Similar context phrases
Translation examples
To deny that was to deny their history and endanger their future.
Отрицать это означает отрицать их историю и подвергнуть опасности их будущее.
Are the Indians denying this?
Индусы отрицают это?
Can India deny this?
Может ли Индия отрицать это?
They deny and mock the Holocaust.
Они отрицают Холокост и издеваются над ним.
We categorically deny this.
Мы категорически это отрицаем.
How can their spokespersons deny these facts?
Как можно отрицать эти факты?
I do not deny it will be difficult.
Я не отрицаю, что это будет трудно.
He continued to deny the allegations.
Он продолжал отрицать обвинения.
On each occasion, the Government of Rwanda has denied and continues to deny categorically its involvement in the Zairian internal crisis.
Каждый раз правительство Руанды категорически отрицало и продолжает отрицать свою причастность к внутреннему кризису в Заире.
Are the Indians denying this fact?
Могут ли индусы отрицать эти факты?
To deny that's to deny yourself.
Отрицать ее, значит отрицать себя.
Now you're denying you're denying.
А теперь ты отрицаешь, что отрицаешь.
To deny the crown is to deny your very existence.
Отрицать корону значит отрицать ваше существование.
Which nobody can deny Which nobody can deny
Никто не станет отрицать никто не станет отрицать.
No. I'm denying that there's anything to deny.
Нет, я отрицаю, что мне есть что отрицать.
Don't deny it.
Не надо отрицать.
- You deny it?
- Ты отрицаешь это?
I can't deny
Не могу отрицать,
LUCILLE: To deny.
ГОЛОС ЛЮСИЛЬ: ...отрицать!
So we deny?
Значит, будем отрицать.
You mean, no doubt, that you do not deny that might is right?
– То есть, стало быть, вы не отрицаете права силы?
You don’t even deny that’s what you’re all aiming to be!
Ты даже не отрицаешь, что сам собираешься стать таким же.
You mean you deny him all moral feeling?
Вы отрицаете в нем, стало быть, всякое нравственное чувство?
“I don’t deny it,” he said very quietly. “But if you knew the whole story.” “The whole story?”
— Я и не отрицаю, — почти шепотом сказал он. — Но если бы ты знал всю историю с начала до конца…
You and your precious little Death Eater friends—you see, you don’t even deny it!
Ты и твои дружки — Пожиратели смерти… Ага, ты этого даже не отрицаешь.
but, when questioned by him, Denny denied knowing anything of their plans, and would not give his real opinion about it.
Но при этом разговоре мистер Денни отрицал, что ему было заранее известно о побеге, и не сказал, что он об этом думает сам.
"I can deny nothing any more." He looked up into her eyes. "The Emperor and his people come now.
– Я больше ничего не могу отрицать. – Он посмотрел ей в глаза. – Сейчас придут Император и его люди.
Albus never attempted to deny that his father (who was to die in Azkaban) had committed this crime;
Альбус никогда не пытался отрицать, что его отец (которому предстояло скончаться в Азкабане) повинен в этом преступлении.
That the wish of giving happiness to you might add force to the other inducements which led me on, I shall not attempt to deny.
Я не могу отрицать, что желание вас порадовать было одной из причин, побудивших меня вмешаться.
It was a statement, not a question, and Harry did not bother to deny it. He merely looked at Bill, waiting.
Это был не вопрос, а утверждение, и Гарри не стал ничего отрицать, просто молча смотрел на Билла и ждал, что будет дальше.
Who is denying them the right to return?
Кто отказывает им в праве на это возвращение?
To deny that is to sow the seeds of humiliation.
Отказывать в этом людям -- значит сеять семена унижения.
They shall deny compliance with orders to this effect.
Они должны отказываться выполнять соответствующие приказы.
But protection should not deny them work.
Однако это не означает, что им отказывается в праве на работу.
Finally, by denying children the right to be heard we are denying them citizenship; they become non-people.
Наконец, отказывая детям в праве быть услышанными, мы отказываем им в праве быть гражданами - они становятся "нелюдьми".
Laws that deny the minority groups their lands;
* законы, в которых группам меньшинств отказывается в праве на их земли;
Denying people the right to survival, therefore, is a crime.
Поэтому отказывать людям в праве на выживание - преступление.
A State is not obliged, however, to deny prisoner of war status.
Тем не менее государство не обязано отказывать им в статусе военнопленного.
Many companies deny that they owe any taxes.
Многие компании вообще отказываются признать, что у них есть задолженность по налогам.
To continue to deny them this right would be to persist in denying them justice within the confraternity of nations.
Продолжать отказывать ему в этом праве значило бы упорствовать в лишении его справедливого подхода внутри братства наций.
To deny one's past is to deny one's self.
Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
- I'm denying asylum.
- Я отказываю в убежище.
Partaking, not denying.
Ограничивать, а не отказываться.
Deny me everything.
Она во всем мне отказывала.
Don't deny yourself, Ryan.
