Übersetzung für "fabric" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- ткань
- материал
- структура
- материя
- изделие
- тканый
- матерчатый
- устройство
- здание
- строение
- фабрикат
- сооружение
Substantiv
There are fabrics and rugs to make, fuel cells to charge.
Еще мы делаем ткани, ковры, заряжаем аккумуляторы.
A piece of fabric came under his hands. He followed it, found an arm.
Вот он почувствовал ткань – пошарил по ней, нащупал руку.
The others settled with a swishing of fabrics, a scraping of chairs, but the Duke remained standing.
Все уселись в свистящем шуршании дорогих тканей и поскрипывании кресел – но герцог продолжал стоять.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
The Baron stared at the kicking feet, the way they moved the black robe, the wink of sandals beneath the fabric.
Барон тупо смотрел на болтающиеся ножки под черной тканью – оказывается, девочка была обута в сандалии.
"Our timetable, will achieve the stature of a natural phenomenon," his father said. "A planet's life is a vast, tightly interwoven fabric.
– Составленный нами график перейдет в природный феномен, – объявил отец. – Жизнь на планете подобна ткани, в которой переплетены многие тысячи нитей.
Paul glanced at the openings in the tunnel walls, seeing the heavy carpets on the raised ledge, glimpses of rooms with bright fabrics on the walls, piled cushions.
Пауль смотрел на проемы в стенах тоннеля, замечая ковры на высоких порогах, комнаты, драпированные яркими тканями, горы подушек на полу.
He lifted the hangings across from her, feeling metal fibers in the fabric, followed her into a short entrance way and then into a larger room, square, about six meters to a side—thick blue carpets on the floor, blue and green fabrics hiding the rock walls, glowglobes tuned to yellow overhead bobbing against draped yellow ceiling fabrics.
Они вошли в короткий коридор, а затем оказались в большой, метров шесть на шесть, квадратной комнате. Полы устелены толстыми синими коврами, синие с зеленым драпировки закрывают камень стен, а под затянутым желтой тканью потолком покачиваются отрегулированные на мягкий желтый свет плавающие лампы.
He sat near his mother hugging his knees within a small fabric and plastic hutment—a stilltent—that had come, like the Fremen clothing they now wore, from the pack left in the 'thopter.
Он сидел, обняв колени, подле матери, внутри крохотной палатки из ткани и пластика – диститента, который нашелся вместе с фрименскими одеяниями (Пауль и Джессика уже облачились в них) в спрятанной в топтере сумке.
Substantiv
Timely detection of diversion of nuclear material to allow a response before the material can be fabricated into a nuclear weapon;
i) своевременное выявление переключения ядерного материала, позволяющее принять меры реагирования до того, как материал может быть использован для изготовления ядерного оружия;
The mechanical asphyxiation could have been caused by hanging from a soft fabric.
Механическая асфиксия произошла, вероятно, через повешение с использованием мягкого материала.
In this case, the buyer had to pass the fabrics to a third party for further treatment.
В данном случае покупатель должен был передать материал третьей стороне для дальнейшей обработки.
Eighteen days later the buyer complained about the anomalous structure of the fabrics and refused to pay.
Через 18 дней покупатель, сославшись на несоответствующую структуру этого материала, отказался платить.
A geotextile fabric cushion is to be placed under the liner to prevent abrasion or puncture by the soils below.
Под выстилающее покрытие подкладывается подушка из геотекстильного материала для того, чтобы защитить покрытие от истирания и проколов.
One week after delivery the buyer handed the fabrics over to a third party for further treatment.
Спустя неделю после поставки товара покупатель передал этот материал третьей стороне для дальнейшей обработки.
In the IAEA safeguards system, the physical form of the nuclear material will determine the time required for fabrication into nuclear weapons.
В системе гарантий МАГАТЭ время, требуемое для изготовления ядерного оружия, будет определяться физической формой ядерного материала.
There can be various reasons for this, i.e. the specified fabric/material is not available or the exact colour of flooring, and so on cannot be attained.
Это может объясняться различными причинами, например отсутствием оговоренного материала или невозможностью обеспечить конкретный цвет полового покрытия.
