Übersetzung für "function at" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
They have not functioned as intended.
Они не функционировали так, как это было задумано.
However, they had not functioned as intended.
Однако они функционировали не так, как предполагалось.
In the 1960s and the 1970s, it did not function.
В 1960е и 1970е годы он не функционировал.
Only 35% of facilities are fully functioning and 45% are partially functioning due to lack of support and funding.
Изза отсутствия поддержки и финансовых средств полностью функционировало лишь 35 процентов объектов и частично функционировало 45 процентов.
An educational system should not function on that basis.
Так не должна функционировать система образования.
LCD backlights should all function.
ЖК-подсветка должна функционировать.
To determine their capacity to function reliably;
i) определить их способность функционировать без сбоев;
Otherwise, this Organization will not be able to function.
Иначе данная Организация не сможет функционировать.
Was the Court able to function at all after their removal?
Может ли Суд вообще функционировать после их увольнения?
It is not expected to function as an executive or judiciary body.
Нельзя ожидать того, что она будет функционировать как исполнительный или судебный орган.
- My body wasn't designed to function At this ungodly hour.
Мой организм не в состоянии функционировать в такое неподабающее время.
In order to function as money, gold must of course enter the market at some point or other.
Чтобы функционировать в качестве денег, золото должно, конечно, вступить в каком-нибудь пункте на товарный рынок.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Отчужденная форма товара встречает препятствия к тому, чтобы функционировать в качестве абсолютно отчуждаемой формы товара, или в качестве лишь его мимолетной денежной формы.
Like all other commodities it also functioned as an equivalent, either as a single equivalent in isolated exchanges or as a particular equivalent alongside other commodity-equivalents.
Подобно всем другим товарам, оно функционировало и как эквивалент – как единичный эквивалент в единичных актах обмена и как особенный эквивалент наряду с другими товарами-эквивалентами.
And had the Commune become firmly established, all traces of the state in it would have "withered away" of themselves; it would not have had to "abolish" the institutions of the state - they would have ceased to function as they ceased to have anything to do.
И если бы Коммуна упрочилась, то в ней сами собой «отмерли» бы следы государства, ей бы не надо было «отменять» его учреждений: они перестали бы функционировать по мере того, как им становилось бы нечего делать.
Since the quantity of money which can function as means of circulation is fixed for a given average velocity of circulation, one has only to throw a given quantity of £1 notes into circulation in order to extract the same number of sovereigns from it. This trick is well known to all banks.
Так как при данной средней быстроте обращения масса денег, которая может функционировать как средство обращения, дана, то стоит бросить в обращение определенное количество банкнот, например одно-фунтового достоинства, чтобы извлечь из него ровно столько же золотых соверенов, – фокус, хорошо известный всем банкам.
"speed limiting function" by "speed limiting function / adjustable speed limitation function",
"функция ограничения скорости" на "функция ограничения скорости/регулируемая функция ограничения скорости";
These capacities are closely related to the economic functions of the state, basically the regulatory function and the redistributive function.
Возможности в этом отношении тесно связаны с экономическими функциями государства, в основном с функцией регулирования и функцией перераспределения.
This function would be in addition to its executing functions.
Эта функция была бы дополнительной по отношению к его исполнительским функциям.
(vi) Separation of non-commercial and regulatory functions from commercial functions, transparent compensation for agreed non-commercial functions, and transfer of regulatory functions back to the government;
vi) отделения некоммерческих и регулирующих функций от коммерческих функций, введения открытых выплат за осуществление согласованных некоммерческих функций и обратной передачи регулирующих функций государству;
The percentage increases in corporate policy (function 3), procurement (function 5), financial management (function 10); information technology (function 11), general administration (function 12), human resources (function 13), internal audit (function 14), and corporate evaluation (function 15) are mainly due to volume increases as described in earlier paragraphs of this chapter.
Увеличение в процентном отношении расходов на разработку общеорганизационной политики (функция 3), закупки (функция 5), управление финансовой деятельностью (функция 10), информационные технологии (функция 11), общее административное управление (функция 12), управление людскими ресурсами (функция 13), внутреннюю ревизию (функция 14) и общеорганизационную оценку (функция 15) обусловлено главным образом расширением масштабов деятельности, о чем говорится в предыдущих пунктах настоящей главы.
Supportive function An activity performed by an institution in support of its principal function(s).
Вспомогательная функция Деятельность, осуществляемая учреждением для обеспечения его основной функции или основных функций.
It had Fourier series, Bessel functions, determinants, elliptic functions—all kinds of wonderful stuff that I didn’t know anything about.
Я разобрался в рядах Фурье, в бесселевых функциях, в детерминантах, в эллиптических функциях — во множестве замечательных вещей, о которых ничего до той поры не знал.
The highest function of ecology is understanding consequences.
– Первая, основная и наивысшая функция экологии – умение видеть последствия.
There is a contradiction immanent in the function of money as the means of payment.
Функция денег как средства платежа заключает в себе непосредственное противоречие.
Avenarius “would not dispute” the statement that thought is a function of the brain.
Авенариус «не станет спорить» против того, что мысль есть функция мозга.
Introjection denies that thought is a function of the brain, that sensations are a function of man’s central nervous system: that is, it denies the- most elementary truth of physiology in order to destroy materialism.
Интроекция отрицает, что мысль есть функция мозга, что ощущения суть функция центральной нервной системы человека, т.е. отрицает самую элементарную истину физиологии ради сокрушения материализма.
Thus, according to Avenarius, the brain is not the organ of thought, and thought is not a function of the brain.
Итак, по Авенариусу, мозг не есть орган мысли, мысль не есть функция мозга.
Their function as coins is therefore in practice entirely independent of their weight, i.e.
Их монетная функция становится поэтому фактически совершенно не зависимой от их веса, т.
Its first function arises out of the conditions of the circulation of gold and silver coins.
Его ближайшая функция возникает из условий обращения золотой и серебряной монеты.
Through the agency of the social process it becomes the specific social function of the commodity which has been set apart to be the universal equivalent.
Функция всеобщего эквивалента становится при помощи указанного общественного процесса специфической общественной функцией выделенного товара.
Moreover, a change in the value of gold does not prevent it from fulfilling its function as measure of value.
Изменение стоимости золота не препятствует также его функции в качестве меры стоимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test