Übersetzung für "alleviate" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Section 22 of the General Equal Treatment Act introduces an alleviation of the burden of proof.
Статья 22 закона облегчает бремя доказывания вины.
We can and must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies.
Мы можем и должны облегчать страдания, приносимые опасностями, за счет снижения уязвимости сообществ.
In other instances the Government has intervened so forcefully as to aggravate rather than alleviate the situation.
В других случаях правительство вмешивается настолько решительно, что только усугубляет, а не облегчает положение.
Regional action will alleviate the burden that has proved to be too heavy for the United Nations.
Региональная деятельность будет облегчать бремя, которое оказалось слишком тяжелым для Организации Объединенных Наций.
We offered it our doctors and their expertise to save lives and alleviate suffering at the time of hurricane Katrina.
Мы предложили им своих врачей, их знания, чтобы во время урагана <<Катрина>> спасать жизнь людей и облегчать их страдания.
The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose.
Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112.
55. To act without any discrimination to prevent and alleviate the sufferings of victims of conflicts was the raison d’être of ICRC.
55. Предотвращать и облегчать без какой-либо дискриминации страдания жертв конфликтов является основной функцией МККК.
:: To assist and alleviate suffering of all war affected populations by providing expertise in the field of the return of refugees;
- помогать всем, кто пострадал от войн, и облегчать их страдания посредством оказания специализированной помощи в вопросах возвращения беженцев;
Without it, emergency humanitarian assistance can do no more than temporarily alleviate the acute symptoms of an endemic, if not incurable, disease.
Без этого гуманитарная чрезвычайная помощь может лишь временно облегчать острые симптомы эндемичной, если не неизлечимой, болезни.
Timely deployment of peacekeepers saved lives, assisted in rebuilding State infrastructure and alleviated human suffering.
Своевременное развертывание сил по поддержанию мира спасает жизни, помогает восстанавливать инфраструктуру государства и облегчает страдания людей.
This contraption of Julian's seems to alleviate the pain.
Эта хитрое устройство Джулиана, похоже, облегчает боль.
Thank you for bringing the medicine that alleviates my pain.
Благодарю вас за лекарство, которое облегчает мою боль.
If it's alleviating pain, who knows what else it's doing?
Если оно облегчает боль, кто знает, что ещё оно делает?
Toramex alleviates arthritis, targets TNF, and is proven to reduce associated inflammation.
Торамекс облегчает артрит, атакует фактор некроза опухоли, и доказано уменьшение воспаления.
Well... That does alleviate my griefs and give my wearied soul a soft and kind reprieve.
Это облегчает мое горе и дает моей уставшей душе передышку.
It's not the miracle cure he was hoping for, but it alleviates the symptoms.
Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы.
You're taking one thing and calling it something else... and just alleviating the responsibility... these people have for their own actions.
Вы берете одну вещь и называете ее как-то еше.... и это только облегчает оправдывание... этими людьми своих действий.
Verb
The need for national insurance is alleviated by the establishment of the MIGA in 1985.
Острота потребностей в национальном страховании смягчается благодаря созданию в 1985 году МАГК.
We must increase, not alleviate, the pressure to bring about that ceasefire.
Мы должны повышать, а не смягчать давление в целях прекращения огня.
International humanitarian law is also designed to alleviate or reduce suffering for combatants.
Международное гуманитарное право еще и призвано смягчать или уменьшать страдания комбатантов.
These documents contain clarifications and alleviate the concerns raised by delegations on the Presidential draft decision.
Эти документы содержат разъяснения и смягчают озабоченности, высказанные делегациями по председательскому проекту решения.
These traditional "access" problems have in some cases been alleviated by and in other cases compounded by globalization and liberalization.
Эти традиционные проблемы "доступа" в одних случаях смягчаются, а в других усугубляются глобализацией и либерализацией.
A law that neither alleviates nor abrogates responsibility has no retroactive force (art. 42, para. 5).
Закон, не смягчающий или не отменяющий ответственность, обратной силы не имеет (статья 42, пункт 5).
German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned.
Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица.
The host country had previously addressed the matters on an individual basis, in order to alleviate particular problems as they arose.
Ранее страна пребывания решала эти вопросы в индивидуальном порядке, чтобы смягчать особенно острые проблемы по мере их возникновения.
In June 2005 there were women doctors in Rarotonga and some on the Outer Islands to alleviate some problems.
В июне 2005 года на острове Раротонга и на некоторых Внешних островах работали врачи-женщины, что смягчало некоторые проблемы.
Um, Refresh has been scientifically proven to retain moisture - and alleviate
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
They form a canopy that alleviates the impact of heavy rains... and protects the soil from erosion.
Их сень смягчает удары проливных дождей... и защищает почву от эрозии.
The law, contrary to all the ordinary principles of justice, first creates the temptation, and then punishes those who yield to it; and it commonly enhances the punishment, too, in proportion to the very circumstance which ought certainly to alleviate it, the temptation to commit the crime.
Закон вопреки всем обычным принципам справедливости сперва создает искушение, а потом наказывает тех, кто поддается ему, и притом обычно он усиливает наказание соответственно тому самому обстоятельству, которое, несомненно, должно было бы смягчать его, а именно — соответственно искушению совершить преступление* [* "Sketches of the History of Man".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test