Übersetzung für "dress" auf russisch
Verb
- одеваться
- одевать
- наряжаться
- наряжать
- выделывать
- причесывать
- обрабатывать
- обогащать
- шлифовать
- чистить
- подрезать
- перевязывать
- украшать
- подстригать
- выравниваться
- равняться
- делать прическу
- приправлять
- унавоживать
- удобрять
- приготовлять
- украшаться
- аппретировать
- обтесывать
- строгать
- разделывать
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- платье
- одеваться
- одежда
- одеяние
- парадный
- наряжаться
- причесывать
- обрабатывать
- чистить
- перевязывать
- украшать
- равняться
- делать прическу
- приправлять
- приготовлять
- оперение
- разделывать
Substantiv
Appropriate dress may be required for an official dinner.
Соответствующее платье может потребоваться для официального ужина.
He ripped my dress and there was one person holding my hands.
Он разорвал мое платье, и там был один человек, который держал мои руки.
Indeed, who on this Earth has never worn a cotton shirt, dress or loincloth?
По сути, кто на Земле никогда не носил хлопковой рубашки, платья или набедренной повязки?
Sometimes the number of observations even exceeds 1000 (e.g. women’s dresses).
В некоторых случаях число наблюдений превышает даже 1 000 (например, женские платья).
There was no underwear on the body, pullover and dress were unbuttoned and some buttons were missing.
На трупе не было нательного белья, а кофта и платье были расстегнуты и некоторые пуговицы отсутствовали.
Men’s Sports Jackets or Ladies Dresses, for example, will present more complicated modelling issues.
Так, например, спортивные куртки и женские платья обладают более сложными характеристиками для моделирования.
Formal attire for men is trousers and island shirt, and women wear a dress or a blouse and skirt.
Официальная форма одежды представляет собой брюки и гавайскую рубашку для мужчин и платье или блузку и юбку для женщин.
16. Women's dress must be loose fitting and cover their heads, necks, arms and legs all year round.
Женское платье должно быть свободным и покрывать голову, шею, руки и ноги.
Homer's Pie Man costume, Lisa's red dress, Lisa's red dress, Lisa's red dress,
Костюм Гомера Человек-пирог, Красное платье Лизы, красное платье Лизы, красное платье Лизы.
Princess dresses are not the only pretty dresses.
Помимо платьев принцесс есть ещё другие красивые платья.
the rustling of her dress finally became unbearable to me.
шелест платья ее я уже наконец не мог выносить.
With the influence of the dress her personality had also undergone a change.
Переменив платье, она и вся стала как будто другая.
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
She was dressed very simply, but this suited her well.
На ней было самое буднишнее, простое платье, которое очень к ней шло.
all of them were wearing cotton dresses, goatskin shoes, and nothing on their heads.
все были в ситцевых платьях, в козловых башмаках и простоволосые.
Look how her dress is torn, look how it's put on; she's been dressed, she didn't do it herself, and it was clumsy male hands that dressed her.
Посмотрите, как разорвано платье, посмотрите, как оно надето: ведь ее одевали, а не сама она одевалась, да и одевали-то неумелые руки, мужские.
"I like your dress," remarked Mrs. McKee, "I think it's adorable." Mrs.
– Мне очень нравится ваше платье, – сказала миссис Макки. – Прелесть!
Fleur was wearing a very simple white dress and seemed to be emitting a strong, silvery glow.
На Флер было простое белое платье, сама же она источала серебристый свет.
Verb
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
:: Maintain proper dress and personal deportment at all times;
:: надлежащим образом одеваться и вести себя;
105. Some students dress according to their religious affiliations.
105. Некоторые учащиеся одеваются в соответствии со своей религиозной принадлежностью.
205. Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished.
205. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
5. Do you have difficulty (with self-care such as) washing all over or dressing?
5. Ограничена ли Ваша способность (к самообслуживанию, например) самостоятельно мыться или одеваться?
