Übersetzungsbeispiele
In some circumstances the man is the abuser.
В некоторых случаях мужчина сам является обидчиком.
Only in 6.2% of the cases the abuser is an unknown person.
Только в 6,2 процента случаев обидчик является неизвестным жертве лицом.
When women with disabilities attempt to flee the abusive situation (or are forced to leave the home of the abuser, which is another form of abuse), they often lose their homes.
Когда женщины-инвалиды пытаются избежать насилия (или когда обидчик выгоняет их из дома, что является еще одним проявлением жестокости), они часто становятся бездомными.
Older women with disabilities may furthermore be particularly dependent on their abuser for daily care.
Кроме того, пожилые женщины-инвалиды могут быть особенно зависимы в вопросах повседневного ухода от своих обидчиков.
It also provides victims of domestic violence with a relatively simple and accessible procedure against their abusers.
Кроме того, он предоставляет жертвам насилия в семье относительно простую и доступную процедуру защиты против своих обидчиков.
The fact that violence is usually hidden from society prevents from effective provision of assistance for women victims and abusers.
Тот факт, что насилие обычно скрыто от общества, затрудняет предоставление эффективной помощи пострадавшим женщинам и их обидчикам.
Policies have gradually been adopted for intervening with abusive men, recognizing that women will often act ambivalently towards them, reporting the abuse while at the same time protecting the abuser.
Постепенно формируется политика, ориентированная на принятие мер в отношении мужчин-агрессоров, при понимании того, что в большинстве случаев по отношению к ним женщины действуют амбивалентно: с одной стороны, подают заявление, а с другой -- защищают обидчика.
Furthermore, the social isolation imposed by the abuser during the abuse results in the woman with disabilities severing relationships with family, friends and other support systems that could help in such situations.
Кроме того, оказавшись по вине обидчика в социальной изоляции, женщина-инвалид утрачивает связи с семьей, друзьями и другими людьми, способными оказать помощь в подобных ситуациях.
Repeated violence occurs more frequently when the abuser is a partner than when they are a non-partner (67.1% against 52.9%).
В случае повторяющегося насилия партнеры чаще выступают обидчиками по сравнению с посторонними людьми (67,1 процента по сравнению с 52,9 процента).
The legal definition of sexual crimes had been broadened and victims of sexual abuse were no longer required to face their aggressors in court.
Расширилось юридическое определение половых преступлений, а жертвы сексуальных надругательств больше не обязаны сталкиваться в суде лицом к лицу со своим обидчиком.
If a woman was committed to leaving her abuser, Alice would funnel them to a community angel.
Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
You're a child abuser!
Ты обидчик детей!
My sister found a new abuser.
А сестра нашла себе нового обидчика.
Our unsub's somebody who targets the abusers.
Мы ищем того, чьи цели - обидчики.
and drink to victory over my abusers.
и выпьем за победу над моими обидчиками.
We have a chance to catch your abuser.
У нас есть шанс поймать твоего обидчика
Speaking to your abuser, it is a huge step.
Разговаривать со своим обидчиком - это огромный шаг.
Coulson handed me over to my abuser... thank you.
Коулсон передал меня в руки моему обидчику... спасибо.
I'm assuming the secrecy is to protect them from their abusers?
Полагаю, в тайне, чтобы уберечь их от обидчиков?
We're just looking for a way to get the minor away from her abuser.
Мы просто хотим защитить подростка от обидчика.
Her abuser was never caught.
Насильник так и не был пойман.
37. In other cases, women have resorted to killing their abusers.
37. В ряде других случаев женщины предпринимали попытки убить своих насильников.
(d) Sexual abuse and exploitation often not being regarded as criminal offences by society, particularly if the girl is considered to be of "questionable" character or modesty, and the blame for sexual exploitation being frequently placed on the girl instead of on the abuser, for attracting the abuser's attention;
d) существующего в обществе отношения к сексуальным надругательствам и сексуальной эксплуатации, которые зачастую не считаются уголовными преступлениями, особенно если поведение девочки считается "сомнительным" или нескромным, и по поводу того, что нередко вина за сексуальную эксплуатацию вместо насильника возлагается на девочку за привлечение к себе внимания насильника;
Abused women now had more resources available to them to enable them to break away from violent relationships.
Теперь женщины, подвергающиеся насилию, обладают более разнообразными возможностями, с тем чтобы порвать отношения с насильниками.
The next report would contain statistics on the number of victims who returned to their abusers.
В следующем докладе будут содержаться статистические данные о числе потерпевших, которые вернулись к своим насильникам.
All over the world abusers and rapists perpetrate shameful crimes with impunity.
