Übersetzung für "contemptuously" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- Curses, contemptuous remarks and humiliation;
- проклятья, презрительные замечания и унижения;
Even members of the local population are contemptuously referred to as “kichuchu”;
Даже местных жителей презрительно называют "кичучу";
We cannot afford the luxury of replacing effective action by endless debate or compassion by contemptuous judgement.
Непозволительно подменять эффективные меры бесконечными дебатами или сочувствие - презрительным суждением.
These appear to have been based on strategies seeking to erase the threat of "communism", but at the same time were underpinned by racism and contemptuous attitudes.
Внешне эти действия основывались на стратегиях, направленных на искоренение угрозы "коммунизма", но в то же время они в известной степени подпитывались расистскими взглядами и презрительным отношением к людям.
The author further alleges that the judge was biased, because she asked questions of the witnesses to assist the Prosecution and made contemptuous remarks.
Автор также утверждает, что судья проявляла предвзятое отношение, поскольку она задавала свидетелям такие вопросы, которые подтверждали версию обвинения, и делала презрительные замечания.
None of this is in dispute. Nor is the fact that Eritrea's contemptuous and disdainful dismissal of the United Nations poses a major threat to the future of United Nations peacekeeping.
Это не подлежит никакому сомнению, равно как и то, что презрительное и пренебрежительное отношение к Организации Объединенных Наций представляет собой серьезную угрозу для будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
All persons arrested subsequent to the interrogation of this person were also labelled as homosexuals, subjected to contemptuous treatment by the law-enforcement agents and forcibly required to undergo HIV tests.
Все лица, арестованные после допроса этого лица, были также сочтены гомосексуалистами, они подвергались презрительному обращению со стороны сотрудников правоприменительных органов, и их насильственно заставили сдавать анализы на ВИЧ.
5.1 On 7 March 2011, the petitioner submitted its comments on the State party's observations and notes that in German, the terms such as "supply a bride" or "produce headscarf girls" have deeply degrading and contemptuous connotations.
5.1 7 марта 2011 года заявитель представил свои комментарии в отношении замечаний государства-участника и отметил, что в Германии такие понятия, как "поставлять невест" или "производить на свет девочек в хиджабах ", носят глубоко уничижительный и презрительный оттенок.
The use of fabricated pretexts by various Israeli officials to publicly and contemptuously make unlawful and dangerous threats of resorting to force against the Islamic Republic of Iran is continuing unabated in total defiance of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations.
Использование различными израильскими должностными лицами сфабрикованных предлогов для того, чтобы публично и презрительно высказывать незаконные и опасные угрозы применения силы против Исламской Республики Иран, неослабно продолжается при полном пренебрежении международным правом и основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Those violations include all forms of savage extermination, “ethnic cleansing”, indiscriminate bombing, destruction of property, the starving of the population, the dispersal of populations, laying siege to towns and refugee camps, in contemptuous defiance and in disregard of every international resolution, with total impunity from any serious consequences.
Эти нарушения включают все формы жестокого уничтожения, "этнические чистки", неизбирательные бомбардировки, уничтожение собственности, голод для населения, рассредоточение населения, осаду городов и лагерей для беженцев, презрительное игнорирование и попрание всех международных резолюций при полной безнаказанности за все серьезные последствия.
He looked at me contemptuously.
Он презрительно посмотрел на меня.
Aside launch contemptuous looks.
- Презрительно глядя на людей, с ослепительной улыбкой.
- Don't look so contemptuous, Rob. - Yeah.
Не надо смотреть так презрительно, Роб!
I cannot stoke their contemptuous attention.
Я не хочу подогревать их презрительное внимание.
Is that all I get, contemptuous silence?
И мне достаётся только презрительное молчание?
Why is your attitude so contemptuous?
Что у тебя за надменные и презрительные манеры?
Too lazy to do the work and then so contemptuous that you think I would be fooled in this way?
Слишком лениться, чтобы работать, а потом презрительно думать, что меня можно вот так одурачить?
That sarcastic, contemptuous tone that means... you know everything because you're a man... and I know nothing because I'm a woman.
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Zabini merely looked contemptuous.
Забини ответил презрительным взглядом.
Luzhin was silent and only smiled contemptuously.
Лужин молчал и презрительно улыбался.
Suddenly Raskolnikov looked contemptuously at Porfiry.
Вдруг Раскольников презрительно посмотрел на Порфирия.
You were asleep," she said, with contemptuous surprise.
Вы спали! – вскричала она с презрительным удивлением.
“What would he be worth after that!” Dunechka answered curtly and contemptuously.
— Так чего ж он будет стоить после того! — резко и презрительно ответила Дунечка.
I'll wait." Gania was silent and merely looked contemptuously at him. "You won't?
Я подожду. Гаврила Ардалионович молчал и смотрел презрительно. – Не хотите.
