Übersetzung für "accommodation" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- жилье
- помещение
- приспособление
- аккомодация
- компромисс
- примирение
- приют
- удобство
- согласование
- услуга
- убежище
- ссуда
- пристанище
- расквартирование войск
- разрешение спора
- соглашение
Substantiv
Accommodation and sanitation, with temporary accommodation in the form of hostels and health services and permanent accommodation, consisting of lowcost housing, renovations and additions;
обеспечение жильем и гигиена, при предоставлении временного жилья в общежитиях, оборудованных водопроводом и канализацией, а также постоянного жилья в новых, отремонтированных и расширенных домах;
The accommodation allowance will be discontinued after accommodations have been constructed by MINURCAT.
Выплата пособий на жилье была прекращена после завершения строительства жилых помещений МИНУРКАТ.
Substantiv
Lighting installations in accommodation, with the exception of switches near the entrances to accommodation;
- осветительным приборам в жилых помещениях, за исключением выключателей, расположенных при входе в жилые помещения;
These accommodations are covered by a third party, right? Yes, sir.
Это помещение будет укрытием третьего участника, верно?
Could you show Mrs Crecy to the visitors' accommodation, please?
Не могли бы вы проводить миссис Крейси в помещение для гостей?
No other accommodation is available in the house or the convent.
Ни в доме, ни в монастыре больше нет свободных помещений
Difficult to rent accommodation can come up in three to six months.
"Сроки ожидания аренды жилых помещений могут увеличиться от трех до шести месяцев".
The building was also surrounded by smaller astronomical equipment, libraries, offices and accommodation.
Здание было окружено меньшим астрономическим оборудованием,.. библиотеками, офисами и другими помещениями.
When I work past 11:00, the government is required to pay for in-town accommodations.
Если я работаю позже 11:00 правительство обязано оплачивать помещение в центре города.
From what Jack and Owen saw, they reckon that the main house contains Copley's office, medical research suites and the accommodation for the clinical trials subjects.
Исходя из увиденного Джеком и Оуэном, в главном здание находятся офис Копли, медицинские исследовательские помещения и палаты для участников клинических испытаний. - А как насчет задней части зданий?
Substantiv
There are provisions setting out a duty of general accommodation (universal design) and individual accommodation.
В нем есть положения, устанавливающие обязанности в отношении общих технических приспособлений (универсальное проектирование) и индивидуальных приспособлений.
To that end, policies should promote the principle of reasonable accommodation in the workplace and encourage employers to make such accommodations.
С этой целью соответствующая политика должна способствовать разумному приспособлению рабочих мест и стимулировать работодателей обеспечивать такое приспособление.
However, many persons with disabilities do not need reasonable accommodation and many accommodations can be provided at little or no cost.
Однако многим инвалидам разумное приспособление не требуется и многие меры по приспособлению требуют малых или никаких затрат.
A Disability Accommodation Fund had been set up to provide resources for necessary accommodations for staff members with disabilities.
Был учрежден Фонд для содействия приспособлению инвалидов, из которого выделяются средства для обеспечения необходимого приспособления для сотрудников-инвалидов.
There is a general misconception that all persons with disabilities will need reasonable accommodation or that accommodations will be too costly or difficult to provide.
Существует общее заблуждение по поводу того, что все инвалиды требуют разумного приспособления или что это приспособление сопряжено с большими расходами или трудностями.
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all.
В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях.
The denial of reasonable accommodation was a form of discrimination and, unlike accessibility, the right to benefit from reasonable accommodation was immediately applicable.
Отказ от обеспечения разумного приспособление является формой дискриминации и, в отличие от доступности, право на разумное приспособление может быть реализовано немедленно.
Ensign Melora Pazlar is the first Elaysian to join Starfleet and requires special accommodations.
Энсин Мелора Пазлар - первый представитель элайзиан, вступивший в Звездный Флот, и ей требуются специальные приспособления.
The effects of those different geniuses and talents, for want of the power or disposition to barter and exchange, cannot be brought into a common stock, and do not in the least contribute to the better accommodation and conveniency of the species.
Все эти различные способности и свойства ввиду отсутствия способности или склонности к обмену и торгу не могут быть использованы в общих целях и ни в какой мере не содействуют лучшему приспособлению и удобствам всего вида.
