Übersetzung für "cap" auf russisch
Substantiv
Verb
- покрывать
- крыть
- надевать шапку
- вставлять капсюль
- перещеголять
- присуждать ученую степень
- покрывать голову
- перекрывать
- насаживать колпачок
- вставлять запал
- вставлять пистон
- принимать в состав команды
Übersetzungsbeispiele
- колпачок
- крышка
- шапка
- колпак
- кепка
- заглушка
- наконечник
- цоколь
- фуражка
- насадка
- головка
- пробка
- шляпка
- капсюль
- чепец
- верхушка
- берет
- пистон
- покрывать
- перекрывать
Substantiv
Number of women using contraceptives (condom, diaphragm, contraceptive cap) -- total, thousand persons
Число женщин, использующих противозачаточные средства (презерватив, диафрагма, противозачаточный колпачок): всего (тыс. чел.)
(iii) the inner packagings have the same or smaller openings and the closure is of similar design (e.g. screw cap, friction lid, etc.);
iii) внутренняя тара имеет отверстия такого же или меньшего размера, а также затвор аналогичной конструкции (например, навинчивающийся колпачок, притертая пробка и т.д.);
- External barrier methods requiring a visit to a doctor (diaphragms, cervical caps), which are not available from pharmacies but on the medical devices market;
- средства, которые являются внешним препятствием и устанавливаются врачом (диафрагма, колпачок цервикального канала), которые не продаются в аптеках, но имеются на рынке медицинских средств ("medical devices"),
a.5.c. Semi-automatic or automatic hot cap sealers, in which the cap is heated locally to a higher temperature than the body of the package, specially designed for ceramic microcircuit packages and that have a throughput equal to or more than one package per minute.
a.5.c. полуавтоматические или автоматические установки для горячего склеивания колпачков, с помощью которых колпачок нагревается на месте до температуры, превышающей температуру пакета, специально разработанные для керамических микропакетов и позволяющие выпускать один или больше пакетов в минуту;
Modern methods include female and male sterilization, oral pills, intrauterine devices (IUDs), condoms, injectables or implants and vaginal barrier methods (including diaphragm, cervical cap and spermicidal foams, jelly, cream and sponges).
Современные методы включают стерилизацию женщин и мужчин, оральные контрацептивы, внутриматочные противозачаточные средства (ВМС), презервативы, инъецируемые средства или имплантаты и вагинальные механические методы (включая диафрагму, цервикальный колпачок и спермицидные пены, пасты, кремы и губки).
6.2.1.3.3.1 Each filling and discharge opening in a closed cryogenic receptacle used for the carriage of flammable refrigerated liquefied gases shall be fitted with at least two mutually independent shut-off devices in series, the first being a stop-valve, the second being a cap or equivalent device.
6.2.1.3.3.1 Все отверстия для наполнения и опорожнения в закрытых криогенных сосудах, используемых для перевозки легковоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов, должны быть снабжены по меньшей мере двумя взаимонезависимыми последовательно установленными запорными устройствами, из которых первое запорный клапан, а второе колпачок или аналогичное устройство.
Now, I can hold my toothbrush in one hand, and with the other hand, hold the tube of toothpaste, twist the cap off, and put it back on.
Так что теперь я могу держать в одной руке зубную щетку, а в другой тюбик зубной пасты, откручивая, а после прикручивая его колпачок.
Substantiv
It shall be fitted with a protective cover (cap) so as to prevent damage to the receptacle.
Она должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком) для предотвращения повреждения сосуда.
Examples may include, but are not limited to, a tether filler cap, a chained filler cap or one utilising the same locking key for the filler cap and for the vehicle's ignition.
Примеры могут включать, в частности, использование крышки на тросике, крышки, снабженной цепочкой, или крышки, для открытия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilising the same locking key for the filler cap as for the vehicle's ignition.
В качестве примера можно сослаться, в частности, на использование крышки со страховочным тросиком, крышки с цепочкой или крышки, для открытия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilizing the same locking key for the filler cap as for the vehicle's ignition.
В качестве примера можно указать, в частности, на использование крышки со страховочным тросиком, крышки с цепочкой или крышки, для снятия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
The opening(s) for filling shall be closed by caps.
Отверстие(я) для наполнения должны закрываться крышками.
5.9.2. the seal between the cap and the filler pipe must be retained securely in place. the cap must latch securely in place against the seal and filler pipe when closed.
Однако использование крышки на тросике или крышки, снабженной цепочкой, не является само по себе достаточным для транспортных средств, не относящихся к категориям M1 и N1.
Cryogenic vessels-cap<1000l -operational requirements
Крышки криогенных сосудов < 1000 л - Эксплуатационные требования
"Well, shall I help myself?" Tom demanded. "You sounded well enough on the phone." With an effort Wilson left the shade and support of the doorway and, breathing hard, unscrewed the cap of the tank.
– Что же, мне самому браться за шланг? – спросил Том. – По телефону голос у вас был вполне здоровый. Уилсон переступил порог – видно было, что ему трудно расстаться с тенью и с опорой, – и, тяжело дыша, стал отвинчивать крышку бензобака.
The question required no answer, and she sat in silence. Paul lifted the seal on the pack, pulled out a tiny micromanual with glowtab and magnifier. Green and orange letters leaped up at him from the pages: "literjons, stilltent, energy caps, recaths, sandsnork, binoculars, stillsuit repkit, baradye pistol, sinkchart, filt-plugs, paracompass, maker hooks, thumpers, Fremkit, fire pillar .