The way people dress can be an important expression of their religious, cultural or personal identity or beliefs.
Манера людей одеваться может являться важным выражением их религиозной, культурной или личной самобытности или убеждений.
One manifestation of the freedom of expression is the way a person dresses and looks.
60. Одним из проявлений права на свободное выражение своего мнения является манера одеваться и внешний вид человека.
For example, Iran Air informs female passengers of the expected mode of dress in the country.
Например, иранская авиакомпания "Иран эйр" советует пассажирам-женщинам, как следует одеваться, находясь в этой стране.
The attitude of employers and customers to the dress of especially women with a Muslim background has become an obstacle for employment.
Отношение работодателей и клиентов к манере одеваться, особенно женщин-мусульманок, стало препятствием для их трудоустройства.
In 2008, UNAMI received numerous complaints regarding restrictions on women's freedoms and verbal comments on their mode of dress.
В 2008 году МООНПИ получила много жалоб на ограничение свобод женщин и на высказывания по поводу того, как они одеваются.
He doesn't dress well, he just dresses expensive.
Он не одевается хорошо, он просто одевается дорого.
How many times in a day... dressing, undressing, dressing...
Столько раз в день одеваться, раздеваться, одеваться, раздеваться.
Dress, don't dress. Wash, don't wash. I don't care.
Одевайся - не одевайся, мойся - не мойся, мне плевать.
"Hurry and dress," she said. "Reverend Mother is waiting."
– Одевайся быстрее. Преподобная Мать ждет тебя.
“Yellow,” he thought and stomped off back to his bedroom to get dressed.
“Желтый”, подумал он и ушлепал в спальню – одеваться.
He pulled open the curtains around his bed, got up and started to dress.
Он раздвинул полог кровати, встал и начал одеваться.
And there was my aunt, all the time I was dressing, preaching and talking away just as if she was reading a sermon.
А тут еще, пока я одевалась, эти тетушкины разговоры и поучения. Будто она проповедь читает!
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.
Они одевались с головы до ног во все белое, как и полковник, и носили широкополые панамы.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
He was always well dressed, and his linen was exquisite. He had plump white hands, and wore a magnificent diamond ring on one finger.
Одевался широко и изящно и носил удивительное белье. На его пухлые, белые руки хотелось заглядеться.
Substantiv
The members of the militia group were dressed in civilian dress.
Члены этой группы боевиков были в гражданской одежде.
So I knowed, then, that this warn't pap, but a woman dressed up in a man's clothes.
Вот потому-то я и догадался, что это был вовсе не отец, а какая-нибудь утопленница в мужской одежде.
Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress.
Искусственные ресницы уже отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.
The rich, not being able to distinguish themselves by the expense of any one dress, will naturally endeavour to do so by the multitude and variety of their dresses.
Богатые люди, не имея возможности отличаться дороговизной своей одежды, естественно, будут стараться выделяться большим коли чеством и разнообразием ее.
When the expense of fashionable dress is very great, the variety must be very small. But when, by the improvements in the productive powers of manufacturing art and industry, the expense of any one dress comes to be very moderate, the variety will naturally be very great.
Когда расход на изысканную одежду очень велик, ее разнообразие должно быть незначительно, но когда благодаря увеличению производительности труда и улучшению его методов стоимость того или иного предмета одежды оказывается умеренной, разнообразие становится, естественно, очень значительным.
She mechanically arranged her dress, and fidgeted uncomfortably, eventually changing her seat to the other end of the sofa.
Она машинально оправляла свою одежду и даже с беспокойством переменила однажды место, подвигаясь к углу дивана.
The simplest species of clothing, the skins of animals, require somewhat more labour to dress and prepare them for use.
Простейший вид одежды, — шкура животных требует несколько больше труда на сдирание и очистку ее, чтобы сделать пригодной для употребления.
He infers from this that their dress must upon the whole have been cheaper than ours; but the conclusion does not seem to follow.
