get out, get out, get out, be gone, you foul temptress!
Убирайся, убирайся, убирайся, изыди, коварная искусительница!
Wait. -Get out. Get out of my store.
Убирайся, убирайся из моего магазина.
Get out, quack, quack, get out Quack, quack, get out of town...
Убирайся, кря, кря, убирайся, кря, кря, убирайся из города...
When I say "get out", get out of here!
Я сказал "убирайся", значит убирайся отсюда.
When I tell you to get out, you get out.
Когда я говорю тебе убираться, ты убираешься.
-Let's get out.
- Эй, убираемся отсюда.
Chris, get out!
Крис, убирайся отсюда!
Get out of here, that's what!”
— Убирайтесь, вот что!
Now get out of here at once and don’t let me catch you mentioning them again!”
А теперь немедленно убирайтесь отсюда и постарайтесь, чтобы я от вас ничего о них больше не слышал!
“Hagrid, do the dragon-fire thing again, let’s get out of here!”
— Хагрид, пальни еще раз драконовым огнем, давай убираться отсюда!
“It’s my dog,” Hal replied, wiping the blood from his mouth as he came back. “Get out of my way, or I’ll fix you.
– Собака моя, – возразил Хэл, вставая и вытирая кровь с губ. – Убирайся, иначе я уложу тебя на месте.
Get out,” said Harry. He had not been this close to Malfoy since he had watched him muttering to Crabbe and Goyle during Dumbledore’s speech about Cedric.
— Убирайся, — сказал Гарри. Он не вспоминал о Малфое со вчерашнего вечера, когда тот шептался с Крэббом и Гойлом во время речи Дамблдора о Седрике.
This is especially evident since Sabah Al-Ahmad said in the very same statement: "We will never say to the Americans and the British, `Get out of Kuwait'".
Это тем более очевидно в свете того, что в том же заявлении Сабах аль-Ахмед сказал: <<Мы никогда не скажем американцам и британцам: <<Уходите из Кувейта>>.
In Thailand, almost half of parents who were primary caregivers of someone living with AIDS had borrowed money and many never expected to get out of debt.
В Таиланде почти половина родителей, которые выполняют основную часть обязанностей по уходу за больными СПИДом, брали деньги в долг, и многие из них могут навсегда остаться в долговой зависимости.
He showed why the Small Business Innovation Research (SBIR) programme of the United States was "sound in concept and effective in practice" and a good example of promoting collaboration between research institutions and industry, because it filled the gap between standard venture capital financing - which is structurally limited and designed to get in late and get out early - and small research grants, enabling start-ups and expansion firms to cross the "valley of death".
Он продемонстрировал, почему предусмотренная в Соединенных Штатах программа исследований по изучению инновационной деятельности малого бизнеса (СБИР) является "концептуально обоснованной и реально эффективной", а также служит наглядным примером поощрения взаимодействия между исследовательскими учреждениями и промышленными кругами, отметив, что она восполняет пробел между стандартным финансированием за счет венчурного капитала, которое является ограниченным в структурном плане и рассчитано на позднее подключение и ранний уход, и мелкими исследовательскими грантами, позволяющими новообразующимся и расширяющимся предприятиям преодолевать "долину смерти".
Get out, Doctor. Get out now!
Уходи отттуда, Доктор, немедленно уходи!
Get out of my bed, get out ofthere...
Уходи с моей кровати, уходи отсюда...
- Get out of there, Rory. Get out now!
Уходи оттуда, Рори, уходи сейчас же.
- Get out of there! Get out of there! It's him?
-уходи оттуда, уходи да, просто иди
Get out... now!
Уходи..сейчас же!
Get out, Thomas!
Давай! Уходи, Томас!
Get out, Shideok.
Уходи, Си Док.
Denis, get out.
Уходите отсюда, Дени!
Get out. Leave, please. All y'all.
Уйди уходите. вы все уходите
We must get out!
Нам нужно уходить!
“What d’you mean, ‘get out of here’?”
— Что значит «уходить отсюда»?
“You’d better get out of here, Harry,” said Nick quickly.
— Уходи-ка отсюда поскорее, Гарри, — посоветовал Ник. — Филч сейчас в самом дурном расположении духа.
Ben Rogers said he couldn't get out much, only Sundays, and so he wanted to begin next Sunday;
Бен Роджерс сказал, что он не может часто уходить из дому, разве только по воскресеньям, и нельзя ли начать с будущего воскресенья;
“No deal,” said Ron flatly. “Get out of the way, we’re leaving.” Xenophilius looked ghastly, a century old, his lips drawn back into a dreadful leer.