Вопрос был, конечно, риторический, и она не ответила. Пауль поднял крышку сумки, достал руководство – микрокнигу, снабженную самосветящейся полоской для чтения в темноте и лупой… Зеленые и оранжевые буквы: литраки, диститент, энергокапсюли, запасные катетеры, шноркель, бинокль, ремпакет к дистикомбу, краскомет, карта укрытий, носовые фильтры, паракомпас, крюки Подателя, манки, «столб огня»…
Substantiv
Satellites contribute to the monitoring of carbon emissions, the changing of ice in polar caps and glaciers, and temperature changes.
Они позволяют отслеживать выбросы углерода, изменения ледяного покрова в полярных шапках и ледниках и изменения температуры.
Most studies of seamount biology to date have concentrated on seamounts with a sediment cap and on the biological communities living in and on that sediment.
Большинство исследований по биологии морских возвышенностей до настоящего времени были сосредоточены на возвышенностях с шапкой осадочного происхождения и на биологических сообществах, обитающих в и на этом осадочном слое.
319. Progress has been made in marketing handicraft products such as handbags, belts, caps, and billfolds for export to the United States.
337. Удалось добиться определенных успехов в организации коммерческого производства таких ремесленных изделий, как сумки, пояса, шапки, бумажники, с целью их последующего экспорта в Соединенные Штаты.
If ice-melting continues and the polar ice cap continues to diminish, new opportunities to exploit previously inaccessible resources and new shipping routes will emerge.
Если таяние льдов и уменьшение шапки полярного льда будет продолжаться, то возникнут новые возможности для исследования ранее не доступных ресурсов и новых морских торговых путей.
Furthermore, female students are reportedly banned from wearing bright clothes, having long nails or tattoos and also from wearing caps or hats without scarves, or tight or short jeans.
Кроме того, как сообщается, студентки не могут носить яркую одежду, длинные ногти и татуировки, а также шапки или кепки без шарфов или узкие или короткие джинсы.
This category includes shoes, socks, stockings, caps and hats, belts, hairbands, hair clips and ribbons, collars, earrings, handkerchiefs, jackets, coats, cardigans and sweatshirts.
Под вещами, одеждой и бельем понимаются обувь, носки, чулки, шапка, шляпа, ремень, головной убор, перчатки, накладные волосы, ожерелье, серьги, платок, пиджак, пальто, сумка и нижнее белье.
These higher temperatures could cause the extinction of numerous plants and animals, melting of polar ice caps, and a greater frequency of extreme weather events, such as severe storms, floods, and droughts.
Такое повышение температуры может стать причиной исчезновения многих растений и животных, таяния шапки полярного льда, а также большей частоты экстремальных погодных явлений, таких как сильные бури, наводнения и засуха.
In summer 2007, the polar ice cap shrank to the smallest size ever seen in satellite images, opening previously ice-jammed waterways, such as the Northwest Passage, for navigation.
Судя по спутниковым снимкам, летом 2007 года шапка полярных льдов сжалась до рекордно малых размеров, в результате чего вскрылись и стали пригодными для судоходства ранее забитые льдами морские коридоры, такие как Северо-западный морской путь.
The effects are visible in the 2-kilometre-high masses of ice melting in Greenland, the South American glaciers, from Ecuador all the way to Cape Horn, fundamental sources of water, and the gigantic ice cap covering the extensive area of Antarctica.
Последствия этого видны в двухкилометровой массе льда, тающего в Гренландии, в южноамериканских ледниках от Эквадора до самого мыса Горн, являющихся основными источниками воды, и в гигантской шапке льда, покрывающей обширный район Антарктики.
Snow lay upon all their heads, like fluffy white caps.
На головах у всех троих белыми пушистыми шапками лежал снег.
But he chose a cap of iron and leather that fitted well upon his round head;
Но он взял себе стальную шапку с кожаным подбоем – на его круглой голове она сидела как влитая;
I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn't wet, so I 'uz all right.»
Трубка, пачка табаку и спички были у меня в шапке, они не промокли, так что все оказалось в порядке.
The polar caps (disregarding the false sense of water security they gave the pyons) held far too small an amount for his project . and he already suspected where the water had to be.
В полярных шапках (хотя пейоны возлагали на них большие надежды) не хватило бы воды на осуществление проекта… но Кинес уже подозревал, где вода должна быть.
Sam had brought several orc-helmets. One of them fitted Frodo well enough, a black cap with iron rim, and iron hoops covered with leather upon which the Evil Eye was painted in red above the beaklike nose-guard.
Шлемов Сэм притащил пяток на выбор, и один из них Фродо подошел: черная шапка из железных ободьев, обтянутых кожей, со злобным Красным Оком, намалеванным над клювастым наносником.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
And if another should allege the pledge which the king had given to the Pope that he would assist him in the enterprise, in exchange for the dissolution of his marriage(*) and for the cap to Rouen,(+) to that I reply what I shall write later on concerning the faith of princes, and how it ought to be kept.
Если же мне заметят, что король был связан обещанием папе: в обмен на расторжение королевского брака и кардинальскую шапку архиепископу Рушанскому помочь захватить Романью, — то я отвечу на это в той главе, где речь пойдет об обещаниях государей и о том, каким образом следует их исполнять.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
He recognized in the group a stillsuit manufacturer down from Carthag, an electronics equipment importer, a water-shipper whose summer mansion was near his polar-cap factory, a representative of the Guild Bank (lean and remote, that one), a dealer in replacement parts for spice mining equipment, a thin and hard-faced woman whose escort service for off-planet visitors reputedly operated as cover for various smuggling, spying, and blackmail operations.
Герцог узнал среди собравшихся фабриканта дистикомбов из Карфага, импортера электронного оборудования, водоторговца, выстроившего свое летнее имение близ полярной шапки, представителя Гильд-Банка (он был чрезмерно худ и держался замкнуто), поставщика запасных частей для меланжедобывающей техники, тонкую, с жестким лицом женщину (говаривали, ее фирма по сопровождению и обслуживанию инопланетных гостей была лишь прикрытием для контрабандных операций, шпионажа и вымогательства).