Textile artisans in Guinea had been unable to weave fabric broader than 20 cm on their traditional looms.
Гвинейские ремесленники, занимающиеся выделкой текстильных изделий, могли производить на своих традиционных ткацких станках материал шириной не более 20 сантиметров.
6.7. Unexposed samples of original fabric identical to those being tested are required as references for comparison with the specimens during weathering.
6.7 Идентичные испытуемым неэкспонированные образцы исходного материала необходимы в качестве эталона для сравнения с образцами, подвергающимися климатическому воздействию.
"How would you like to live billions upon billions of lives?" Paul asked. "There's a fabric of legends for you!
– Как бы тебе понравилось прожить миллиарды миллиардов жизней? – спросил Пауль. – Вот тебе и материал для легенд!
Substantiv
47. Restructuring of the entrepreneurial fabric:
47. Изменение структуры принципов построения предпринимательства:
The economic fabric of Monaco is highly diversified.
Экономическая структура Княжества Монако характеризуется большим разнообразием.
The urban fabric is the product of historical processes.
56. Городская структура являет собой продукт исторических процессов.
These creatures are part of the fabric of space-time!
Эти существа, часть структуры пространства-времени!
You said they're tearing apart the fabric of this nation!
Ты сказал, что они разрывают структуру этой нации!
Into the lathes, behind the plaster, into the very fabric of the house?
При обработке, за штукатурку, в саму структуру дома?
He's preserved in the walls, in the very fabric of the building forever.
Он навечно сохранён в стенах, в самой структуре здания.
Whenever she manipulates code to alter the fabric of the game, it leaves a trail.
Изменяя структуру игры они изменяют код, остаются следы.
Even so-called moderate believers are part of the same religious fabric.
Даже так называемые умеренно верующие являются частью той же религиозной структуры.
Together and between them they had gone to and beyond the furthest limits of physical laws, restructured the fundamental fabric of matter, strained, twisted and broken the laws of possibility and impossibility, but still the greatest excitement of all seemed to be to meet a man with an orange sash round his neck.
Все вместе и каждый в отдельности, они сумели постичь и превзойти крайние пределы законов физики, изменить структуру материи, исказить, переплести и преобразить законы вероятного и невероятного, но, тем не менее, они почитали за честь встретиться с обладателем оранжевой ленты на шее.
Substantiv
It also rejected the claim of minority, finding it "obviously fabricated" as a result of his mother's coaching.
Государство также отклонило утверждение о несовершеннолетии, считая его "явно сфабрикованным" по наущению матери.
(ii) Nets shall be fitted with dolphin protection fabrics and other devices preventing harm to marine mammals associated with tuna;
ii) сети снабжены дельфинозащитной материей и другими приспособлениями, предотвращающими ущерб морским млекопитающим, ассоциированным с тунцом;
(iii) The protection fabrics of ring nets shall be properly "aligned" and provided with the corresponding recently dated international certificate to ensure they are functioning efficiently;
iii) защитная материя кольцевых сетей надлежащим образом "выравнивается" и сопровождается недавно выданным международным сертификатом, удостоверяющим ее эффективное функционирование;
The objectives are to provide courses on carpet and kilim weaving, textiles, nursery and all kinds of woven fabrics as well as improvements in the breeding and distribution of fur animals.
В нем преподаются курсы по ковроткачеству и производству гобеленов, текстилю, разведению шелкопряда и производству всех видов тканных материй, а также селекции и разведению пушных животных.
As to the issue of minority, the Court considered that the record showed that the author had been coached by his mother to lie about it, and thus, having been "obviously fabricated", minority had not been made out.
В отношении вопроса о совершеннолетии суд считал, что согласно протоколам судебного разбирательства автор действовал по наущению своей матери и солгал в отношении своего возраста, в связи с чем, будучи "явно фальсифицированным", несовершеннолетие установлено не было.
It aspires to be part of the living fabric interwoven by cosmic interculturalism, contributing to the formation of human talents that accord priority to a harmonious relation between the Pachamama and the Runa, basing itself on "Sumak Kawsanamanta Yachay" (the living well community), as the foundation of the scientific community;
Он стремится стать компонентом живой материи, создаваемой космологическим межкультурализмом, который способствует развитию людских талантов, отдавая приоритет гармоничной взаимосвязи между пачамамой и румой, основываясь на "сумак кавсанаманта ячай" (благоденствующей общине) как фундаменте научного сообщества;
She was wearing a dark dress of some thin fabric, with a sheer white scarf tied around her neck.