Во всем мире лица, допускающие жестокое обращение с женщинами и девочками, и насильники безнаказанно совершают свои постыдные преступления.
The Committee calls upon the State party to ensure that if a victimized woman agrees to reconcile with the perpetrator, counselling services are provided to the perpetrator and the situation monitored to prevent further abuse.
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы в тех случаях, когда пострадавшая женщина соглашается на примирение с насильником, насильник прошел консультирование и чтобы такая ситуация подлежала дальнейшему контролю в целях предотвращения нового насилия.
It also has provisions which should give added protection to complainants that lay criminal charges against their abusers.
Кроме того, этот Закон включает положения о дополнительной защите истцов, выдвигающих уголовное обвинение против насильника.
The Committee further calls upon the State party to ensure that if the victimized woman agrees to reconcile with the perpetrator, counselling services are provided to the perpetrator and the situation monitored to prevent further abuse.
Комитет далее призывает государство-участник обеспечить, чтобы в тех случаях, когда пострадавшая женщина соглашается на примирение с насильником, насильник прошел консультирование и чтобы такая ситуация подлежала дальнейшему контролю в целях предотвращения новых надругательств.
Rape is an abuse of power and control in which the rapist seeks to humiliate, shame, degrade and terrify the victim.
Изнасилования являются злоупотреблением властью и силой, в ходе которого насильники стремятся унизить, опозорить, оскорбить и запугать жертву.
That's what abusers do.
Вот что делают насильники.
- her image is guilty of abuse?
- ее фото как насильников?
That Strepek was a sexual abuser.
Ведь Стрепек был сексуальным насильником.
So, our killer wasn't our abuser.
Итак, наш убийца не наш насильник.
Ince and Marshall were both child abusers...
Инс и Маршалл были насильниками детей...
Well, it's the classic psychology of the narcissistic abuser.
Это классическая психология нарциссичного насильника.
Oh. My abuser actually was my scoutmaster.
Вообще-то, моим насильником был вожатый бойскаутов.
Don't you think I know an abuser when I see one?
Думаешь, я не узнаю насильника?
Like most abusers, he was delusional.
Как и большинство насильников, он был в плену самообмана.
Yes, but his alleged abusers are not.
Да, но его предполагаемого насильника так и нет
176. As to rape, the abuser's conduct implies two conditions.
176. Что касается изнасилования, то поведение злоумышленника подразумевает два условия.
144. Based on Act LXXII of 2009 the police may order temporary restraining for a period of 72 hours if there is a grounded suspicion of violence based on all the circumstances of the incident -- with special regard to the facts outlined by the abuser and the abused -- the site of the violence between the relatives, the signs of violence between the relatives, the conduct of the abuser and the abused person and the relation between the abuser and the abused person.
144. Опираясь на Закон LXXII 2009 года, полиция может применить временный ограничительный ордер со сроком действия до 72 часов, если существуют веские основания подозревать применение насилия, исходя из всех имеющихся обстоятельств конкретного происшествия, - прежде всего фактов в изложении злоумышленника и потерпевшей стороны, а также результатов осмотра места совершения насильственных действий против родственников, следов применения насилия в отношении родственников, поведения злоумышленника и пострадавшего лица, равно как и характера взаимоотношений между злоумышленником и пострадавшим лицом.
These initiatives should be given a good level of visibility in order to deter potential child abusers.
Эти мероприятия должны осуществляться в обстановке надлежащей гласности, с тем чтобы отбить у потенциальных злоумышленников охоту к совершению тех или иных злоупотреблений в отношении детей.
The acts that would be punished were the use of violence, intimidation and deceit, as well as abuse of the perpetrator's position of superiority or the victim's vulnerability.
Уголовно наказуемыми станут насилие, унижение и обман, а также злоупотребление позицией превосходства злоумышленника или уязвимым положением жертвы.
Children felt pressure to conceal their suffering because the abuser was often the person on whom they depended and because they feared retaliation.
Дети испытывают давление, заставляющее их молчать о перенесенных страданиях, поскольку злоумышленником часто оказывается лицо, от которого они зависят, и они боятся возмездия.
Activity performed by the abuser to the injury of the abused, seriously and directly jeopardizing dignity, life, the right of sexual self-determination, body and spiritual integrity
действия, повлекшие за собой причинение злоумышленником вреда жертве, которые представляют собой серьезную и прямую угрозу личному достоинству, жизни, праву на сексуальное самоопределение, а также физической и психической неприкосновенности;
173. In 2008, the Government launched the so-called "half-way exit program" as a model in three counties to enable the abused to avoid returning to the abuser after the crisis treatment.