Substantiv
The closures shall be provided with lockable caps.
Затворы должны быть снабжены запирающимися колпаками.
TE21 The closures shall be protected with lockable caps.
ТЕ21 Затворы должны быть защищены колпаками со стопорами-фиксаторами.
"The protective caps of closures shall be locked during carriage.".
"Во время перевозки предохранительные колпаки затворов должны быть заперты".
The opening(s) for filling shall be closed by caps or plugs.
Отверстие(я) для наполнения должно(ы) закрываться колпаками или заглушками.
The protective caps of the closures of the tanks shall be locked.
Во время перевозки защитные колпаки затворов цистерн должны быть заперты.
The protective caps conforming to marginal [4.3.1 21x430] shall be locked.
Колпаки, соответствующие [4.3.1 21x 430], должны быть заблокированы.
the red cap came off and remained floating on the surface;
Красный колпак слетел у него с головы и поплыл.
The other was, of course, my friend of the red night-cap.
Другой голос принадлежал, без сомнения, моему приятелю в красном колпаке.
One man, in a red night-cap, with his cutlass in his mouth, had even got upon the top and thrown a leg across.
Один из них, в красном ночном колпаке, держа кортик в зубах, уже закинул ноги, готовясь спрыгнуть.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить…
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix and his teeth showing through his open lips;
На корме были оба пирата. «Красный колпак» неподвижно лежал на спине. Руки его были раскинуты, как у распятого, зубы оскалены.
The first three criminals were taken to the posts, dressed in long white tunics, with white caps drawn over their faces, so that they could not see the rifles pointed at them.
Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей;
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
Seems you’ve had a pretty thorough grounding in tackling Dark creatures—you’ve covered Boggarts, Red Caps, Hinkypunks, Grindylows, Kappas, and werewolves, is that right?”
Похоже, вы достаточно основательно овладели противодействием Темным Созданиям — прошли боггартов, Красных Колпаков, болотных фонарников, гриндилоу, ползучих водяных и оборотней — я правильно понял?
«If that doctor was aboard,» he said, «I'd be right enough in a couple of turns, but I don't have no manner of luck, you see, and that's what's the matter with me. As for that swab, he's good and dead, he is,» he added, indicating the man with the red cap.
– Будь здесь доктор, я бы живо поправился. Но, сам видишь, мне не везет... А эта крыса померла, – прибавил он, кивнув в сторону человека в красном колпаке. – Плохой был моряк...
Substantiv
Gadgets, copy books, T-shirts, caps, school supplies and stickers
Электронные устройства, тетради, футболки, кепки, школьные принадлежности и наклейки
All speakers on the podium wore baseball caps commemorating the twentieth anniversary of the adoption of the Convention.
Все ораторы вышли на подиум в бейсбольных кепках с эмблемой двадцатой годовщины принятия Конвенции.
These businesses are focused on developing products attractive to tourists: T-shirts, baseball caps and coffee mugs.
В основном это включает в себя производство продукции для туристов, такой, как майки, бейсбольные кепки и кофейные чашки.
- Print brochures, caps, T-shirts and posters for dissemination of information against HIV/AIDS.
- Публикация брошюр, нанесение надписей на кепки, футболки и печатание плакатов для распространения информации о борьбе с ВИЧ/СПИДом.
(b) different promotion material (bags, logotypes, posters, delivery of promotion leaflets to households, caps for enumerators);
b) различные информационно-пропагандистские материалы (сумки, логотипы, плакаты, доставка на дом агитационных листовок, кепки для переписчиков);
36. Commander Thégboro's men wear fatigue pants, a black T-shirt with their unit's logo and a green beret or sometimes a black cap.
36. Подчиненные майора Тегборо носят клетчатые брюки, черную футболку с логотипом своей службы и зеленый берет, а иногда черную кепку.
Several types of awareness material were produced, such as T-shirts, caps, calendars, brochures and green ribbons, a symbol for conserving the environment.
Были подготовлены различные виды материалов для информирования населения, например майки, кепки, календари, брошюры и зеленые ленты, являющиеся символом охраны окружающей среды.
At that instant, a black passenger wearing cap and glasses quickly left the baggage retrieval hall without collecting a travel bag that supposedly belonged to him.
В это же время некий чернокожий пассажир в кепке и очках спешно покинул багажное отделение аэропорта, не забрав предположительно принадлежавшую ему дорожную сумку.
However, an amount of USD 25,000 is proposed to produce miscellaneous items (pens, pencils, caps, posters) for distribution at relevant events.
Однако предлагается выделение суммы в размере 25 000 долл. США на различные предметы (авторучки, карандаши, кепки, плакаты) для распространения в ходе соответствующих мероприятий.
UNAMSIL works in partnership with non-governmental organizations, runs workshops and produces leaflets, radio programmes, T-shirts, caps and banners to publicize the commission.
МООНСЛ работает в партнерстве с неправительственными организациями, проводит практикумы и выпускает листовки, готовит радиопрограммы, распространяет футболки, кепки и значки в целях пропаганды деятельности комиссии.
Substantiv
If the valves and end cap fail to seal, their location is irrelevant.
Если клапаны и заглушка оказываются разгерметизированными, то место их расположения не имеет никакого значения.
In any event, the barrel must be closed by a visible red cap.
Ствол такого оружия должен быть всегда закрыт хорошо заметной заглушкой красного цвета.
e: The valve outlets shall be fitted with plugs or cap-nuts ensuring gas-tightness
e: Выпускные отверстия кранов должны быть снабжены газонепроницаемыми заглушками или глухими гайками.