“They’re not his!” interrupted Bane contemptuously. “Students, Magorian, from up at the school!
— Они вовсе не его! — презрительно бросил Бейн. — Это ученики той школы, Магориан!
She was also struck by Pyotr Petrovich's tone—businesslike, dry, even full of some contemptuous threat.
Поразил ее и деловой, сухой, полный даже какой-то презрительной угрозы тон Петра Петровича.
Everything inside him felt cold and tight: Again he saw the contemptuous expression on Ron’s face.
Внутри у него словно все смерзлось; он снова видел перед собой презрительное лицо Рона.
He struggled on the verge of speech, but with a contemptuous look she turned and climbed back through the portrait hole…
Он пытался что-то объяснить, но Лили бросила на него презрительный взгляд, повернулась и скрылась в проходе за портретом…
Second, non-state combatants, particularly in collapsed states, are often either ignorant or contemptuous of humanitarian law.
Вовторых, негосударственные комбатанты, особенно в распавшихся государствах, подчас либо вообще не знакомы с гуманитарным правом, либо относятся к нему с презрением.
Anger and animosity climaxed when the Arab leadership and Arab elites tried to overcome all of the above and to launch a historic new era by reaching peace with Israel in return for Israeli withdrawal from the territories occupied in 1967, only to be faced with Israel's contemptuous rejection of this attempt and its insistence on expanded colonization of the Palestinian territory occupied in 1967 and on the negation of the national rights of the Palestinian people.
Гнев и неприязнь достигли своего пика, когда арабские руководители и элита арабских стран попытались преодолеть все это и начать новую историческую эпоху, предложив мир Израилю в обмен на уход Израиля с территорий, оккупированных им в 1967 году, но столкнулись с израильским презрением и неприятием этих усилий и с упорной политикой более активной колонизации палестинской территории, оккупированной в 1967 году, и отказа палестинскому народу в реализации его национальных прав.
“It means he gave them a load of gold,” said Sirius contemptuously, throwing the medal into the rubbish sack.
— Это означает, что он отвалил им кучу золота, — с презрением сказал Сириус, бросая орден в мешок для мусора.
He does not even despise the prejudices of people who are disposed to be so favourable to him, and never treats them with those contemptuous and arrogant airs which we so often meet with in the proud dignitaries of opulent and well-endowed churches.
Он даже не проявляет презрения к предрассудкам людей, столь расположенных к нему, и никогда не относится к ним с таким презрением и высокомерием, какое мы столь часто встречаем у гордых сановников могущественных и богатых церквей.
The old men scolded and condemned, and the young ones laughed at her. The women condemned her too, and looked at her contemptuously, just as though she were some loathsome insect.
старики осуждали и бранили, молодые даже смеялись, женщины бранили ее, осуждали, смотрели с презреньем таким, как на паука какого.
“Who that knows what his misfortunes have been, can help feeling an interest in him?” “His misfortunes!” repeated Darcy contemptuously; “yes, his misfortunes have been great indeed.”
— Может ли остаться равнодушным тот, кому сделались известны его утраты? — Его утраты? — с презрением повторил Дарси. — Что ж, его утраты и в самом деле велики.
into the company. By nature taciturn, he now merely growled occasionally like a bear, and glared contemptuously upon the "beggar," who, being somewhat of a man of the world, and a diplomatist, tried to insinuate himself into the bear's good graces.
Давешний господин с кулаками после приема в компанию «просителя» счел себя даже обиженным и, будучи молчалив от природы, только рычал иногда, как медведь, и с глубоким презреньем смотрел на заискивания и заигрывания с ним «просителя», оказавшегося человеком светским и политичным.
Came runing into our compartment, didn’t he, Fred?” “Nearly wet himself,” said Fred, with a contemptuous glance at Malfoy. “I wasn’t too happy myself,” said George. “They’re horrible things, those Dementors…” “Sort of freeze your insides, don’t they?”
Вбежал к нам в купе, весь трясся от страха. Помнишь, Фред? — Чуть в штаны не наложил. — Фред бросил на Малфоя полный презрения взгляд. — Честно говоря, — сказал Джордж, — я и сам испугался этих красавцев. — Смотришь на них, и как будто все внутренности у тебя заморозило, — подхватил Фред.
Katerina Ivanovna observed contemptuously that her origins were known to all, and that it was stated in print on that same certificate of merit that her father was a colonel, and that Amalia Ivanovna's father (if she had any father) must have been some Petersburg Finn who sold milk;
а что у ней буль фатер аус Берлин, и таки длинны сюртук носиль, и всё делаль: пуф, пуф, пуф!» Катерина Ивановна с презрением заметила, что ее происхождение всем известно и что в этом самом похвальном листе обозначено печатными буквами, что отец ее полковник;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test