Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Страна погружается в бездну абсолютной и достойной сожаления изоляции в результате действий и поведения ее жестокого диктаторского режима.
It is a country thrown into the abyss of absolute and unfortunate isolation by the very acts and conducts of its ruthless dictatorial regime.
Только таким образом мы, народы, сможем выйти из этой бездны и достичь горных вершин.
Only in this way, can we the people begin to emerge from this abyss and scale the heights.
Такое глобальное движение умеренных сил спасет нас от погружения в бездну отчаяния и распада.
This global movement of the moderates will save us from sinking into the abyss of despair and depravation.
Именно поэтому Южная Африка отшатнулась от края той бездны, куда влечет ядерное оружие.
It was in this context that South African turned away from the edge of the nuclear weapons abyss.
После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке.
After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East.
Страна стоит на краю бездны, ее растительность сократилась до менее 3 процентов.
The country is at the brink of an abyss, its vegetation cover reduced to less than 3 per cent.
Военное решение сотен аналогичных парадоксов привело бы к бездне отчаяния.
A military solution to the hundreds of similar paradoxes would lead to an abyss of despair.
Ядерное оружие является венцом этого движения к бездне.
Nuclear weapons are the crowning achievement of this march towards the abyss.
Но он по-прежнему ощущал, что вокруг лежала бездна.
But he felt that the abyss remained all around him.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
Он прошел сквозь огонь, бездна не поглотила его; и они рассеются перед ним.
He has passed through the fire and the abyss, and they shall fear him.
Пауль, услышав эти слова, ощутил вдруг, что вновь проваливается в бездну… в «слепую зону».
Paul, hearing these words, realized that he had plunged once more into the abyss . blind time.
В том-то и радость моя, что я теперь убежден, что вовсе не бездна, а все живой материал!
that's why I am so happy at this moment, because I find there is no bottomless abyss at all--but good, healthy material, full of life.
– Сюда тебе входа нет, – промолвил Гэндальф, и огромная тень застыла. – Возвращайся в бездну, тебе уготованную.
‘You cannot enter here,’ said Gandalf, and the huge shadow halted. ‘Go back to the abyss prepared for you!
Я стою у края пропасти, черная бездна у меня под ногами, а вспыхнет ли свет позади – не знаю, и не могу оглянуться.
I stand upon some dreadful brink, and it is utterly dark in the abyss before my feet, but whether there is any light behind me I cannot tell. For I cannot turn yet.
– Уверен, – сказал Фродо. – Я видел, как его поглотила бездна. – Наверно, страшной повестью чреваты твои слова, – сказал Фарамир. – Может быть, ты расскажешь ее ввечеру.
‘I saw him fall into the abyss.’ ‘I see that there is some great tale of dread in this,’ said Faramir, ‘which perhaps you may tell me in the evening-time.
От огромных западных ворот Черной Башни она вела по исполинскому железному мосту, протянувшемуся через глубокий ров и на целую лигу над равниной, между двумя клубящимися безднами, а потом по насыпи к восточному склону Горы.
Out from the Dark Tower’s huge western gate it came over a deep abyss by a vast bridge of iron, and then passing into the plain it ran for a league between two smoking chasms, and so reached a long sloping causeway that led up on to the Mountain’s eastern side.
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
Substantiv
Начатое недавно изучение биогеографической ценности химиосинтетических систем показывает, что жерла, подобно оазисам в бездне моря, поддерживают жизнь и способствуют распространению богатства видов.
An investigation of the biogeographic value of chemosynthetic systems has revealed that vents are like oases in the deep, supporting life and spreading species richness.
Substantiv
Первоочередная задача непосредственно заинтересованных сторон заключается в том, чтобы предпринять усилия для преодоления разделяющей их бездны недоверия, воздерживаясь от любых действий, которые могли бы внести хаос в перспективы мирного процесса.
The immediate task is for the parties directly involved to engage in efforts to bridge the chasm of mistrust that separates them by refraining from any action that could harm the prospects of the peace process.