Failure of the valves and cap to seal would result in a chemical leak no matter where the valve is located.
Нарушение герметизации клапанов и заглушки привело бы к утечке химического вещества независимо от расположения клапанов.
Lock in every inch of shelf space... end caps, register displays.
Блокировка на каждом дюйме места на полках... Заглушки, регистраторы.
The pipe end caps were loosely sealed, so the detonation would have been all flare, no bang.
Заглушки труб были неплотно запечатаны, поэтому детонация была бы вспышкой, а не взрывом.
Other times, they come whistling towards you in a thoughtful sort of a way and then go crump and the screw-cap flies off, hurtling through the air, screaming.
А иногда они со свистом несутся прямо на тебя такой задумчивый свист, а затем - "Бах!" заглушка слетает, и с воем прорезает воздух.
Substantiv
The armour-piercing capped munition AP APC, the high-velocity armour-piercing munition HVAP and the armour-piercing discarding sabot-tracer APDS-T are eliminated, because they are projectiles which have a solid nucleus, with pure piercing effects, and which are not at risk of becoming ERW since, as they have no explosive charge but only a propelling charge (tribasic powders), they can only become abandoned munitions.
v) исключаются бронебойные боеприпасы с наконечником (БРБ БРБН), бронебойные боеприпасы с высокой начальной скоростью (БРБВНС) и бронебойные трассерные боеприпасы с отделяющимся поддоном (БТОП), ибо эти снаряды обладают твердым сердечником сугубо пробивного действия и не сопряжены с риском превращения в ВПВ, поскольку, не имея разрывного заряда, а имея лишь метательный заряд (трехосновные пороха), они могут превращаться лишь в оставленные боеприпасы;
The tip has to drive into the firing cap, set off the shell secure them with this things, a couple tapes, simple ...
Наконечник пробьёт капсюль, патрон выстрелит. Скрепляем всё это с палками. С помощью ленты.
Substantiv
Sheet H14/3, the IEC cap designation, correct "Cap P38t-33" to read "Cap P38t".
Спецификация Н14/3, обозначение цоколя в соответствии с публикацией МЭК, исправить "Цоколь P38t-33" на "Цоколь P38t".
Substantiv
In most cases the attackers wore uniforms, similar to military uniforms, and either military caps or turbans, and were mounted on camels or horses.
В большинстве случаев нападавшие были в форме, аналогичной военной форме, военных фуражках или тюрбанах, на лошадях или верблюдах.
Subsequently, one Khalsa Sikh officer was authorized to substitute turbans for the traditional wide brimmed "mountie" stetson and forage cap.
В соответствии с этим одному сотруднику из числа сикхов, входящих в хальсу, было разрешено носить тюрбаны вместо традиционной широкополой шляпы и фуражки полицейского из частей королевской конной полиции.
83. There are requirements for United Nations accoutrements, including blue berets, cap badges, helmets, field caps and scarves and medal sets, for 22,000 troops who will be rotated during the six-month period.
83. Существуют потребности в личном снаряжении сотрудников Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, шлемы, фуражки, шарфы и наградные комплекты из расчета на 22 000 военнослужащих, подлежащих ротации в течение шестимесячного периода.
Canton 8 officials also assured UNMIBH that they would remove the Croat checkerboard from the police caps as an interim measure, pending a decision by the Office of the High Representative and UNMIBH regarding use of the Federation insignia on the cap.
Официальные лица в кантоне 8 заверили также МООНБГ в том, что они уберут с фуражек хорватские знаки различия "в шашечку" в качестве временной меры, пока не будет принято решение Управления Высокого представителя и МООНБГ относительно использования на фуражках знаков различия Федерации.
Provision is made to cover the costs of United Nations clothing and accoutrements issued to military and police personnel, including blue berets, cap badges, armlets, cloth badges, field caps, cravats, MP armlets, blue helmets and covers.
94. Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов на обмундирование и снаряжение Организации Объединенных Наций, выдаваемое военному и полицейскому персоналу, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, нашивки, фуражки, галстуки, повязки сотрудников военной полиции, голубые шлемы и накидки.
The estimate provides for standard issue of accoutrements for military personnel consisting of blue berets, helmets, scarves, field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for contingent personnel.
Смета предусматривает ассигнования на приобретение стандартных комплектов личного обмундирования для военного персонала, включая голубые береты, шлемы, шарфы, полевые фуражки, нарукавные нашивки, эмблемы и комплекты медалей для военнослужащих контингентов.
106. On 25 October, a Yugoslav construction worker was slightly wounded in Jerusalem’s Old City when he was stabbed in the back by a Palestinian after refusing to take off his cap on which was inscribed “IDF”.
106. 25 октября один из югославских строителей получил легкое ранение в Старом городе Иерусалима, когда один из палестинцев ударил его ножом в спину после отказа последнего снять фуражку, на которой было написано "ИДФ".
79. Provision is made for United Nations accoutrements including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves, for 22,000 troops who will be rotated during the six-month period at an average cost of $40 per person ($880,000).
79. Предусматриваются ассигнования на личное снаряжение сотрудников Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, фуражки и шарфы для 22 000 военнослужащих, подлежащих ротации в течение шестимесячного периода, из расчета в среднем 40 долл. США на человека (880 000 долл. США).
156. The Group observed large boxes in Korhogo filled with military boots, uniforms, caps and berets in storage facilities of Fansara 110, Mr. Fofié’s personal militia (see para. 37 above).
156. В Корхого Группа видела большие коробки, заполненные военными ботинками, обмундированием, фуражками и беретами, на складах подразделения «Фансара 110», личного ополчения г-на Фофье (см. пункт 37 выше).