Арбутнот заключает из этого, что их одежда должна была в общем стоить дешевле, чем наша, но такое заклю чение совсем не вытекает из этого.
Mr. Dursley couldn’t bear people who dressed in funny clothes—the getups you saw on young people!
Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем!
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
Substantiv
The author then requested the General Prosecutor, the deputy PrimeMinister, and the Chairman of the Committee of Religious Affairs, to clarify the limits of the terms of "cult" (religious) dress, and was informed by the Committee that Islam does not prescribe a specific cult dress.
Затем автор просила Генерального прокурора, заместителя премьер-министра и Председателя Комитета по делам религий разъяснить значение термина "культовые" (религиозные) одеяния, и Комитет сообщил ей о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний.
Source: CONACULTA. 746. The most outstanding of these exhibitions were: Aztecs, Dressing like gods, Gold and civilization, Road to Aztlán, and the Twilight of the Maya.
746. Среди этих выставок следует особо выделить следующие: "Ацтеки", "Одеяния богов", "Золото и цивилизация", "Путь в Астлан" и "Сумерки майя".
Use of coercive methods and sanctions applied to individuals who do not wish to wear a religious dress or a specific symbol seen as sanctioned by religion.
- использование методов принуждения и санкций к лицам, не желающим носить религиозные одеяния или специальную символику, которые воспринимаются в качестве санкционированных той или иной религией.
The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols.
В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов.
However, the author herself states that she complained to the Chairman of the Committee of Religious Affairs (Cabinet of Ministers), who "informed [her] that Islam does not prescribe a specific cult dress" (para. 2.8).
Однако сама автор утверждает, что она пожаловалась Председателю Комитета по делам религий (Кабинет министров), который "сообщил [ей] о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний" (пункт 2.8).
Furthermore, national legislation on religious symbols may have adverse effects on individuals, either because they are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols or because they are required to wear religious dress in public.
Кроме того, национальное законодательство об использовании религиозных символов может иметь неблагоприятные последствия для индивидуумов, поскольку оно может либо запретить им самоидентификацию в виде демонстрации религиозных символов, либо предписывать публичное ношение религиозного одеяния.
Denying girls and women the right to wear religious symbols when they freely choose to do so may pose a problem in terms of international human rights law as well as does the forcible imposition of religious dress codes.
Отказ девочкам или женщинам в пользовании правом на ношение религиозных символов в случаях, когда они делают это по собственной воле, может создавать проблему с точки зрения международного права прав человека таким же образом, как и принуждение к ношению предписываемого религиозными догмами одеяния.
(a) Acts of vandalism against mosques and Muslims' private property, verbal and physical attacks, discrimination in the field of employment, particularly as regards respect for religious practices, and above all against women wearing “Islamic” dress (the hijab), isolated acts of intolerance by public employees, such as the teacher in South Carolina who called on people to “kill Muslims”.
a) акты вандализма в отношении мечетей и частной собственности мусульман, оскорбления словом и действием, дискриминация в области занятости, в частности в связи с религиозной практикой, и особенно по отношению к женщинам, носящим так называемое "исламское" одеяние, отдельные проявления нетерпимости со стороны служащих, из которых в качестве примера можно привести призыв одного южнокаролинского учителя к убийству мусульман.
“Eat dung, Malfoy!” said Ron, the same color as the dress robes as he snatched them back out of Malfoy’s grip.
— Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! — Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя.
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
Adjektiv
Everybody was wearing their dress robes and no one seemed very hungry.
Все надели парадные мантии, голода никто не испытывал.
Pigwidgeon was once again hidden under Rons dress robes to stop him from hooting continually;
Сыча пришлось снова прикрыть парадной мантией Рона, чтобы он не ухал беспрерывно.
A jagged rent in his tunic exposed an expanse of the dress shirt he had worn at the dinner party earlier.
Большая рваная прореха на френче открывала парадную рубашку, в которой вчера он был на обеде.