Бедные уже скатываются в бездонную и все расширяющуюся бездну, отделяющую их от богатых, которые по-прежнему непропорционально и безответственно набирают вес, не осознавая того, что рано или поздно их собственный вес потянет их вниз, в ту же самую пропасть.
The poor are already falling into the immense and ever wider chasm separating them from the rich, who continue to grow disproportionately and irresponsibly without realizing that sooner or later their own weight will also drag them down into the same pit.
Стороны должны стремиться к тому, чтобы преодолеть бездну недоверия, разделяющую их, воздерживаясь от каких-либо действий, способных породить новую вспышку насилия, соблюдать обязательства, уже принятые ими в рамках мирного процесса, и активизировать усилия в целях его продвижения вперед на основе принципов доброй воли.
The parties must strive to bridge the chasm of mistrust that separated them by refraining from any action that could spark further violence, observe the commitments they had already made as part of the peace process, and intensify good-faith efforts to pursue it.
Саммит тысячелетия, состоявшийся в сентябре 2000 года, породил большие надежды, поскольку принимавшие в нем участие главы государств и правительств предложили амбициозную, но реалистичную стратегию глобального развития, направленную на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые служат полезным мерилом для определения огромной бездны, существующей между миром, в котором мы живем, и миром, к которому мы стремимся.
The Millennium Summit of September 2000 sparked great hope, because the heads of State and Government who met there proposed an ambitious yet realistic global development policy aimed at achieving by 2015 the Millennium Development Goals (MDGs), which serve as useful yardsticks for measuring the vast chasm between the world in which we live and the world we seek.
Знаешь, эта пропасть, бездна между нами... Это займет какое-то время, но...
You know, this Gulf, this chasm that's between us... it's gonna take some time, but...
На следующий день мы нашли его труп на дне Бездны.
The next morning we found his body... at the bottom of the chasm. They got rid of him.
В Эдеме люди и животные жили вместе, и даже говорили на одном языке, но когда Адам и Ева согрешили и Бог прогнал их, между людьми и животными разверзлась глубокая бездна.
In Eden, humans and animals got along, even spoke the same language, but when Adam and Eve sinned and God drove them out, a great chasm opened up between people and animals.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Equally old is the Mariner Valley a strange, vast, mist-filled chasm.
Они поднялись на много сот футов и вышли на широкий уступ: слева скала, справа бездна.
They seemed to have climbed up many hundreds of feet, on to a wide shelf. A cliff was on their left and a chasm on their right.
Снова полыхнула расселина, и на краю огненной бездны в багровом свете стал виден Фродо – он стоял, прямой и неподвижный, как черное изваяние.
The light sprang up again, and there on the brink of the chasm, at the very Crack of Doom, stood Frodo, black against the glare, tense, erect, but still as if he had been turned to stone.
Substantiv
Пропасть между Севером и Югом и бездна между богатыми и бедными углубляются.
The gap between the North and the South and the gulf between the rich and the poor are widening.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом, и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы
And yet, across the gulf of space, minds immeasurably superior to ours regarded this earth with envious eyes, and, slowly and surely, they drew their plans against us.
Так ключ от Палаты Бессмертия вновь был выброшен в немую бездну бескрайнего космоса. И теперь новый, каменный Хранитель оберегает его от зла.
And so the key to the chamber of immortality... was once again cast out into the silent gulfs of space... with a new stone protector to guard it against evil.
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
There is a gap, there is a gulf between what is true and what is provable.
А меж тем через бездну пространства глазами, полными зависти, нашу планету пристально рассматривали существа,.. ...наделенные высоким разумом, но лишенные всяких эмоций и симпатий,.. ...медленно, но верно разрабатывая свои планы,..
Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.
Substantiv
Но, Максин, это ведь такие бездны.
But, Maxine, there's something, I don't know, like profound here.
Это вроде как общий фон, но внутри каждого пейзажа есть люди с бездной воспоминаний о том, что для них значили эти места.
It seems sort of generic, but inside every landscape there are these people with these profound memories of what the places meant to them.
Глубочайшие бездны открываются перед нами, когда мы думаем об этом.
It is about the most profound subject a human being can think about.
Substantiv
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
And at this time most easy 'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test