— Не выйдет, — отрезал Рон. — Уходим! Освободите дорогу! На Ксенофилиуса страшно было смотреть: он словно постарел на сотню лет, губы растянулись в ужасной усмешке.
“Well, there’s something we—Ron, Hermione, and I—need to do, and then we’ll get out of here.” Nobody was laughing or whooping anymore. Neville looked confused.
— В общем, у нас — у меня, Рона и Гермионы — есть одно дело, поэтому нам пора уходить отсюда. Теперь никто не смеялся и не кричал «ура!», а Невилл выглядел сбитым с толку.
cried Neville, his face anguished as his legs continued to flounder. “I’m so sorry, Harry, I didn’d bean do—” “It doesn’t matter!” Harry shouted. “Just try and stand, let’s get out of—”
— Извиди бедя, Гарри! — Лицо Невилла было искажено мукой, а ноги по-прежнему дергались не переставая. — Я видовад, Гарри, я де хотед… — Ладно! — крикнул Гарри. — Попробуй встать, надо уходить отсю…
“Well, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, “we won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
— Пока что это неважно, — решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше. — Нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса…
“Unless you get out now,” said Harry, more bravely than he felt, because Crabbe and Goyle were a lot bigger than him or Ron. “But we don’t feet like leaving, do we, boys? We’ve eaten all our food and you still seem to have some.”
Все-таки Крэбб и Гойл были намного крупнее, чем они с Роном. — О, мы вовсе не собираемся уходить, правда, ребята? — усмехнулся Малфой, поворачиваясь к своим спутникам. — А к тому же мы проголодались, а у вас тут куча еды.
He began to get frightened, and that is bad for thinking. Gollum began to get out of his boat.
Бильбо стало страшно, а страх всегда мешает думать. Голлум, видя замешательство хоббита, потихоньку начал выкарабкиваться из своей плоскодонки.
- I'll have to get out of it some way.
- Мне надо отвертеться.
Max, you can't get out of it.
Макс, тебе не отвертеться.
I'm not trying to get out of this.
Я не пытаюсь отвертеться.
You're just trying to get out of this.
Ты просто пытаешься отвертеться.
You're not getting out of this.
Тебе от этого не отвертеться.
You couldn't get out of it?
И ты не смог отвертеться? %
Maybe I can get out of it.
Может, можно как-то отвертеться.
There's no getting out of it.
От него никак не отвертеться. Это нелепо.
There's no way you're getting out of this!
Тебе ни за что не отвертеться!
So you said it just to get out?
Вы сказали это только, чтобы отвертеться?
Jimmy, get out.
Джимми, выметайся отсюда.
- I said get out.
- Я сказал выметайся.
get out of there!
Давай, выметайся отсюда!
Get out or watch.
Выметайся или смотри.
Get out, I said!
Выметайся, я сказала!
- Get out of him!
- Выметайся из него!
Get out, Joplin.
Пока-пока. Джоплин, выметайся.
What good’s that ter anyone? Yeh’ll do summat useful or yeh’ll get out.
А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен — или выметайся отсюда.
- Get out of the truck.
- Вытаскивайте из грузовика.
She had to get out.
Её нужно было вытаскивать.
Frank, get out that checkbook.
Фрэнк, вытаскивай чековую книжку.
I need to get out of here ASAP.
Меня нужно срочно отсюда вытаскивать.
He might not. And Eggs needs to get out now.
А Эггса надо вытаскивать сейчас!
Get your shit and let´s get out of here.
Вытаскивайте свое дерьмо и пошли.
-I don't want to get out of it!
- Я не хочу, чтобы меня вытаскивали!
Please tell me we're getting out of here.
Пожалуйста, скажи, что вытаскиваешь меня отсюда.
- I'm about to get out my pepper spray.
Я уже вытаскиваю баллончик с газом.
Sacks, get out your phone.
Сакс, вынимай телефон.
Right. Shall we get out the cheese?
Ну, вынимать сыр?
Get out your party dress.
Вынимай свое вечернее платье.
Get out that diary, pick a day, and let's go.
Вынимай дневник, выбирай дату и поехали.
So get out your purses and get ready to spend some motherfucking cash.
А вы все вынимайте кошельки - мы будем нахрен тратить ваши деньги!
Now get out there.
Ладно, сваливай отсюда.
Get out of town.
Сваливаем из города.
Now get out of there.
Теперь сваливай оттуда.
We're getting out of here.
Мы сваливаем отсюда.
I'm getting out of here.
Я сваливаю отсюда.
Let's get out. where's ken?
Сваливаем. Где Кен?
She could hardly get out the words, but Jenna said she was murdered.