By suiting, besides, to one particular market only so great a part of the industry and commerce of Great Britain, it has rendered the whole state of that industry and commerce more precarious and less secure than if their produce had been accommodated to a greater variety of markets.
Помимо того, приспособляя к одному только специальному рынку столь большую часть промышленности и торговли Великобритании, она сделала общее состояние их более неустойчивым и менее обеспеченным, чем это было бы при приспособлении ее производства к большему количеству различных рынков.
Substantiv
However, devices, such as glasses, provide almost complete accommodation for large proportions of those with impaired functioning and the numbers with the impairment can be very high.
Однако такие устройства, как очки, обеспечивают практически полную аккомодацию для значительной части лиц с такими функциональными расстройствами, причем число лиц, страдающих расстройством зрения, может быть весьма значительным.
:: Adjusting operation practices, monitoring and regulation of existing systems to accommodate new uses or conditions (e.g., ecology, pollution control, climate change, population growth)
:: модификация оперативной практики, контроля и регулирования существующих систем с целью аккомодации новых видов использования или новых условий (например, экология, борьба с загрязнением, изменение климата, рост населения);
These persons would still, however, be considered to be at greater risk for restrictions in activities and/or participation than the general population because of the presence of limitations in basic activity functioning and because the absence of the current level of accommodation would jeopardise their current levels of participation.
Эти лица будут по-прежнему рассматриваться в качестве подвергающихся большему риску ограничений при осуществлении деятельности и/или участии по сравнению с остальным населением вследствие наличия ограничений в выполнении базовых видов деятельности, поскольку текущий уровень аккомодации не всегда может быть достигнут или более не обеспечивает ранее достигнутый уровень функционирования.
Accommodation of central block and the first through seventh districts has been completed.
Аккомодация центрального блока и кварталов с первого по седьмой завершена.
Ah, Captain Blade, we're following your instructions, trying to find the accommodation centre.
Ах, Капитан Блэйд, мы выполняем ваши инструкции. Мы ищем центр аккомодации.
Substantiv
Compromise and accommodation we practised.
Мы продемонстрировали готовность к компромиссу и к сближению позиций.
It has entailed accommodation, understanding and compromise.
Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс.
We were seeking accommodation and cooperation and not confrontation.
Мы руководствовались стремлением к компромиссу и сотрудничеству, а не к конфронтации.
People are open to persuasion if a reasonable accommodation is on offer.
Люди всегда готовы уступить, если им предлагают разумный компромисс.
The Government and the rebels would have to work out a reasonable accommodation.
Правительство и мятежники должны выработать разумный компромисс.
There is only one accommodation we can make, because we are in a hole.
Есть только один компромисс, на который мы можем пойти, поскольку мы в тупике.
I called on the Commission to move forward in a spirit of compromise and accommodation.
Я призываю Комиссию продвигаться вперед в духе компромисса и согласия.
A spirit of accommodation and political will must imbue the negotiation process.
Процесс переговоров должен проникнуться духом компромисса и политической воли.
However, it was necessary to accommodate divergent views and reach a compromise.
Однако необходимо учитывать различные точки зрения и достичь компромисса.
Such peace is of course contingent primarily on political accommodation.
Такой мир, конечно, в первую очередь зависит от способности сторон идти на политический компромисс.
Accommodations will not be necessary, not necessary at all.
Никакие компромиссы не потребуются, абсолютно никакие.
Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully.
Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром.
I'm... a mediator between two sects of society that are trying to reach an accommodation.
Я - посредник между двумя частями общества, которые пытаются достичь компромисса.
I move this assembly consider a humble and dutiful petion be dispatched to his Majesty, one that includes a plain statement that the colony desires immediate negotiation and accommodation of these unhappy disputes, and that we are willing to enter into measures
Я призываю собрание подготовить простую и уважительную петицию, которую мы направим его Величеству, и в которой будет сказано то, что колонии хотят немедленно вступить в диалог и прийти к компромиссу в этих несчастных спорах, и что мы готовы выполнить все условия
Substantiv
The purpose should be inclusion and accommodation, rather than integration and assimilation.
Цель должна состоять в подключении и примирении, а не в интеграции и ассимиляции.
It is evident that the Greek Cypriot side has opted for confrontation rather than accommodation.
