Übersetzung für "blossomed" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
I will continue to hope that Africa's renaissance will strike deep roots and blossom forever, without regard to the changing seasons.
Я буду и далее хранить надежду на то, что древо возрождения Африки пустит глубокие корни и будет цвести независимо от времен года.
Please don't let the last cherry blossom be just a painting.
чтобы вишня осталась цвести только на картинках.
Like spring buds, you are here to blossom and bloom.
Как весенние почки на деревьях, вы будете здесь цвести и расцветать.
Weeds are stronger than they seem, a threat to what must blossom.
Сорняки сильнее, чем кажутся, они угроза тому, что должно цвести.
Your day to blossom, show the world what a powerful girl you are.
Твой день, чтобы цвести, показать миру, какая ты сильная девочка.
I wonder if the cherry blossoms here are still blooming 36 years later.
через 36 лет эти цветы всё так же будут цвести?
And this week, ZBZS across our great Nation will be pruning their orchids so they'll blossom forever.
И на этой неделе, в нашем сестринстве ZBZ срежут орхидеи так они будут цвести вечно.
I cannot make it blossom when it suits me, nor make it bear fruit before its time.
Я не могу заставить его цвести когда это нравится мне, также как и приносить плоды преждевременно.
Verb
The green shoots of recovery need to blossom everywhere.
Зеленые ростки оздоровления должны расцвести повсюду.
We, Europeans, are linked closely with the Arab world by the bonds of history and geography, and we wish for this Spring to blossom.
У нас, европейцев, существуют тесные исторические и геополитические связи с арабским миром, и мы желаем этой весне расцвести в полную силу.
I call on the Assembly to finally glean some truth from this historic day, nourishing the seeds of peace in our region so that they can blossom into a brighter future.
Я призываю Ассамблею, наконец-то, усмотреть некоторую истину в этот исторический день, когда в нашем регионе прорастут семена мира, с тем чтобы они могли увидеть свет и расцвести более светлым будущим.
For them, raising orphaned grandchildren is about preserving a community-centred way of life and providing a measure of familiarity, safety and hope -- things that allow children to blossom.
Для них воспитание лишившихся родителей внуков равносильно сохранению сосредоточенного на общине образа жизни и обеспечению меры дружеских связей, безопасности и надежды -- того, что позволяет детям расцвести.
The holding of structured and in-depth debates on the various items on our agenda led to a blossoming of better understanding of both subjects and positions and will, I am sure, open the path to the much-awaited resumption of substantive work within our assembly in what I hope will be the very near future.
Проведение структурированных и углубленных дебатов по разным пунктам нашей повестки дня позволило расцвести лучшему пониманию и по темам и по позициям и, я уверен, откроет в будущем - как бы мне хотелось, как можно в более близком будущем, - путь к столь ожидаемому возобновлению субстантивной работы в рамках нашей ассамблеи.
She has recently blossomed, like a purple lilac in April.
Она успела расцвесть, словно нежная сирень в апреле.
It reminds one how... love can blossom in later life.
Это напоминает нам о том... что любовь может расцвести в любом возрасте.
Love, like all things fine and true, takes time to blossom and bloom.
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести...
The joy comes in the journey, in allowing the ending to blossom like some magnificent Himalayan Blue Poppy,
а в приключении. надо дать концовке расцвести как прекрасному гималайскому голубому маку, как...
Because they don't like the dirt, so they run up into the light as fast as they can, to blossom and die!
Потому что в грязи им неуютно и они спешат поскорее чтоб расцвести и умереть!
Verb
While the Arab Spring was blossoming, Security Council reform was entering its fall.
В тот момент, когда расцветала <<арабская весна>>, реформа Совета Безопасности входила в осеннюю фазу.
Unfortunately, even if blue roses may blossom thanks to the wonder of genetic engineering, the Conference on Disarmament is still deadlocked on its programme of work.
К сожалению, хотя благодаря чудесам генетической инженерии могут расцветать и "голубые розы", со своей программой работы Конференция по разоружению все еще пребывает в тупике.
As peace begins to blossom within the individual States of the region, we must pay keen attention to the examples set by the wider international community. Cold wars have significantly abated.
По мере того как этот мир начинает расцветать в отдельных государствах региона, мы должны уделять пристальное внимание примерам, уже имеющимся в более широком контексте международного сообщества. "Холодные войны" значительно ослабли.
While new international options for well-being were blossoming elsewhere, we continued to be consumed internally by a dirty war that crushed entire villages and compelled many people to flee.
В то время как повсюду расцветали новые международные возможности для роста благосостояния, мы продолжали заниматься самоистреблением в грязной войне, которая уничтожала целые деревни и вынуждала многих людей спасаться бегством.
Verb
Like the blooming and blossoming flower in the spring, we have agreed on a fresh start and a new road map.
Как цветущий распускающийся весенний цветок, мы согласились начать сначала и принять новый план продвижения вперед.
And it's just opened me up like a flower, blossoming towards the sun.
И я распускаюсь как цветок, стремящийся к солнцу.
Some girls blossom only at night and wilt in the daylight.
Она из тех девушек, что распускаются к вечеру, днем она увядает.
He said nothing, showed no discomfort. As his shirt. Blossomed with blood poppies.
Он ничего не сказал, не подал и виду, когда на его рубашке распускались кровавые круги.
My youth whirling around like a blossoming flower, like a bird, like the wind, like the water, flowing free.
Моя юность мимолётна, как распускающийся цветок. Она проносится как птица, как ветер. Утекает словно вода.
By the way, great piece yesterday about how the cherry blossoms are so late to bloom this year.
Кстати, вчера ты напечатал отличный отрывок о том, как поздно распускаются цветы на вишнях в этом году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test