109. The cost estimate provides for the acquisition of United Nations clothing such as badges, armlets, berets, caps, scarves and helmets for the 255 military observers, 910 contingent personnel and 56 Field Service staff.
109. Данной сметой предусматривается приобретение предметов обмундирования с символикой Организации Объединенных Наций, таких, как нагрудные знаки, нарукавные нашивки, береты, фуражки, шарфы и каски для 255 военных наблюдателей, 910 военнослужащих контингентов и 56 сотрудников Полевой службы.
He sat down nonetheless, but without letting the cap out of his hands.
Он, впрочем, сел, но не выпуская из рук фуражки.
Finally he took his cap and walked quietly out of the room.
Он взял наконец фуражку и тихо вышел из комнаты.
Finally he got up, took his cap, thought, and made for the door.
Наконец он встал, взял фуражку, подумал и направился к дверям.
Substantiv
The term “explosives” does not include compressed gases; flammable liquids; explosive- activated devices, such as air bags and fire extinguishers; propellant-activated devices, such as nail-gun cartridges; consumer fireworks suitable for use by the public and designed primarily to produce visible or audible effects by combustion, that contain pyrotechnic compositions and that do not project or disperse dangerous fragments such as metal, glass or brittle plastic; toy plastic or paper caps for toy pistols; toy propellant devices consisting of small paper or composition tubes or containers containing a small charge or slow-burning propellant powder designed so that they will neither burst nor produce external flame except through the nozzle on functioning; and smoke candles, smoke pots, smoke grenades, smoke signals, signal flares, hand signal devices and Very signal cartridges designed to produce visible effects for signal purposes containing smoke components and no bursting charges.
Термин "взрывчатые вещества" не включает сжатые газы; воспламеняющиеся жидкости; устройства ударного типа, такие, как воздушные мешки и огнетушители; такие устройства реак-тивного действия, как насадки для "пистолета" для ввинчивания шурупов; потребительские пиро-технические устройства, пригодные для исполь-зования населением и предназначенные в первую очередь для производства визуального или шумо-вого эффекта за счет сгорания содержащих пиро-технические средства составов, которые не выбра-сывают и не распространяют опасные металли-ческие, стеклянные или пластмассовые осколки; пластмассовые или бумажные пистоны для игру-шечных пистолетов; игрушечные реактивные устройства, состоящие из небольших бумажных или композиционных трубок или контейнеров, содержащих незначительный заряд или медленно сгорающий пороховой заряд, конструкция которых исключает возможность их взрыва или воспла-менения, кроме как в случае выпуска заряда через сопло при его включении; и дымовые свечи, дымовые шашки, дымовые гранаты, дымовые ракеты, сигнальные ракеты, ручные сигнальные устройства и патроны для сигнального пистолета Вери, которые предназначены для создания визуального эффекта в целях подачи сигнала и содержат дымовые компоненты без взрывных зарядов.
The term “explosives” does not include the following: compressed gases; flammable liquids; explosive-activated devices, such as air bags and fire extinguishers; propellant-activated devices, such as nail-gun cartridges; consumer fireworks that are suitable for use by the public and designed primarily to produce visible or audible effects by combustion, that contain pyrotechnic compositions and that do not project or disperse dangerous fragments such as metal, glass or brittle plastic; toy plastic or paper caps for toy pistols; toy propellant devices consisting of small paper or composition tubes or containers containing a small charge or slow-burning propellant powder designed so that they will neither burst nor produce external flame except through the nozzle on functioning; and smoke candles, smoke pots, smoke grenades, smoke signals, signal flares, hand signal devices and Very signal cartridges designed to produce visible effects for signal purposes and containing smoke components and no bursting charges.] Addition proposed by the delegation of Mexico (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1).
Термин "взрывчатые вещества" не включает сжатые газы; воспламеняющиеся жидкости; устройства ударного типа, такие, как воздушные мешки и огнетушители; такие устройства реактивного действия, как насадки для "пистолета" для ввинчивания шурупов; потребительские пиротехнические устройства, пригодные для использования населением и предназначенные в первую очередь для производства визуального или шумового эффекта за счет сгорания содержащих пиротехнические средства составов, которые не выбрасывают и не распространяют опасные металлические, стеклянные или пластмассовые осколки; пластмассовые или бумажные пистоны для игрушечных пистолетов; игрушечные реактивные устройства, состоящие из небольших бумажных или композиционных трубок или контейнеров, содержащих незначительный заряд или медленно сгорающий пороховой заряд, конструкция которых исключает возможность их взрыва или воспламенения, кроме как в случае выпуска заряда через сопло при его включении; и дымовые свечи, дымовые шашки, дымовые гранаты, дымовые ракеты, сигнальные ракеты, ручные сигнальные устройства и патроны для сигнального пистолета Вери, которые предназначены для создания визуального эффекта в целях подачи сигнала и содержат дымовые компоненты без взрывных зарядов.]Дополнение, предложенное делегацией Мексики (A/AC.254/5/Add.1 и Corr.1).
Substantiv
She asked about caps moving. I thought she meant yarmulkes.
Она спросила про смещение колпачка с головки, а я почему-то подумал, что она говорит о ярмолке.
Substantiv
The fuel cap(s) of the vehicle shall be fitted at this point. 5.1.5.3.
Пробка (пробки) бака (баков) должна (должны) быть в данный момент вставлена (вставлены).
5.5.2.5. Fuel fillerhole caps shall be so designed and constructed that they cannot be opened accidentally.
5.5.2.5 Пробки заливных горловин топливных баков должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы исключалось их непроизвольное открытие.
The polar ice caps are melting, gridlock in Washington --
Полярные льды тают, пробка в Вашингтоне...