Совершенно очевидно, что кипрско-греческая сторона избрала путь конфронтации, а не примирения.
National reconciliation can only be achieved through respect for the rule of law and mutual accommodation.
Национальное примирение может быть достигнуто лишь путем уважения правопорядка и взаимных договоренностей.
I'm all for accommodation if it means the children get to perform.
Я за примирение, если это значит, что дети будут выступать.
Emma, perhaps you could speak with Robert, see if there is some accommodation to be made.
Эмма, вы бы поговорили с Робертом, нашли бы какой-нибудь путь к примирению.
People like him made both sides realise that accommodation had to be made so they could stay.
Люди, подобные ему, заставили обе стороны увидеть - без примирения им там не остаться.
I've come to believe that an accommodation with the Dragon Queen could be in our immediate interest.
Я пришла к мнению, что в данный момент примирение с королевой драконов может способствовать нашим интересам.
Substantiv
. creation of lists of persons offering accommodation;
● создание картотек лиц, предоставляющих приют;
- the provision of refuge accommodation for victims and their children
* обеспечение приюта жертвам насилия и их детям;
lack of accommodation in refuges for women with disabilities
неприспособленность приютов для пребывания в них женщин-инвалидов;
They receive counselling and are accommodated in women's shelters.
Им предоставляют консультации и размещают в женских приютах.
Emergency accommodation services to Women
Службы по предоставлению женщинам приюта в чрезвычайных ситуациях
. legal responsibility of the person offering accommodation." 7/
● ответственность лица, предоставляющего приют" 7/.
Well, Agent Casey, thanks for the accommodations.
- Ну, агент Кейси, спасибо за приют. - Агент Монтгомери.
We've got more women than we can ever accommodate.
К нам приходит больше женщин, чем мы можем приютить.
The Russian government was kind enough to give me accommodations on Mir.
Русское правительство любезно приютило меня на станции "Мир".
Well, it... it isn't very easy to accommodate another person.
Это... это не так просто приютить у себя другого человека.
Apparently I made the whole emergency fire accommodations sound so fun
Очевидно я сделала весь аварийно пожарный приют таким веселым,
It's a call logged yesterday about a theft at Branksfield sheltered accommodation.
Вчера был зарегистрирован звонок, о краже в Бранкфилдском приюте.
I'm just gonna go downstairs and thank your family for accommodating us.
Я спущусь вниз и поблагодарю твою семью за то, что приютили нас.
Of course, Laura, we will be happy to accommodate you while poor Sydney's crisis lasts.
Конечно, Лора, мы будем рады приютить вас, пока у Сидни кризис.
Substantiv
(b) A reasonable accommodation means an accommodation which does not impose a burden which is disproportionate in the light of all the relevant circumstances, including the cost and size of the accommodation, the size and structure of the business, the scope of its operations, the number of employees, the make-up of the workforce and the existence of external or State funding for the purpose of carrying out accommodations.
b) разумное удобство означает удобство, которое не сопряжено с бременем, являющимся несоразмерным с учетом всех соответствующих обстоятельств, включая затраты на предоставление удобства и его масштаб, размер и структуру предприятия, сферу его операций, число работников, состав рабочей силы и существование внешнего или государственного финансирования для целей обеспечения удобств;
We will try to accommodate delegations as much as we can.
Мы постараемся сделать все возможное для удобства делегаций.
(e) ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace;
<<е) обеспечивать разумные удобства для инвалидов на рабочем месте;>>
It includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation;
Она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном удобстве;
In addition, the bulletin would ensure reasonable accommodation for staff members with disabilities.
Кроме того, бюллетень будет предусматривать необходимые удобства для сотрудников-инвалидов.
(g) To ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace;
g) по обеспечению создания для инвалидов разумных удобств на рабочем месте;
(i) Ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace;
i) по обеспечению предоставления инвалидам разумных удобств на рабочем месте;
To this end, States Parties shall ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities.
С этой целью государства-участники обеспечивают, чтобы инвалидам предоставлялись разумные удобства.
(e) Ensure the reasonable accommodation of persons with disabilities in the workplace and work environment;
e) обеспечивать разумные удобства для инвалидов на рабочем месте и в производственной среде;
We are not interested in your accommodations, Commander.