Одета она была в какое-то темненькое из легкой материи платье, а на шее был повязан белый прозрачный шарфик.
No, if I'd handed them, say, fifteen hundred meanwhile, for the trousseau, and for presents, for all sorts of little boxes, toilet cases, trinkets, fabrics, and all that trash from Knop's, and from the English store,[106] things would be better now...and firmer!
Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и… покрепче!
Substantiv
Fabricated metal products, except machinery and equipment 167 189.75
Металлические изделия, за исключением машин и оборудования
Basic metals; fabricated metal products, except machinery and equipment
Основные металлы; готовые металлические изделия, кроме машин и оборудования
2/ Basically includes food, fabrics and clothing, chemical products and related items.
2/ Включает в основном продукты питания, текстильные изделия и обмундирование, а также химические и связанные с ними товары.
- you devious clump Of overpriced fabric and hair product.
-Ты выглядишь как разорившаяся фабрика волосяных изделий
Adjektiv
Cargo transport units with fabric sides or tops are not considered closed cargo transport units;
Грузовые транспортные единицы с матерчатыми боковыми стенками или верхом не считаются закрытыми грузовыми транспортными единицами".
222. For the purpose of protecting physical integrity, when by reason of their pathology it is necessary to tranquillise them, they may be tied down with strips of fabric for as long as their condition requires it.
222. В целях защиты физической неприкосновенности пациентов, когда того требуют обстоятельства, для усмирения буйных применяются матерчатые ремни.
"V IBCs subject to special packing provision BBXX shall be carried in open or sheeted vehicles, vehicles with fabric sides or tops, or open or sheeted containers.".
"V КГСГМ, на которые распространяется специальное положение по упаковке BBXX, должны перевозиться в открытых или крытых брезентом транспортных средствах, транспортных средствах с матерчатыми боковинами или верхом либо в открытых или крытых брезентом контейнерах".
The threat of electrical fire has also been increasing as the existing main electrical wiring, now more than 85 years old, is undersized for current standards and usages and is hindered by deteriorating fabric insulation.
Также возрастает опасность загорания электропроводки, поскольку размер сечения основной электропроводки, которая к настоящему времени эксплуатируется на протяжении более 85 лет, недостаточен с учетом нынешних стандартов и видов использования, и эта проблема усугубляется ухудшением состояния ее матерчатой изоляции.
Next thing I know, I'm getting dropped off in a Le Car with a fabric sunroof.
И вдруг я оказываюсь в Ле Кар с матерчатым люком.
Here in his quarters, though, the ship's harsh metal was disguised with draperies, with fabric paddings and rare art objects. "It is a certainty," the guard captain said. "They are dead."
Впрочем, в баронских апартаментах металл обшивки был скрыт тяжелыми драпировками, мягкой матерчатой обивкой, подушками и редкостными произведениями искусства. – Это точно, – повторил капитан. – Они мертвы.
Substantiv
That commitment is reflected in the very fabric of Moroccan society.
Эта приверженность находит отражение в самом устройстве марокканского общества.
(c) Violence against women in Somalia linked to the social fabric
с) Насилие в отношении женщин в Сомали, связанное с устройством общества
As such the diversity of nations, nationalities and peoples is the hallmark of the fabrics of the State.
Таким образом, разнообразие наций, национальностей и народов является отличительным признаком государственного устройства Эфиопии.
Families are essential to humanity's future; their strengths and weaknesses reflect the fabric of society.
Семьи имеют решающее значение для будущего человечества; их сильные стороны и слабости являются отражением общественного устройства.
Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed.
Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются.
It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions.
Коррупция подрывает общественное устройство и нравственные ценности и ослабляет доверие граждан к государству и его институтам.
Growing trends of racism, racial and religious discrimination threatened the multicultural fabric of many societies.
Растущие тенденции расизма, расовой и религиозной дискриминации угрожают многонациональному устройству многих обществ.