They taught us how to hold a test tube and take its cap off with one hand (you use your middle and index fingers), while leaving the other hand free to do something else (like hold a pipette that you’re sucking cyanide up into).
Нас научили держать пробирку и извлекать из нее пробку одной рукой (используя средний и указательный пальцы), — другая могла в это время заниматься чем-то еще (скажем, держать пипетку, набирая в нее цианид).
Substantiv
Open mushrooms, i.e. mushrooms with an open cap (open cap or flat; a slight downturn of the edges of the cap is required).
3. Открытыми грибами, т.е. грибами шляпка которых открыта (открытая или плоская шляпка; края шляпки должны быть слегка загнутыми).
(c) Open mushrooms, i.e. mushrooms with an open cap (open cap or flat; a slight downturn of the edges of the cap is required).
c) открытые грибы, т.е. грибы у которых шляпка открыта (шляпка открытая или плоская; края шляпки должны быть слегка загнутыми);
- from the lamellas under the cap for open and flat mushrooms
- от пластинок под шляпкой в случае открытых грибов и грибов с полностью раскрывшейся шляпкой
Size is determined by the maximum diameter of the cap.
Калибровка производится по максимальному диаметру шляпки.
If sized, in each package the maximum difference of the diameter between the smallest cap and the largest cap must not exceed 5 cm.
В каждой упаковке разница между наибольшим диаметром шляпки и наименьшим диаметром шляпки откалиброванных белых грибов не должна превышать 5 см.
Size is determined by the maximum diameter of the cap and the height.
Калибровка производится по максимальному диаметру шляпки и высоте.
- from the gills under the cap for open and flat mushrooms
- от пластинок под шляпкой в случае открытых грибов и плоскошляпочных грибов
(a) The gills under the cap for open and flat mushrooms;
a) от пластинок под шляпкой в случае открытых грибов и плоскошляпочных грибов;
Look at the color of the cap and the black gills.
Посмотрите на цвет шляпки, на эти черные пластинки.
Maybe bow... once in a while, doff your cap occasionally.
Может, разок сделаешь реверанс при случае, или к шляпке притронешься.
So you think Death Cap, number one, you can eat?
Итак ты думаешь, что Шляпку смерти, номер один, можно есть?
Because we don't work with twigs and acorn caps.
Потому что мы не работаем с ветками и шляпками от желудей.
Substantiv
Cartridges for industrial use (authorized percussion caps)
Патроны для промышленного использования (разрешенные патроны с капсюлем-воспламенителем)
Ammunition can be marked in different ways such as marking the cartridges, the powder, the bullet or the percussion cap.
Боеприпасы можно маркировать различными способами, такими как маркировка патронов, пороха, пуль или капсюлей.
This was for the evaluation/demonstration by Pretoria Metal Pressing (PMP) of 3,000 5.56 percussion caps.
демонстрацию компанией "Претория метал прессинг" (ПМП) 3000 ударных капсюлей- детонаторов диаметром 5,56.
Some articles, such as detonators for blasting, detonator assemblies for blasting and primers, cap-type, are included, even though they do not contain primary explosives.
В эту группу включаются некоторые изделия, такие, как детонаторы для взрывных работ, сборки детонаторов для взрывных работ и капсюли-воспламенители, даже если они не содержат первичных взрывчатых веществ.
Research and development was also necessary to find ways to produce less dangerous or more effectively controlled products, such as the introduction of blasting caps with digital coding.
Необходимы также исследования и разработки, с тем чтобы найти способы производства менее опасных и более эффективно контролируемых продуктов, такие как внедрение взрывных капсюлей с цифровым кодированием.
Approximately 100 of the one-pound canisters, as well as blasting caps and dynamites, remained, partly decomposed, in the said storage unit in Bedford until they were discovered in 1996.
В упомянутом складском помещении в Бедфорде, до того как они были обнаружены в 1996 году, хранились частично разложившиеся приблизительно 100 однофунтовых брикетов, а также капсюль-детонаторы и динамит.
From October 1980 to 13 September 1996, Topalian and others kept the explosives, blasting caps and self-detonating explosive device in the said storage unit.
С октября 1980 года по 13 сентября 1996 года Топалян и другие лица хранили взрывчатые вещества, капсюль-детонаторы и самодетонирующие взрывные устройства в упомянутом выше складском помещении.
- explosives, pyrotechnic products (torches, fire-lighters and the like), propellant powders, other prepared explosives, detonating or safety fuses, caps, fireworks, signalling flares and the like.
- взрывчатых веществ, пиротехнических средств (факелов, салютных зарядов и т.д.), ракетного пороха, прочих готовых взрывчатых веществ, детонирующих или бикфордовых шнуров, капсюлей, петард, сигнальных ракет и т.д.;
And then, you lower the blasting cap into the nitroglycerin.
Потом - опускаешь подрывной капсюль в нитроглицерин.
Improvising a high-explosive blasting cap is high art.
Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство.
Without a blasting cap, C4 is really just flammable clay.
Без капсюля-детонатора Си4 в действительности просто горящая глина.
Tell him we're offering blasting caps and det cord.
Скажи ему, что мы предлагаем капсюль-детонаторы и детонирующие шнуры.
It has a percussion cap, Which causes it to essentially explode.
В ней есть капсюль, который заставляет ее буквально взрываться.
Having felt for the revolver in his pocket, he took it out and adjusted the cap;
Нащупав в кармане револьвер, он вынул его и поправил капсюль;
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
he wrung his hands; he approached everyone in turn--even Ferdishenko--and took them by both hands, and swore solemnly that he had forgotten--absolutely forgotten-- "accidentally, and not on purpose,"--to put a cap in--that he "had ten of them, at least, in his pocket." He pulled them out and showed them to everyone; he protested that he had not liked to put one in beforehand for fear of an accidental explosion in his pocket.