Возможно, вы желаете... Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
I will arrange things... to provide them with accommodations immediately.
Я прослежу... чтобы они получили все удобства... немедленно.
Sheldon, I've made more than enough accommodations for you.
Шелдон, я сделала все для твоего удобства, и даже больше.
In the meantime, while my men camp there, I require more domestic accommodations.
Между прочим, мои люди расквартируются здесь, и я требую хорошие удобства.
Oh, what... you mean aside from the bracelets and the luxury accommodations?
А, что.. ты имеешь в виду, несмотря на браслетики и шикарные удобства?
The one exports what can subsist and accommodate but a very few, and imports the subsistence and accommodation of a great number.
Одна вывозит то, что может служить для существования и удобства очень немногих, и ввозит средства существования и предметы удобства для многих.
The other exports the accommodation and subsistence of a great number, and imports that of a very few only.
Другая вывозит предметы удобства и средства существования для большого числа людей и ввозит их только для очень немногих.
Substantiv
(Accommodation of Activities in the Area and in
конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в
(Accommodation of Activities in the Area and in the
ких конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment
Согласование деятельности в Районе и в морской среде
It encourages a convergence or accommodation between them.
Социальная интеграция поощряет их конвергенцию или согласование.
It also states procedures for the accommodation of interests.
В нем также изложены процедуры для согласования интересов.
Rev.1 Accommodation of activities in the Area and in the marine environment
Rev.1 Согласование деятельности в Районе и в морской среде
A great sense of understanding and accommodation of different viewpoints would be needed.
Потребуется развитое чувство понимания и согласование различных точек зрения.
(i) The accommodation of uses through conditions intended to mitigate or prevent injury;
i) согласование видов использования за счет установления условий, призванных уменьшить или предотвратить ущерб;
The Government did not consider such reasonable accommodation of religious observances to be discriminatory or anti-democratic.
Правительство не находит такое обоснованное согласование соблюдения религиозных правил дискриминационным или антидемократичным.
Substantiv
49. The process accommodates four options for securing forest goods and services:
49. Этот процесс предусматривает четыре варианта обеспечения лесохозяйственной продукцией и услугами:
I would love to accommodate you, Mr. Richards.
Мне очень хотелось бы оказать вам эту услугу, мистер Ричардс.
That you would oblige me and accommodate my desire.
...что вы окажите мне услугу и усмирите моё вожделение.
Well, I'm glad we could be so accommodating.
Ну да, я очень рада, что мы смогли оказать ему такую услугу.
And thank you for accommodating me, Meeting me here.
И спасибо вам, что оказали мне услугу и встретились здесь со мной.
This is a political powder keg, so we can't accommodate you.
Это политическая бочка с порохом, поэтому мы не можем оказать тебе услугу.
Always happy to accommodate a parent we rarely see at school functions.
Всегда рада оказать услугу родителю, которого редко увидишь на родительских собраниях.
Jeremy would earn a livelihood, and Mr. Woodbine was only too happy, I'm sure, to accommodate one of his most valued clients.
Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов.
If you was inclined, sir, to step out into the forecourt just this once, and take a look at the street, I'd be very happy to accommodate you, Mr Dorrit.
Если Вы хотите ненадолго выйти на внешний двор, и посмотреть на улицу, я буду очень рад оказать Вам эту услугу, мистер Доррит.
Substantiv
Building new reception and accommodation centres for asylum seekers and refugees are planned.
Планируется построить новые центры для приема и устройства просителей убежища и беженцев.
Were asylumseekers accommodated together with immigrants?
Размещаются ли просители убежища вместе с иммигрантами?
And where, may I ask, is the WI proposing to locate a shelter of sufficient size to accommodate everyone?
И где же, хотела бы я знать, ЖИ планирует разместить убежище такого размера, чтобы вместить всех желающих?
Substantiv
Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants.
Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам.
62. The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment.
62. В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды.
The government has also established university grants, including school loans, scholarships, accommodation allowances, travel allowances in order to encourage students to continue their higher education.
Правительство также оказывает материальную поддержку студентам вузов, предоставляя им ссуды, стипендии, жилищные пособия и проездные, тем самым способствуя освоению студентами курса высших учебных заведений.