Indeed, such deviant practices are incompatible with the nature of the social fabric and with moral and cultural norms.
По сути такие не соответствующие общепринятой практике деяния не совместимы с характером социального устройства, а также с моральными и культурными нормами.
It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb.
Необходимо не допускать никаких форм сепаратизма и препятствовать любому нарушению социального общественного устройства в странах Магриба.
In tandem with the activation of the government sector, there have been notable developments in the fabric of Palestinian civil society.
14. Параллельно с оживлением государственного сектора заметные сдвиги произошли и в устройстве палестинского гражданского общества.
Once that's decided, the listening device will be fabricated and we will reenter to install it.
- Затем мы изготовим подслушивающее устройство и войдем повторно, для установки.
We are confronted with an epidemic of moral degradation and we must fight with the greatest vigor against all those influences which are trying to weaken the very fabric of our society.
Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества.
The count embraced him, and that was how he came to marry Nina Alexandrovna, he said. As for the money, it was found among the ruins next day in an English iron box with a secret lock; it had got under the floor somehow, and if it had not been for the fire it would never have been found! The whole thing is, of course, an absolute fabrication, though when he spoke of Nina Alexandrovna he wept!
была она железная, английского устройства, с секретным замком, и как-то под пол провалилась, так что никто и не заметил, и только чрез этот пожар отыскалась. Совершенная ложь-с. Но когда о Нине Александровне заговорил, то даже захныкал.
Substantiv
The military contingents and United Nations staff still used the old and unsecured pre-fabricated dining buildings.
Воинские контингенты и персонал Организации Объединенных Наций продолжали пользоваться старыми и незащищенными помещениями столовых в зданиях из сборных конструкций.
46. The external fabric and internal structure of the new annex adjacent to the Ministry of Lands, Mines and Energy is now complete.
46. Сейчас завершено строительство внешнего каркаса и внутренних конструкций нового крыла здания министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики.
a Three-dimensional model of Building 4 (the new uranium enrichment centrifuge facility) in the fuel fabrication plant, created using the latest satellite images.
а Созданная на основе последних спутниковых изображений трехмерная модель здания 4 (новая установка по центрифужному обогащению урана) завода по производству ядерного топлива.
Work on this technology continued through 1989, during which year they had designed and let contracts for the construction of the four principal buildings of the Al Furat centrifuge fabrication facility.
Работа над созданием этой технологии продолжалась весь 1989 год, в течение которого были составлены чертежи и заключены контракты на строительство четырех основных зданий на объекте по строительству центрифуг в Эль-Фурате.
Substantiv
The very fabric of our existence as an effective unit has been frayed, and for what?
Само строение нашей жизни в качестве эффективного подразделения может поизноситься, а для чего?
Recycled Fabricants are a cheap source of protein.
Переработанные фабрикаты - дешевый источник протеина.
There's a natural order to this world, fabricant.
В основе мира лежит естественный порядок, фабрикат.
Substantiv
Therefore, a prerequisite for the construction of new facilities is the demand for additional reprocessing and for recycled-plutonium fabrication.
Поэтому предпосылкой сооружения новых установок является спрос на дополнительную переработку и на производство рециклированного плутония.
These involve the establishment of off-site locations at Arusha, the introduction of pre-fabricated office containers at Kigali and the expansion of the United Nations Detention Facility through the most expeditious means possible.
В соответствии с этими предложениями предусматривается использование помещений в других местах в Аруше, сооружение сборных офисов в Кигали и принятие в самом срочном порядке мер по расширению Следственного изолятора Организации Объединенных Наций.
In the aftermath of the devastating earthquake in Pakistan, UNFPA advocated for the concerns of women and girls, supporting the construction of 34 pre-fabricated health structures and 150 health houses for lady health workers, as well as the provision of medications and response to the specific health and hygiene needs of women.
После разрушительного землетрясения в Пакистане ЮНФПА действовал в интересах женщин и девочек, поддерживая строительство 34 сборных медицинских сооружений и 150 медицинских пансионов для женщин-медицинских работников, а также содействуя обеспечению лекарственными средствами и удовлетворению специальных медицинских и гигиенических потребностей женщин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test