Übersetzung für "abyss" auf russisch
Abyss
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss.
Копенгаген -- это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть.
The descent into the abyss spared no one.
Падение в пропасть не пощадило никого.
The technological gap has become an abyss.
Технологический разрыв превратился в пропасть.
This situation is leading Cameroon to the edge of an abyss.
Такое положение ведет Камерун в пропасть.
This has caused us to fall into an abyss of contradictions and inconsistencies.
Из-за этого мы скатились в пропасть противоречий и несуразностей.
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss.
Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
It is this danger of a slide into the abyss that the mission is most fearful about.
Членов миссии больше всего беспокоит угроза сползания в эту пропасть.
Only recently have we taken steps from the nuclear abyss.
И только совсем недавно мы отступили от ядерной пропасти.
As we speak, the highest heaven and the deepest abyss are once again in conflict.
В эти минуты высочайшие небеса и глубочайшая пропасть вновь вступили в конфликт.
Into the abyss.
Будто бы в пропасть.
- Pebbles down the abyss. - Oh.
Галька в пропасть.
- Guardian of an infinite abyss.
- Хранитель бесконечной пропасти.
What abyss is below?
какая пропасть под вами?
Here comes the abyss!
А вот и пропасть!
You know, it's... it's an abyss.
Понимаешь, это...пропасть.
Over a great abyss.
Над какой-нибудь ужасной пропастью.
You're searching for the abyss?
Какую пропасть ты ищешь?
Just go into the abyss!
Прямо в пропасть идём!
Why did you say abyss?
Почему вы упомянули пропасть?
‘Deep is the abyss that is spanned by Durin’s Bridge, and none has measured it,’ said Gimli.
– Бездонна пропасть под Мостом Дарина, и несть ей меры, – глухо произнес Гимли.
But, generally, he came to be surprised most of all by the terrible and impassable abyss that lay between him and all these people.
Вообще же и наиболее стала удивлять его та страшная, та непроходимая пропасть, которая лежала между ним и всем этим людом.
He could see himself perched on a dizzying summit, having experienced much and possessed of a profound store of knowledge, but all around him was abyss.
Ему казалось, что он сидит на головокружительной высоте – многое испытавший, обремененный гигантским знанием… но вокруг, со всех сторон, зияла пропасть.
I stand upon some dreadful brink, and it is utterly dark in the abyss before my feet, but whether there is any light behind me I cannot tell. For I cannot turn yet.
Я стою у края пропасти, черная бездна у меня под ногами, а вспыхнет ли свет позади – не знаю, и не могу оглянуться.
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
Substantiv
8. Ocean: abyss of time
8. Океан: бездна времени
Nuclear weapons are the crowning achievement of this march towards the abyss.
Ядерное оружие является венцом этого движения к бездне.
A military solution to the hundreds of similar paradoxes would lead to an abyss of despair.
Военное решение сотен аналогичных парадоксов привело бы к бездне отчаяния.
Only in this way, can we the people begin to emerge from this abyss and scale the heights.
Только таким образом мы, народы, сможем выйти из этой бездны и достичь горных вершин.
This global movement of the moderates will save us from sinking into the abyss of despair and depravation.
Такое глобальное движение умеренных сил спасет нас от погружения в бездну отчаяния и распада.
The country is at the brink of an abyss, its vegetation cover reduced to less than 3 per cent.
Страна стоит на краю бездны, ее растительность сократилась до менее 3 процентов.
It was in this context that South African turned away from the edge of the nuclear weapons abyss.
Именно поэтому Южная Африка отшатнулась от края той бездны, куда влечет ядерное оружие.
After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East.
После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке.
It is a country thrown into the abyss of absolute and unfortunate isolation by the very acts and conducts of its ruthless dictatorial regime.
Страна погружается в бездну абсолютной и достойной сожаления изоляции в результате действий и поведения ее жестокого диктаторского режима.
The building of new settlements in the occupied territories will certainly throw that region back into the abyss out of which it is trying to crawl”.
Строительство новых поселений на оккупированных территориях, несомненно, вновь отбросит этот регион в ту бездну, из которой он пытается выбраться".
Oh, abysses of sky, abysses of sea and earth!
О, бездны неба! Бездны моря и земли!
PART III ABYSSES
ЧАСТЬ III БЕЗДНЫ
Your personal abyss.
Ваша личная бездна.
Face the abyss.
Заглянуть в бездну.
My life- an abyss.
Моя жизнь -- бездна.
Are fresh abysses opening!
Новые бездны разверзлись?
I'll take the abyss.
Я проверю Бездну.
Staring into the abyss
Вгляделся в бездну.
Look into the abyss.
Вглядываться в бездну.
-I saw the abyss.
- Я видел Бездну.
But he felt that the abyss remained all around him.
Но он по-прежнему ощущал, что вокруг лежала бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
He has passed through the fire and the abyss, and they shall fear him.
Он прошел сквозь огонь, бездна не поглотила его; и они рассеются перед ним.