Provide access to grant funding for shortterm skill training (to accommodate circumstances where it may be unrealistic to expect a client to repay a loan considering the earning prospects for some types of training).
был обеспечен доступ к получению субсидий для краткосрочного профессионального обучения (исходя из того, что в некоторых случаях может быть нереальным ожидать погашения ссуды ввиду перспектив заработка в некоторых видах профессиональной деятельности).
89. The Board is of the view that accurate recognition and accounting for rent emanating from loans to governments is an issue which UNDP needs to address in order to improve the overall management of the reserve for field accommodation.
89. Комиссия придерживается мнения, что в целях улучшения общего управления резервом средств для размещения на местах ПРООН необходимо добиться четкого представления и учета арендной платы, составляющей ссуды правительствам.
Substantiv
Others may be accommodated by family members for extended periods of time.
Другие достаточно длительное время могут находить пристанище у членов своих семей.
The Red Cross had offered to accommodate those involved in the interim.
В качестве промежуточного решения Красный Крест предложил дать пристанище нуждающимся участникам протеста.
143. Association Dama provides accommodation for up to 50 children and has up to 120 in the workshops.
143. Ассоциация Дама дает пристанище почти 50 детям, и порядка 120 детей работают в мастерских.
The Secretariat provides financial assistance to NGOs, which manage children's centres providing accommodation for many children in need and ensure that these children receive schooling.
Секретариат оказывает финансовую помощь НПО, которые руководят детскими центрами, где находят пристанище и могут получить школьное образование многие из нуждающихся в помощи детей.
Housing in low-lying coastal and predominantly lower-income areas were extensively destroyed, resulting in as many as 960 persons seeking sheltered accommodation.
Нанесен серьезный ущерб жилому фонду в низинных прибрежных районах, где главным образом проживают лица с низким уровнем доходов, в результате чего до 960 человек были вынуждены искать временное пристанище.
I suggest you find alternate accommodations immediately.
Я предлагаю вам всем немедленно подыскать себе другое пристанище.
In accommodating her and accommodating to her, I find 20 years of my life has gone.
Дав ей пристанище и приспосабливаясь к ней, я провел 20 лет своей жизни.
For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with.
Ибо злу нельзя давать пристанище и с ним нельзя торговаться.
'In Bethlehem, 2,000 years ago, accommodation was makeshift, 'the Wise Men followed somewhat confused directions, 'and the shepherds gave the nearest gifts that came to hand.
В Вифлееме 2000 лет назад, пристанище было временным, волхвы заблудились в поисках Младенца, а пастухи несли в дар первое, что попалось под руку.
Substantiv
The Committee questioned the matter and remains concerned about the living accommodation of the troops.
У Комитета имеются сомнения по этому вопросу и сохраняется озабоченность относительно обеспечения расквартирования войск.
The actions should encompass immediate short-term measures to improve troop accommodation while developing longer-term solutions;
Эти меры должны охватывать неотложные действия в краткосрочной перспективе по улучшению расквартирования войск, пока вырабатываются более долгосрочные решения;
Furthermore, he urged the United Nations to improve accommodation for troops, as provided for in the relevant memorandum of understanding, in places like Darfur.
Кроме этого, оратор призывает Организацию Объединенных Наций улучшить условия расквартирования войск в таких районах, как Дарфур, как это предусмотрено в соответствующем меморандуме о взаимопонимании.
The Committee recalls that had the troops been offered United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent.
Комитет напоминает о том, что если бы Организация Объединенных Наций обеспечила бы расквартирование войск, то в этом случае никаких выплат не причиталось бы; вместе с тем, сумма расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций превышала бы сумму фактических расходов.
"There were some who advocated accommodation, "who believed the enemy would only be enraged "by outright rebellion.
Некоторые выступали за расквартирование войск, полагая, что враг придет в ярость, если начнется открытое восстание.
Substantiv
They provided safe accommodation, guidance and support in the settlement of disputes for about 500 persons at any one time.
Они обеспечивают безопасное проживание, консультирование и поддержку в разрешении споров для приблизительно 50 человек единовременно.
Against this background, the prospects for reaching a fair, balanced and peaceful accommodation between the two sides in the island have not improved over the years.
На этом фоне перспективы справедливого, сбалансированного и мирного разрешения спора между обеими сторонами на острове за эти годы не улучшились.