Ипполит рыдал как в истерике, ломал себе руки, бросался ко всем, даже к Фердыщенке, схватил его обеими руками и клялся ему, что он забыл, «забыл совсем нечаянно, а не нарочно» положить капсюль, что «капсюли эти вот все тут, в жилетном его кармане, штук десять» (он показывал всем кругом), что он не насадил раньше, боясь нечаянного выстрела, в кармане, что рассчитывал всегда успеть насадить, когда понадобится, и вдруг забыл.
Substantiv
ADAM SAID HE LIKED DINAH'S CAP AND GOWN BETTER NOR ME CLOTHES.
Адам сказал, ему понравились чепец и платье Дины больше, чем моя одежда.
Her rose-bedecked cap was taken off, and then her powdered wig was removed from off her white and closely-cut hair.
Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы.
Substantiv
The extended area of cap portion removed to be specified between buyer and seller.
Размер удаляемой части верхушки должен согласовываться между покупателем и продавцом.
Fat attached to the heart, the pericardial sac and the aortal cap are not removed.
Прилегающий к сердцу жир, околосердечную сумку и верхушку аортального клапана не удаляют.
The "hearts, cap-on" is removed from a carcass body cavity.
"Сердце с верхушкой аортального клапана" получают путем его извлечения из внутренней полости тушки.
(b) The extended area of cap portion removed to be specified between buyer and seller.
b) Размер удаляемой части верхушки должен согласовываться между покупателем и продавцом.
And soon, he's going to be adding a new feather in the company cap with the acquisition of Stonehaven United.
Совсем скоро у него появится новый защитник в верхушке компании с приобретением Стоунхэвен.
Was like a piece of wood with like a silver Perrier bottle on top, with a little cap on it, that kind of just fell off a couple of days after we got it.
Выглядит, как кусок древесины с серебряной бутылкой Перье на верхушке, с маленьким колпачком на ней, который отвалился через пару дней.
You, who in the middle of the crowd plays it cool, a pinch between the pipe and another that even looks like a chimney, under the visor of his old cap and dirty smoke.
Вам, кто стоит в центре толпы равнодушно, куря одну трубку за другой, как пустой дымоход выпускает из старой верхушки грязный дым.
Substantiv
Provision is made for the purchase of 34 United Nations accoutrements including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves at an average cost of $35 per person ($1,190).
Предусматриваются ассигнования на закупку 34 комплектов обмундирования Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, наплечные нашивки, головные уборы и шарфы полевой формы одежды, из расчета в среднем 35 долл. США на военнослужащего (1190 долл. США).
The recorded expenditures amounted to $10,200 for United Nations berets, field caps and badges, resulting in an unutilized balance of $11,400.
Были зарегистрированы расходы на береты, пилотки и нагрудные знаки Организации Объединенных Наций в размере 10 200 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток составил 11 400 долл. США.
Provision is made to cover the cost of United Nations clothing and accoutrements issued to military and police personnel, including blue berets, cap badges, armlets, cloth badges, field caps, cravats, armlets, blue helmets and covers.
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов Организации Объединенных Наций на обмундирование и личное снаряжение военного и полицейского персонала, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, знаки различия, пилотки, галстуки, нарукавные повязки, голубые каски и плащи.
Provision is made for United Nations accoutrements for military observers and civilian police monitors, including blue berets, cap badges, armlets, field caps, scarves, uniforms for Field Service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics.
Предусматриваются ассигнования на предметы экипировки с символикой Организации Объединенных Наций для военных наблюдателей и наблюдателей гражданской полиции, включая голубые береты, кокарды, нарукавные отличительные знаки, пилотки, шарфы, обмундирование для персонала полевой службы, а также рабочие комбинезоны для механиков.
Provision is made for United Nations accoutrements, including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves at an average cost of $35 per person for 83 persons (43 military and 40 civilian police) ($2,900).
79. Предусматриваются ассигнования на закупку 83 комплектов обмундирования Организации Объединенных Наций (для 43 военнослужащих и 40 сотрудников гражданской полиции), включая голубые береты, кокарды, наплечные нашивки, головные уборы и шарфы полевой формы одежды, из расчета в среднем по 35 долл. США на человека (2900 долл. США).
Provision is made to cover the cost of the United Nations uniforms and accoutrements issued to military and police personnel, including blue berets, cap badges, armlets and so on.
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на приобретение предметов обмундирования и снаряжения персонала Организации Объединенных Наций, выдаваемого военному и полицейскому персоналу, включая голубые береты, кокарды, нарукавные нашивки и т.д.
So, Jack asked me if I could get you a UNIT cap to wear.
Джек спрашивал, не могу ли я достать для тебя берет из ЮНИТ.
Yes, I did wonder why a cap of the Queen's Rangers was found at the ambush.
Да, меня действительно удивило, почему берет королевского рейнджера оказался на месте засады.
Do you think you could get me one of those white caps for personal use?
Как думаешь, могла бы ты достать мне один красный берет для личных целей?
Substantiv
No, I think they're over there between the rain ponchos and the cap guns and just below the balsa wood gliders and the net-bag of flip-flops and a beach pail.
Нет, где-то между плащами-дождевиками и пистолетами с пистонами, сразу под деревянными самолетиками, авоськой шлепанцев и детскими ведерками.
Verb
(a) The area claimed or covered by the cap of the filament lamp; and
а) участка, покрываемого или охватываемого цоколем лампы накаливания, и
Ice-cap A dome-shaped glacier usually covering a highland near a water divide.
Ледниковый купол Куполообразный ледник, обычно покрывающий высокогорье вблизи водораздела.
When a well is drilled through cap rock, oil and natural gas shoot up.