Paul, hearing these words, realized that he had plunged once more into the abyss . blind time.
Пауль, услышав эти слова, ощутил вдруг, что вновь проваливается в бездну… в «слепую зону».
that's why I am so happy at this moment, because I find there is no bottomless abyss at all--but good, healthy material, full of life.
В том-то и радость моя, что я теперь убежден, что вовсе не бездна, а все живой материал!
‘You cannot enter here,’ said Gandalf, and the huge shadow halted. ‘Go back to the abyss prepared for you!
– Сюда тебе входа нет, – промолвил Гэндальф, и огромная тень застыла. – Возвращайся в бездну, тебе уготованную.
‘I saw him fall into the abyss.’ ‘I see that there is some great tale of dread in this,’ said Faramir, ‘which perhaps you may tell me in the evening-time.
– Уверен, – сказал Фродо. – Я видел, как его поглотила бездна. – Наверно, страшной повестью чреваты твои слова, – сказал Фарамир. – Может быть, ты расскажешь ее ввечеру.
Out from the Dark Tower’s huge western gate it came over a deep abyss by a vast bridge of iron, and then passing into the plain it ran for a league between two smoking chasms, and so reached a long sloping causeway that led up on to the Mountain’s eastern side.
От огромных западных ворот Черной Башни она вела по исполинскому железному мосту, протянувшемуся через глубокий ров и на целую лигу над равниной, между двумя клубящимися безднами, а потом по насыпи к восточному склону Горы.
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
Substantiv
The loss of the King plunged the country into an abyss of grief and shock.
Гибель короля повергла страну в пучину горя и потрясения.
If it is, the world will fall into the abyss of futile ethnic, cultural and religious feuds.
Иначе мир погрузится в пучину бесплодных этнических, культурных и религиозных распрей.
In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos.
Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса.
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering it invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities.
Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты им своей силы, что погрузило бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением.
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities.
Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты Договором своей силы, что ввергло бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением.
But for the resilience of the people of Liberia and the timely intervention of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the International Contact Group on Liberia, Liberia would have slipped into the abyss of unbridled anarchy.
Однако, если бы не мужественное сопротивление народа Либерии и не своевременное вмешательство Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Международной контактной группы по Либерии, то страна могла бы оказаться в пучине неконтролируемой анархии.
Nevertheless, the cycle of violence between the Palestinians and the Israeli Government continues unabated, which may doom the entire peace process, plunging it into a dark abyss from which it could be very difficult to rescue it.
Тем не менее цикл насилия между палестинским и израильским правительством продолжается с неизменным накалом, который может заставить весь мирный процесс погрузиться в мрачную пучину, из которой было бы очень трудно его извлечь.
This form of partnership must be enhanced and extended to other countries, such as Somalia, where the situation requires greater attention by the Africans and the international community, to keep that brother nation from falling into the abyss of anarchy and chaos.
Следует укреплять и распространять эту форму партнерства на другие страны, такие, как Сомали, ситуация в которой требует более пристального внимания африканцев и международного сообщества, с тем чтобы воспрепятствовать погружению этого братского государства в пучину анархии и хаоса.
The first preambular paragraph of Decree No. 61 specifies that the object of the amnesty is to enable "persons who had deviated ... to duly rectify their errors and return from the abyss of deviationism to the firm base of virtue and patriotism".
В первом пункте преамбулы декрета № 61 уточняется, что цель амнистии - предоставить возможность "тем, кто сошел с верного пути... исправить должным образом свои ошибки и вернуться из пучины ложного пути на твердую почву истины и патриотизма".
The responsibility for the barbarous act committed in Sarajevo, regardless of who actually committed it, lies with those who plunged the peoples of Yugoslavia into the abyss of fratricidal war and, because of their interest in the continuation of the carnage, are trying to extract equivocal political dividends from the situation.
Варварская акция, совершенная в Сараево, независимо от того, кто ее исполнители, лежит на совести тех, кто вверг народы Югославии в пучину братоубийственной войны и заинтересован в продолжении кровавой бойни, пытаясь извлечь из этого сомнительные политические дивиденды.
Right into the wet abyss.
Прямо в мокрую пучину.
Oh, oh, he's in the deep abyss.
Он тонет в пучине.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
I invoke all black powers from the blackest abyss.
Теперь я вызываю тёмные силы из глубокой пучины.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
They believed that the skull could bring forth the beast from the abyss.
Они верили, что череп способен призвать чудовище из морской пучины.
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more ...
и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё...
Your shelter, your food, your water, and it all sends you deeper into the abyss of slavery...
Ваш кров, вашу еду, вашу воду, и еще глубже загоняют вас в пучину рабства...
All you've got left is that long, painful, downhill slide toward the unforgiving black abyss of death.
Всё что тебе остается - это долгий, болезненный путь вниз в беспощадную чёрную пучину смерти.
a day where even the mountain winds seemed to freeze. and the day I was plunged into an abyss of horror.
когда замёрзли даже горные ветра. В этот день я провалился в бездонные пучины ужаса и отчаяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test