Übersetzung für "at function" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Four principal functions and their associated supporting functions
Четыре основные функции и их вспомогательные функции
These capacities are closely related to the economic functions of the state, basically the regulatory function and the redistributive function.
Возможности в этом отношении тесно связаны с экономическими функциями государства, в основном с функцией регулирования и функцией перераспределения.
IV. TARGET LOAD FUNCTIONS VERSUS CRITICAL LOAD FUNCTIONS
IV. ФУНКЦИИ ЦЕЛЕВЫХ НАГРУЗОК И ФУНКЦИИ
There are three main functions that would lead to an efficient management system: (a) a depositary function, (b) an administrative function and (c) a secretariat support function.
В настоящее время в этом плане есть три основных функции, которые могли бы обеспечить эффективность соответствующей системы управления: а) функция депозитария, b) административная функция и с) функция секретариатской поддержки.
Three main functions that would lead to an efficient management system were presented and analysed: (a) a depositary function, (b) an administrative function and (c) a secretariat support function.
Были представлены и проанализированы три основные функции, лежащие в основе эффективной системы управления: а) депозитарная функция, b) административная функция и c) функция секретариатской поддержки.
Supportive function An activity performed by an institution in support of its principal function(s).
Вспомогательная функция Деятельность, осуществляемая учреждением для обеспечения его основной функции или основных функций.
It had Fourier series, Bessel functions, determinants, elliptic functions—all kinds of wonderful stuff that I didn’t know anything about.
Я разобрался в рядах Фурье, в бесселевых функциях, в детерминантах, в эллиптических функциях — во множестве замечательных вещей, о которых ничего до той поры не знал.
This change in the quantity of the circulating medium is certainly caused by the money itself, yet not in virtue of its function as a medium of circulation, but rather in virtue of its function as a measure of value.
Во всяком случае, причиной изменения массы средств обращения являются здесь сами деньги, но не в своей функции средства обращения, а в своей функции меры стоимости.
Money takes the shape of coin because of its function as the circulating medium.
Из функции денег как средства обращения возникает их монетная форма.
And Avenarius expresses himself no less emphatically in his Notes: “presentations” are “not functions (physiological, psychical, or psycho-physical) of the brain” (op. cit., § 115, p. 419). Sensations are not “psychical functions of the brain”
И не менее решительно выражается Авенариус в своих «Замечаниях»: «представления» «не суть функции (физиологические, психические, психофизические) мозга» (§115, S. 419 цит. статьи). Ощущения не суть «психические функции мозга» (§116).
All socialists are agreed that the state, and with it political authority, will disappear as a result of the coming social revolution, that is, that public functions will lose their political character and become mere administrative functions of watching over social interests.
Все социалисты согласны в том, что государство, а вместе с ним и политический авторитет исчезнут вследствие будущей социальной революции, то есть что общественные функции потеряют свой политический характер и превратятся в простые административные функции, наблюдающие за социальными интересами.
As measure of value, and as standard of price, money performs two quite different functions.
Как мера стоимостей и как масштаб цен деньги выполняют две совершенно различные функции.
The effect is the same as if an alteration had taken place in the function of gold as the standard of prices.
Результат получится тот же самый, как если бы золото претерпело изменение в своей функции меры цен.
Moreover, a change in the value of gold does not prevent it from fulfilling its function as measure of value.
Изменение стоимости золота не препятствует также его функции в качестве меры стоимости.
Necessity itself compels him to divide his time with precision between his different functions.
В силу необходимости он должен точно распределять свое рабочее время между различными функциями.
for they are functions of the family, which, just as much as a society based on commodity production, possesses its own spontaneously developed division of labour.
являются общественными функциями в своей натуральной форме, потому что это функции семьи, которая обладает, подобно товарному производству, своим собственным, естественно выросшим разделением труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test