Когда бурится скважина в покрывающей породе, происходит выброс нефти и природного газа.
Any compensation to be awarded shall be limited to economic loss and shall be subject to a cap [to be determined].
Присуждаемая компенсация должна покрывать только экономические убытки и иметь предел [предстоит определить].
Owing to underground pressure, petroleum and water moves upward through rock formation until it reaches cap rock which is less permeable.
В силу горного давления нефть, газ и вода поднимаются вверх через горную породу до тех пор, пока они не достигают покрывающей породы, которая является менее проницаемой.
Knuckle is prepared from a thick flank (3710) by removing the cap muscle (M. tensor fasciae latae) and associated fat and subiliac lymph node.
Огузок получают из боковой части тазобедренного отруба (3710) после удаления надлежащей мышцы (tensor fasciae), а также покрывающего ее жира и лимфатического узла, расположенного под подвздошной костью.
Knuckle 2070 Knuckle is prepared from a thick flank (2060) by removing the cap muscle (M. tensor fasciae latae) and associated fat and subiliac lymph node.
Огузок получают из толстой части пашины (2060) после удаления надлежащей мышцы (tensor fasciae latae), а также покрывающего ее жира и лимфатического узла, расположенного под подвздошной костью.
Came in just under GGE's insurance cap.
Его требования не превысили сумму, которую покрывает страховка.
Strong reading from underneath the cap rock, sir!
Сигнал идет с покрывающей породы, и он усиливается.
Your insurance covered the hospital, but there was a cap on nursing care.
Страховка покрывает больничные расходы, но не обслуживание медсестры.
The flap is well-vascularized, has good cap refill, and is covering the defect perfectly.
Отличное капиллярное кровообращение, лоскут полностью покрывает дефект.
The scripts don't say anywhere that Nazi caps aren't allowed.
- У них головы покрыты. Где сказано, что голову нельзя покрывать фашистскими касками?
Just a woman's hat caught on a branch, and the cap of a samurai that had been trampled on.
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
So cold that the nitrogen Which would normally be In a gaseous form, Forms an icy polar cap On this moon.
Это так холодно, что азот, обычно имеющий форму газа, покрывает полюс этого спутника в виде ледяной корки.
Lowell believed that he was seeing a globe-girdling network of great irrigation canals carrying water from the melting polar caps to the thirsty inhabitants of the equatorial cities.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Verb
(iii) Seepage through the cap rock formation;
iii) просачивание через перекрывающую скальную формацию;
(iii) The cap rock formation(s) and overburden;
iii) перекрывающей(их) скальной(ых) формации(ий) и вскрыши;
(ii) Detect potential seepage via pathways in the cap rock formation(s) and in the overburden and surrounding domains in the geological storage site;
ii) выявлять потенциальное просачивание по путям в перекрывающей(их) скальной(ых) формации(ях) и в вскрыше и окружающих областях в месте геологического хранения;
As with other storage formations, suitable aquifers must have a cap rock of low permeability to minimise CO2 leakage.
Как и в случае с другими формациями, используемыми для хранения, над соответствующими водоносными горизонтами должны находиться перекрывающие породы с низкой проницаемостью, которые бы минимизировали утечки CO2.
(c) Geomechanical information, such as the stress state and the rock fracture pressure within the injection formation(s) and the cap rock formation(s).
с) геомеханическую информацию, такую, как сведения о напряженном состоянии и давлении гидравлического разрыва пласта в принимающей(их) формации(ях) и перекрывающей(их) скальной(ых) формации(ях).
(v) The areal and vertical extent of the geological storage site (e.g. the injection formation, the cap rock formation, overburden, secondary containment zones and surrounding domains);
v) ареала и вертикальной протяженности места геологического хранения (т.е. принимающей формации, перекрывающей скальной формации, вскрыши, вторичных зон сдерживания и окружающих областей);
(b) Geophysical information, such as the thickness and lateral extent of the storage and cap rock formation(s), pressure, temperature, the existence of faults, and reservoir heterogeneity.
b) геофизическую информацию, такую, как сведения о толщине и боковой протяженности формации(й) хранения и перекрывающей(их) скальной(ых) формации(й), давлении, температуре, наличии разрывов, неоднородности резервуара.
(a) Geological information, such as descriptions of the overburden and cap rock formation(s) and injection formation(s), locations of mapped faults, subsurface well and wellbore information, permeability and porosity, which are important in determining the injectivity of the injection formation, and the cap rock formation containment capacity, and information about regional tectonics, including the stress field and historical seismic activity;
а) геологическую информацию, такую, как описание вскрыши и перекрывающей(их) скальной(ых) формации(й) и принимающей(их) формации(й), данные о местоположении отмеченных на карте разрывов, информацию о скважине в нижнем горизонте и стволе скважины, сведения о проницаемости и пористости, которые имеют важное значение для определения степени закачиваемости принимающей формации и сдерживающей способности перекрывающей скальной формации, а также информацию о региональной тектонике, включая поле напряжений и хронологию сейсмической активности;
Offsetting these savings, however, are costs to the Fund at the old rate for the first quarter 2006, and unanticipated increased costs of the small cap portfolio management.
Тем не менее эта экономия перекрывается расходами Фонда по старым ставкам в течение первого квартала 2006 года, а также неожиданным увеличением расходов на управление портфелем активов с низким уровнем капитализации.
This step shall involve the assessment of known and inferred structures within the injection formation(s) and cap rock formation(s) that would act as barriers to, or facilitators of, the migration of injected carbon dioxide.
Этот этап включает оценку известных и предполагаемых структур в принимающей(щих) формации(ях) и перекрывающей(их) скальной(ых) формациях, которые будут препятствовать или способствовать миграции закаченного диоксида углерода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test