The Labour Relations Code is to be made legally enforceable in the sense that either an employer or trade union may invoke the provision of the Code as a bargainable or negotiable issue and failure to reach an accommodation could give rise to a trade dispute leading to referral of the dispute resolution mechanism and procedures set out in the LRIDA.
Кодекс трудовых отношений должен получить юридическую силу в том смысле, что либо работодатель, либо профсоюз могли ссылаться на это положение кодекса как вопрос для ведения переговоров, и неспособность найти решение может привести к трудовому спору, влекущему за собой его передачу в орган по разрешению споров с применением процедур, закрепленных в ЗТОИТС.
It was said that the general power under draft article 7(1) bis for a neutral to conduct the proceedings so as to avoid unnecessary delay and expense and to provide a fair and efficient process for resolving the dispute, might be sufficient to accommodate concerns regarding over-prescribing language in the Rules themselves, particularly when read in conjunction with a future document to be drafted regarding guidelines and minimum requirements for neutrals.
74. Было отмечено, что предусмотренные в проекте статьи 7(1) бис общие полномочия, согласно которым нейтральная сторона будет вести процедуру, стремясь избежать неоправданных задержек и расходов и обеспечить справедливый и эффективный процесс разрешения спора, могут быть достаточными для учета опасений относительно применения излишне предписывающих формулировок в самих Правилах, особенно когда они рассматриваются в сочетании с документом о руководящих указаниях и минимальных требованиях для нейтральных сторон, который будет подготовлен в будущем.
Courts have for example intervened to protect the right to work of a police officer who was retired "on medical grounds" when he got a physical disability, the High Court ruling that the employer should rather have reassigned the petitioner and instituted reasonable accommodation measures to enable him continue working as a police officer - Anupa and Kenya Paraplegic Organisation v. Attorney General and Judicial Service Commission, High Court Petition 93 of 2011.
Например, суды вмешались в ситуации, потребовавшей защиты права на труд сотрудника полиции, отправленного на пенсию "по причине здоровья", когда тот утратил трудоспособность, причем Высокий суд вынес постановление о том, что работодателю следует перевести лицо, обратившееся с жалобой, на другую должность, и принял меры по разрешению спора при обоюдном удовлетворении, с тем чтобы позволить данному лицу продолжить работу в качестве сотрудника полиции − Анупа и Кенийская организация лиц, страдающих параличом, против Генерального прокурора и Комиссии по судебной системе, жалоба № 93 в Высокий суд, 2011 год.
Substantiv
This oversight may be accommodated in international or regional agreements.
Такого рода надзор может быть предусмотрен в международных или региональных соглашениях.
The claims of each side must be accommodated, or there can be no agreement.
Требования каждой из сторон должны быть приняты во внимание, иначе не может быть соглашения.
Reaching agreement that accommodates the interests of the entire world is no easy task.
Достижение соглашения, отвечающего интересам всего мира -- крайне непростая задача.
The Consortium tried to reach an accommodation with the Employer to suspend the Project.
Консорциум пытался достигнуть соглашения с заказчиком в отношении условий прекращения работ по Проекту.
(f) The President issued a second decree to accommodate the Darfur and East Agreements;
f) президент издал второй указ в связи с достижением соглашений по Дарфуру и по Восточному Судану;
Enhancing the development of Traveller participation in new management and maintenance arrangements with regard to Traveller accommodation;
активизации участия кочевников в новых соглашениях об управлении и обслуживании, связанных с размещением кочевников;
It is envisaged that the building will also accommodate future projects to come out of the cadastre agreement.
Предполагается, что это здание будет также использоваться при осуществлении будущих проектов в рамках соглашения о земельном кадастре.
The Warleggans and the Bassets have formed an accommodation.
Уорлегганы и Бассеты пришли к соглашению.
Gentlemen, if we could come to some accommodation here now.
Господа, возможно мы сможем прийти к некому соглашению.
I get to one of the pugilists and we reach a business accommodation.
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
And, um, I think we can come to some sort of accommodation on your, um... headquarters.
И... думаю, мы можем достичь соглашения по поводу... штаб-квартиры.
Since he's no further impediment, he's very anxious to become a new accommodation.
С тех пор как не стало препятствий для законного брака он очень озабочен заключением нового соглашения
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test