Она едва могла вымолвить слово, Но Дженна сказала, что её убили.
He could barely get out a word... although, being Rodney, he certainly tried.
Он едва мог вымолвить слово ... хотя, это же Родни, он, конечно, пытался.
Get out of bed.
Проваливай из кровати!
Just get out, okay?
Просто проваливай, окэй?
- She said get out.
- Она сказала проваливай.
Get out, he said.
Он сказал: "Проваливай".
- This motherfucker's getting out!
- Этот козел проваливает!
Get out of here, Unser.
- Проваливай отсюда, Ансер.
Shut up and get out!
- Умолкните и проваливайте!
Get out of here, Alicia.
Проваливай отсюда, Алисия.
The Mission accepts that the warnings issued by the Israeli armed forces in some cases encouraged numbers of people to flee and get out of harm's way in respect of the ground invasion, but this is not sufficient to consider them as generally effective.
538. Миссия признает, что сделанные израильскими вооруженными силами предупреждения в некоторых случаях побуждали многих людей спасаться бегством и избегать опасности в отношении наземного вторжения, однако этого недостаточно, чтобы считать их в целом эффективными.
You get out of every opportunity to see them.
Ты избегаешь любой возможности их увидеть.
Obviously we'd like to avoid that information getting out.
Очевидно, мы будем избегать того, чтобы об этом стало известно.
He gets out of a couple hours of community service for making false statements,
Он избегает пары часов общественных работ за дачу ложных показаний,
Agh! We gotta, we gotta, gotta get out, we gotta get out, we gotta get out, we...
Надо, нам надо, надо валить, нам нужно валить, нужно валить...
- Get out there.
-Вали отсюда быстрей.
Get out, Allen!
Вали отсюда, Аллен.
Dennis, get out.
Деннис, вали отсюда.
- Come Rémi, get out.
Валим Дэннис, бежим!
Get out, you crook.
Вали отсюда, урод.
I gotta get out.
Мне надо валить.
Schmidt, get out here!
Шмидт, вали отсюда!
said Harry, “but you, unlike me, are a git, so get out and leave us alone.”
— Может, и так, — отозвался Гарри, — но ты, в отличие от меня, редкостная гадина, поэтому вали отсюда и оставь нас в покое.
They fell like boulders. Harry still holding onto her hand for dear life, there was a scream from below, and he glimpsed two men trying to get out of the way as vast quantities of rubble and broken furniture rained all around them from the shattered ceiling.
Все трое камнем полетели вниз. Гарри мертвой хваткой вцепился в руку Гермионы. Внизу раздался крик, и Гарри на мгновение увидел двоих людей, разбегающихся в стороны, в то время как сверху на них валилась поломанная мебель и куски камня.
Hey, you gotta get out of there!
Эй, уматывайте оттуда!
- I want to get out of here.
Я уматываю отсюда.
January 18th: Gotta get out of here.
Надо уматывать отсюда.
Get out of that hotel room.
Уматывай из этого отеля..
Pack your bags and get out!
Собирай сумки и уматывай!
We should get out of here. Hey!
Мы должны отсюда уматывать.
Pack up your stuff and get out
Собирайте пожитки и уматывайте!
Pay your check and get out of here !
Расплачивайся и уматывай отсюда!
Dudes, get out of here. I'm doing something.
Чуваки, уматывайте, я занят.
Now all of you, get out of here.
А теперь, уматывайте отсюда.
And... you gotta get out.
бросай это дело.
Why would we get out of the vehicle?
Зачем бросать фургон?
-You guys are getting out of drugs?
-Ребята, вы бросаете наркотики?
Get out before it's too late.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Get out of the fucking way!" Some men ran towards the fight.
- Кто-то бросается в бой -
You need to get out before these guys get you killed.
Бросай это дело, пока тебя не шлепнули.
This can never get out.
Это не должно было стать известным
Which is even more of a reason why this should never get out.
И вот еще одна причина, почему об этом никогда не должно стать известно.
The truth about what went down today needs to get out, and that's not going to happen unless we get to Jack.
Правда о том, что сегодня случилось, должна стать известной, а этого не будет, пока мы не возьмем Джека.
We should get out of here before David decides to give you his overprotective-dad speech.
Пойдем, пока Дэвид не решил произнести свою отцовскую речь.
Although you seemed to have a hard time Getting out the words, "would you like to have dinner?"
хотя тебе было очень непросто произнести, "не хочешь поужинать?"
- She did. The 911 operator said all she could get out was, "Help me, help me," and then there was no response.
Оператор службы спасения сказал, что она смогла произнести только "Помогите", и потом уже не отвечала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test