173. В 2008 году правительство организовало в трех районах страны показательную программу "поддержки переходного периода", с тем чтобы помочь подвергшимся насилию лицам избежать возвращения к злоумышленнику по завершении послекризисной реабилитации.
Default by the abuser to the injury of the abused seriously and directly jeopardizing dignity, life, the right of sexual self-determination, bodily and spiritual integrity (hereinafter jointly referred to as violence among relatives)
бездействие со стороны злоумышленника, повлекшее за собой причинение вреда жертве и представляющее собой серьезную и прямую угрозу личному достоинству, жизни, праву на сексуальное самоопределение, а также физической и психической неприкосновенности (далее по тексту − насилие среди родственников).
41. Abusers generally target poor families, especially single mothers, and offer to help with the finances of the family - for example by sending the child to school.
41. Злоумышленники обычно избирают своей целью бедные семьи, в особенности одиноких матерей, и предлагают семье материальную помощь, например деньги, позволяющие ребенку учиться в школе.
It is a qualified case and is to be punished more seriously if the abused is the former spouse of the abuser or his/her former registered partner in life or partner in life or if the abused is a person under his/her custody, supervision, care or medical treatment.
Если пострадавшее лицо является бывшим/бывшей супругом/супругой злоумышленника или его/ее бывшим зарегистрированным жизненным партнером или нынешним жизненным партнером либо если пострадавшее лицо является его/ее подопечным лицом в рамках опекунства, попечительства, ухода или медицинского обслуживания, то это отвечает признакам более серьезного преступления и должно наказываться более строго.
Maybe he's the abuser.
Возможно, он злоумышленник.
He's smarter than your average abuser.
Он более умен, чем обычный злоумышленник.
Of standing by an abusive man and lying to protect them.
В том что помогала злоумышленникам и лгала, чтобы защитить их.
Good journalism exposes powerful abusers... so that often leads to backlashes, but... revolution is... the struggle between the past... and the future.
Журналисты разоблачают сильных злоумышленников, это часто вызывает негативную реакцию, но... Революция - это... борьба между прошлым и будущим.
One thing I know for sure-- can-dice-- is that abusers of the kind that we're talking about here, lack that kind of self-control.
Одну вещь Я точно знаю - суть в чём что у таких злоумышленников о которых мы говорим отсутствует самоконтроль.
Additional protection policies were also needed, given the backlash from abusers.
Необходимы также дополнительные программы защиты, учитывая негативную реакцию со стороны нарушителей.
112. Data on abusers is very limited.
112. Сведения о нарушителях весьма ограничены.
Measures were also taken to restrain abusers.
Также были приняты меры по обузданию нарушителей.
One major issue of the research programme (1992-1996) on sexual violence was the role of men as abusers and the preventive measures related to abusers.
Одной из основных тем программы исследований (1992-1996 годы) по проблеме половых преступлений является поведение мужчин как нарушителей и профилактические меры, применяемые к нарушителям.
Indeed, peacekeepers should be peacekeepers and not peace abusers.
Более того, миротворцы должны являться таковыми, а быть не нарушителями мира.
Abusers could be prohibited, for example, from contacting victims.
Нарушителям могло бы, например, быть запрещено контактировать с жертвами.
It must not include major human rights abusers.
В него не должны входить страны, являющиеся известными нарушителями прав человека.
It is forbidden to beat, abuse, mistreat or humiliate security violators.
Нарушителей порядка запрещается избивать, оскорблять, унижать или подвергать жестокому обращению.
Weaknesses in the law which discourage the filing of a complaint against abusers must be corrected.
Следует изменить положения законов, препятствующих подаче жалоб на нарушителей.
Child sex tourists may be preferential abusers, who deliberately seek out children for sex, or may be situational abusers, who take advantage of an opportunity or a feeling of anonymity afforded by travelling.
Клиентами индустрии детского секс-туризма могут быть как закоренелые нарушители, намеренно ищущие контакта с детьми, так и случайные нарушители, воспользовавшиеся представившейся возможностью или поддавшиеся ощущению анонимности, возникшему во время путешествия.
Including our outrage that I was forced to let a human rights abuser dodge justice.
Включая негодование по поводу того, что мне пришлось выпустить нарушителя прав человека из рук правосудия.
Mr. Egan, CBS policy requires that when a victim reports abuse, it sets in motion a chain of events that can result in the abuser's suspension or immediate termination.
Мистер Иган, политика "CBS" требует, чтобы после сообщений жертвы была запущена определённая процедура, которая может завершиться отстранением нарушителя или его немедленным увольнением.
And the Human Rights Organization... is the last place anyone would ever expect to find... some of the biggest human rights abusers in history.
А в Организации по правам человека нас совсем не ждут, величайших в истории нарушителей прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test