Übersetzung für "fire on" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The Iranians opened fire; when their fire was returned, they fled to the Iranian side.
Иранцы открыли огонь; когда последовал ответный огонь, они скрылись на иранской стороне.
Armed persons fired on the troops from the surrounding mountains and forests, and the troops returned fire.
Вооруженные лица открыли по ним огонь с близлежащих гор и из леса, а военнослужащие открыли ответный огонь.
They said, “Well, for instance, is electricity fire?”
И они спросили: — Вот, например, электричество — это огонь?
The people are in the street, but they are being fired on.
Народ находится на улицах, но в него стреляют.
They proceeded to fire in the air in the town's streets.
Они стали стрелять в воздух на улицах города.
As they moved towards the camp they continued firing at people and setting houses on fire.
Двигаясь к этому лагерю, они продолжали стрелять в людей и поджигать дома.
There were long bursts of fire by the Israelis -- into the air and at the houses.
Израильтяне стреляли длинными очередями, в воздух и по домам>>.
They told him to leave the area or they would fire at him.
Они приказали ему покинуть район, угрожая, что будут стрелять.
Israeli settlers and the Israeli police had opened fire on them.
По нему стреляли израильские поселенцы и израильская полиция.
keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side, there.
Стойте внутри и стреляйте из двери... Хантер, ты возьмешь восточную стену...
«If you please, sir,» said Joyce, «if I see anyone, am I to fire?»
– Позвольте спросить, сэр, – сказал Джойс, – если я увижу кого-нибудь, я должен стрелять?
‘What’s the danger?’ asked Pippin. ‘Will he shoot at us, and pour fire out of the windows;
– А чего опасного? – спросил Пин. – Стрелять он, что ли, в нас будет, огнем из окон поливать – или околдует издали?
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
“Keep back there, Hagrid!” yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding. “They can shoot fire at a range of twenty feet, you know!
— Назад, Хагрид! — крикнул волшебник у забора, натягивая цепь. — Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние шесть метров.
You may place a soldier before a cannon's mouth in battle, and fire upon him--and he will still hope. But read to that same soldier his death-sentence, and he will either go mad or burst into tears.
Приведите и поставьте солдата против самой пушки на сражении и стреляйте в него, он еще все будет надеяться, но прочтите этому самому солдату приговор наверно, и он с ума сойдет или заплачет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test