Halleck emerged from the alcove in dress uniform, his lumpy ugliness seeming out of place in the glittering finery.
Халлек был в парадной форме. Грузный, уродливый, словно слепленный из неровных глыб, он выглядел как-то неуместно среди этой сверкающей изысканной роскоши.
The Muggle boy whose appearance he was affecting was slightly fatter than him and his dress robes felt hot and tight in the full glare of a summer’s day.
Магл, которого он изображал, был немного полнее его, отчего парадная мантия Гарри казалась ему тесноватой и жаркой.
A moment later Bill and Charlie stood up at the front of the marquee, both wearing dress robes, with larger white roses in their buttonholes;
Мгновение спустя в дальнем конце шатра возникли Билл и Чарли, оба в парадных мантиях и с большими белыми розами в петлицах;
I told Daddy most people would probably wear dress robes, but he believes you ought to wear sun colors to a wedding, for luck, you know.
Я сказала папочке, что большинство гостей скорее всего придут в парадных мантиях, но он считает, что на свадьбу лучше всего облачаться в солнечные цвета — на счастье, понимаешь?
Nearby, more an outflanker than a member of the group, stood Duncan Idaho in glittering dress uniform, flat face unreadable, the curling black hair neatly combed.
Чуть в стороне от гостей стоял Дункан Айдахо. Его парадная форма сияла, плоское лицо непроницаемо, черные вьющиеся кудри тщательно причесаны.
“You know, I’ve been wondering about that,” said Ron, his brow furrowed. “They bought me a new set of dress robes this summer and I couldn’t understand where they got the Galleons…”
— Мне и самому хотелось бы знать, — задумчиво наморщил лоб Рон. — Этим летом они купили мне новую парадную мантию. Откуда у них столько галеонов, понятия не имею…
Verb
There had indeed been an attempt to dress the children up in street-singers' costumes.
Действительно, была попытка нарядить детей в костюм, как наряжаются уличные певцы и певицы.
She was very like her mother: she even dressed like her, which proved that she had no taste for smart clothes.
Она была очень похожа на мать, даже одета была почти так же, как мать, от полного нежелания наряжаться.
Harry had a sudden mental image of himself in a top hat and tails, accompanied by a girl in the sort of frilly dress Aunt Petunia always wore to Uncle Vernon’s work parties. “I’m not dancing,” he said.
Гарри вдруг представил себя в цилиндре и фраке, и его сопровождает девушка вся в оборках и бантиках: так наряжалась тетя Петунья, собираясь на прием, устраиваемый фирмой дяди Вернона. — Я не танцую, — повторил он.
She had dressed with more than usual care, and prepared in the highest spirits for the conquest of all that remained unsubdued of his heart, trusting that it was not more than might be won in the course of the evening.
Она наряжалась к балу с особой тщательностью и в самом превосходном настроении готовилась к завоеванию всех оставшихся непокоренными уголков его сердца, будучи уверена, что эта задача может быть легко решена в течение одного вечера.
Verb
Lisette serves Silvia. She dresses her styles her hair, washes her clothes and tidies her room.
Лизетта - служанка Сильвии, прислуживает ей, одевает, причесывает, обстирывает, убирает ее спальню.
Verb
There are also some educated women who provide private tuitions to students and health care workers who provide medical services such as delivering babies, dressing wounds, or giving injections.
Некоторые образованные женщины занимаются частным репетиторством с учениками, а женщины с медицинским образованием оказывают медицинские услуги: принимают роды, обрабатывают раны, делают уколы и т. п.
Each regional clinic is provided with basic medical equipment for rendering primary and preventive care; first aid; cardiopulmonary resuscitation; haemorrhage control; fracture immobilization; wound dressing, including burns; transport and evacuation of casualties; and communication and reporting to concerned medical staff in the main medical clinic at headquarters in Kabul.
