Übersetzung für "пучина" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты Договором своей силы, что ввергло бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением.
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities.
Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты им своей силы, что погрузило бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением.
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering it invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities.
Гибель короля повергла страну в пучину горя и потрясения.
The loss of the King plunged the country into an abyss of grief and shock.
Тем не менее цикл насилия между палестинским и израильским правительством продолжается с неизменным накалом, который может заставить весь мирный процесс погрузиться в мрачную пучину, из которой было бы очень трудно его извлечь.
Nevertheless, the cycle of violence between the Palestinians and the Israeli Government continues unabated, which may doom the entire peace process, plunging it into a dark abyss from which it could be very difficult to rescue it.
Однако, если бы не мужественное сопротивление народа Либерии и не своевременное вмешательство Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Международной контактной группы по Либерии, то страна могла бы оказаться в пучине неконтролируемой анархии.
But for the resilience of the people of Liberia and the timely intervention of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the International Contact Group on Liberia, Liberia would have slipped into the abyss of unbridled anarchy.
Следует укреплять и распространять эту форму партнерства на другие страны, такие, как Сомали, ситуация в которой требует более пристального внимания африканцев и международного сообщества, с тем чтобы воспрепятствовать погружению этого братского государства в пучину анархии и хаоса.
This form of partnership must be enhanced and extended to other countries, such as Somalia, where the situation requires greater attention by the Africans and the international community, to keep that brother nation from falling into the abyss of anarchy and chaos.
В первом пункте преамбулы декрета № 61 уточняется, что цель амнистии - предоставить возможность "тем, кто сошел с верного пути... исправить должным образом свои ошибки и вернуться из пучины ложного пути на твердую почву истины и патриотизма".
The first preambular paragraph of Decree No. 61 specifies that the object of the amnesty is to enable "persons who had deviated ... to duly rectify their errors and return from the abyss of deviationism to the firm base of virtue and patriotism".
Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса.
In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos.
Иначе мир погрузится в пучину бесплодных этнических, культурных и религиозных распрей.
If it is, the world will fall into the abyss of futile ethnic, cultural and religious feuds.
Ваш кров, вашу еду, вашу воду, и еще глубже загоняют вас в пучину рабства...
Your shelter, your food, your water, and it all sends you deeper into the abyss of slavery...
Всё что тебе остается - это долгий, болезненный путь вниз в беспощадную чёрную пучину смерти.
All you've got left is that long, painful, downhill slide toward the unforgiving black abyss of death.
Теперь я вызываю тёмные силы из глубокой пучины.
I invoke all black powers from the blackest abyss.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
когда замёрзли даже горные ветра. В этот день я провалился в бездонные пучины ужаса и отчаяния.
a day where even the mountain winds seemed to freeze. and the day I was plunged into an abyss of horror.
Прямо в мокрую пучину.
Right into the wet abyss.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё...
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more ...
Он тонет в пучине.
Oh, oh, he's in the deep abyss.
Они верили, что череп способен призвать чудовище из морской пучины.
They believed that the skull could bring forth the beast from the abyss.
Substantiv
Когда в прошлом году Йемен погружался в пучину насилия, Совет Безопасности поддержал усилия Совета сотрудничества стран Залива и йеменских заинтересованных сторон в деле поиска мирного решения.
As Yemen unravelled into violence last year, the Security Council stood behind the efforts of the Gulf Cooperation Council and Yemeni stakeholders to find a peaceful solution.
В морских пучинах мексики, когда я был пойман!
In the gulf of mexico, when I was ensnared!
Вперед свирепо рвутся англичане как воды в пасть разверстую пучины.
makes as fierce as waters to the sucking of a gulf.
Substantiv
Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого.
It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown.
Вопреки тем тенденциям, которые наблюдались весной 1994 года, закрытие "голубого маршрута", отказ в гуманитарной помощи, усиливающаяся активность снайперов, а теперь и минометные обстрелы ввергают жителей Сараево в пучину страданий, смерти и смятения, по своей глубине сравнимую только с тем положением, которое царило до объявления Сараево "запретной зоной".
Contrary to trends in the Spring of 94, the citizens of Sarajevo, as a consequence of closure of the "Blue Route", denial of humanitarian assistance, increased sniping, and, now, shelling, are quickly approaching the depths of suffering, death and dismay seen only prior to the declaration of the Sarajevo "exclusion zone".
В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности.
In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair.
Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда.
Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair.
Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней.
Jones's terrible leviathan will find you and drag the Pearl back to the depths and you along with it.
Сколь много погибших в пучине морской!
So many are the drowned... in the depths of the sea.
Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми.
Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children.
Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины.
They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea.
Я пытаюсь достать солнце, только чтобы быть свергнутым в пучину.
I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths.
Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души.
Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul.
Ты не в своей мрачной пучине.
You're out of your depth.
"Наша столица лежит в пучине океана" и вместе с ним скрылась в волнах.
'In the depths of the ocean is our capital' sank with him at last beneath the waves."
Что ж, дружок, я вызвала тебя из пучин не просто так.
Well, my friend I have called you from your depths for a very good reason.
Знаете, по ночам она рыщет в пучине Ганга.
She hunts at night in the depths of the Ganges.
Substantiv
Я рекомендую новому правительству провести жизненно необходимые реформы государственного сектора и налогово-бюджетной системы, с тем чтобы вывести страну из непрекращающегося водоворота финансовых проблем и пучины социального и политического кризиса.
I recommend that the new Government undertake crucial public sector and fiscal reforms in order to lead the country out of the perennial vortex of financial malaise and social and political crises.
Эти губительные действия, по-видимому, неотвратимо влекут нас в пучину разрушения.
That corrosive action seems to be sweeping us, with no hope of escape, towards a vortex of destruction.
Международное сообщество не должно упустить этой важной возможности оказать помощь тем районам Сомали, в которых имеются признаки стабильности, учитывая предпринимаемые ими усилия вырваться из пучины гуманитарного кризиса.
The international community must not miss this important opportunity to assist those parts of Somalia that show signs of stability, as they attempt to emerge from the vortex of humanitarian crisis.
Выразив свое удовлетворение этими благоприятными событиями в качестве президента всех гватемальцев и в качестве экс-омбудсмена по вопросам прав человека, я также должен разделить с вами свою боль и горечь, вызванные тем, что мои соотечественники продолжают гибнуть, испытывают отчаяние, страдают от разрушений, а вдовы и сироты лишены радости жизни, и все это является результатом иностранной военной агрессии, ввергнувшей нас в пучину внутреннего конфликта, который бушевал на протяжении 35 лет.
But having expressed my satisfaction at these favourable developments, as President of all Guatemalans and as ex-Ombudsman for human rights I must also share with you the anguish and sadness I feel because my countrymen continue to suffer death, desolation, destruction and the bereavement of widows and orphans, all of which is the result of a foreign war that hurled us into the vortex of an internal conflict that has raged for 35 years.
Вместе с тем Ближний Восток попрежнему находится на грани войны и мира и может быть в любой момент ввергнут в пучину еще большего насилия и широкомасштабной войны.
However, the Middle East continues to hang by the cusp, ready to plunge into a vortex of deeper violence and wider war.
в пучину мрака, нарыл в интернете страшилок, чтобы напугать всю семью, на меня уже действует.
Negativity vortex, and he put together this email to scare the crap out of everyone in the family, which is now starting to work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test