Каждая региональная клиника оснащена базовым медицинским оборудованием, с помощью которого можно проводить следующие мероприятия: оказывать первичные медико-санитарные и профилактические услуги и первую медицинскую помощь; восстанавливать сердечную деятельность и дыхание; останавливать кровотечения; обездвиживать при переломах; обрабатывать раны, в том числе ожоги; транспортировать и эвакуировать раненых; поддерживать связь с соответствующим медицинским персоналом основной медицинской службы при штаб-квартире в Кабуле и готовить отчетность.
You'll need to learn to dress it while it heals.
Вам нужно будет обрабатывать ожог, пока он заживет.
Then I'd be dressing royal burns, and not just yours.
Тогда я обрабатывала бы королевский ожог, а не только ваш.
-Right. So he's gonna need to be debrided, have his dressings changed and be repositioned every two hours.
-Верно так что ему нужно обработать раны, обрабатывайте раны и делайте перевязку, каждые 2 часа
Verb
The briefing will ad-dress the index report called for in General Assembly resolution 52/179 and the Secretary-General's reports on the net transfer of resources (A/53/228), on global financial flows and on external debt.
На брифинге будет идти речь о предметном указателе, о котором говорится в резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи и в докладе Генерального секретаря о чистой передаче ресурсов (A/53/228), о глобальных финансовых потоках и о внешней задолженности.
32. Despite the improved situation of indigenous peoples in political discourse since the 1980s, these peoples reproach the Bank for its lack of will in applying and ensuring respect for its own policies, which are therefore often interpreted as mere window-dressing.
32. Несмотря на то, что начиная с 80-х годов проблеме коренных народов стало уделяться больше внимания в политических выступлениях, коренные народы упрекают Банк в отсутствии готовности применять и соблюдать свои собственные политические установки, из-за чего их часто называют чисто показными.
Atleast they're already dressed for church.
Да? Да. Наконец-то они в чистом, и могут пойти в церковь.
Porfiry Petrovich was casually dressed, in a house-jacket, a rather clean shirt, and down-at-the-heel slippers.
Порфирий Петрович был по-домашнему, в халате, в весьма чистом белье и в стоптанных туфлях.
So he took him to his own house, and dressed him up clean and nice, and had him to breakfast and dinner and supper with the family, and was just old pie to him, so to speak.
Он привел старика к себе в дом, одел его с головы до ног во все чистое и приличное, посадил за стол вместе со своей семьей и завтракать, и обедать, и ужинать – можно сказать, принял его как родного.
Verb
Verb
Dad used to dress them all up, brass things and... little horseshoes.
Отец украшал их медными штуками и маленькими подковами.
Cam's decorating the party with photos of Lily dressed as different starlets from the-- w-we--we're cliches.
Кэм украшает вечеринку фотографиями Лили, переодетой в костюмы звезд того... мы такие стереотипные.
to Ron and Padma and walked forward, the chattering crowd parting to let them through. Professor McGonagall, who was wearing dress robes of red tartan and had arranged a rather ugly wreath of thistles around the brim other hat, told them to wait on one side of the doors while everyone else went inside;
«До скорого», — помахали они друзьям и двинулись через пропускающую их галдящую толпу туда, куда показала профессор. Справа от двери было небольшое свободное пространство, где и стояли все чемпионы с партнерами. Макгонагалл была в мантии из красной шотландки, тулью шляпы украшал довольно-таки безобразный венок из чертополоха.
Verb
Verb
Training on dressmaking, home economics, hair dressing, floral arrangements, handicrafts, tailoring etc. are also provided at the Women Centres found in different parts of the island.
В женских центрах, имеющихся в различных частях страны, также учат шить, вести домашнее хозяйство, делать прически, составлять цветочные композиции и букеты, рукоделию, портняжному делу и т. д.
It was cap, we dress well. But nobody sees who you are...
... делаете прическу, надеваете смокинг и никому нет дела до твоей истинной сущности.
Verb
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads.
Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
Substantiv
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test