Не отказывай себе, Райан.
Don't deny your birthright.
Не отказывайся от прав!
Then why did you deny it?
Зачем тогда отказываться?
-Deny yourself nothing!
-Ни в чем себе не отказывайте!
I shall not deny him.
Не буду ему отказывать.
He will always deny you.
Он всегда будет отказывать.
If they’re offered the freedoms we’ve been denying them for centuries they’re going to be tempted.
Если он пообещает им вольности, в которых мы столетиями им отказывали, они могут на это клюнуть.
Seeing a fact which you mistakenly consider worth despising, you deny her any humane regard as a person.
Видя факт, который по ошибке считаете достойным презрения, вы уже отказываете человеческому существу в гуманном на него взгляде.
Would you deny my daughter her inheritance?" "Reverend Mother, you know these things don't matter to me," Harah said. "It's the people and the way they mutter. I feel danger in it.
Надеюсь, ты не собираешься отказывать моей дочери в наследственности? – Тебе известно, Преподобная, что для меня такие вещи ничего особенного не значат, – ответила Хара. – Но люди-то шепчутся… Я чувствую опасность.
The accused deny the charges.
Обвиняемые отвергают предъявленные им обвинения.
This burden Italy never sought to deny ...
Италия не пыталась отвергать это бремя ...
The goal in this regard is not to deny the merits of the regional approach.
Цель здесь не в том, чтобы отвергать заслуги регионального подхода.
We would like to deny these allegations in the most categorical terms.
Мы самым категорическим образом отвергаем эти обвинения.
The relevant Kuwaiti authorities categorically deny Iraq's allegations.
Компетентные кувейтские органы категорически отвергают утверждения Ирака.
We reject the logic of denying the very existence of a Palestinian State.
Мы отвергаем политику отрицания самого существования палестинского государства.
Both the Palestinian Authority and Israel deny the veracity of this accusation.
И Палестинская администрация, и Израиль отвергают это обвинение, считая его беспочвенным.
To deny red is to deny emotion.
Отвергать красное - значит отвергать эмоции.
Why deny yourself?
Зачем отвергать самого себя?
I deny all accusations.
Я отвергаю все обвинения.
We must deny these accusations.
Мы отвергаем эти обвинения.
So you deny the charges?
Так вы отвергаете обвинения?
If not, we deny life.
Иначе мы отвергаем жизнь.
Mother, do not deny them.
Мама, не отвергай их.
Do not deny me this consolation.
Не отвергай мое утешение.
Trudy, dear, don't deny him.
Труди, дорогая, не отвергай его
They deny justice to her.
Они отвергают справедливость к ней.
The materialists, in agreement with natural science, vigorously deny this.
Материалисты, солидарные с естествознанием, решительно отвергают это.
- Edward, do you deny him?
- Ты отрекаешься от него, Эдвард?
Do you still deny yourself?
Вы отрекаетесь от самой себя?
Do you deny that consequence?
Вы отрекаетесь каких-бы то ни было выводов?
I will not deny our Lord again!
Я не стану отрекаться от господа снова!
- St. Peter Kemp in the farmyard denying Christ three times, but there's never any denying of Kemp's little peter.
Святой Питер Кемп на фермерском дворе трижды отрекается от Христа, хотя он никогда не отрекался от маленьких взносов.
- that you would never deny who you are.
- что ты никогда не будешь отрекаться от себя.
You don't want to deny your faith, I get it.
Я понимаю, ты не хочешь отрекаться от своей веры.
I knew you would not deny me, Paso Leati.
Я знал, что ты не станешь отрекаться от меня, Пасо Лиати.
And W. Wundt, before analysing Avenarius, demonstrated in detail that the immanentist philosophy is only a “modification” of Berkeleianism that however much the immanentists may deny their kinship with Berkeley we should not allow verbal differences to conceal from us the “deeper content of these philosophical doctrines,” viz., Berkeleianism or Fichteanism.[2]
А В.Вундт, прежде чем разбирать Авенариуса, показал подробно, что имманентная философия есть лишь «модификация» берклианства, что, как ни отрекаются имманенты от Беркли, а на деле словесные различия не должны закрывать от нас «более глубокого содержания философских учений», именно: берклианства или фихтеанства.[62]
- Deny and subvert. - Yeah!
- Отрицает и отпирается.
Do you deny it?
Что? Отпираться будешь?
At least attempt denying it.
Начните же отпираться.
-There's no point in denying.
-Не отпирайся, ван Эрпен.
Lulla, chow can you deny it?
Лулла, зачем ты отпираешься?
Aren't you going to deny it?
Даже отпираться не станете?
- Just deny all responsibility!
-Ну да, конечно, отпирайся от ответственности.
Would denying it do me much good at this point?
Какой теперь смысл отпираться?
"What do you mean?" Don't deny it.
"Ты о чем это?" Не отпирайся
And don't fuckin' deny it again.
И не вздумай, блядь, отпираться по-новой.
«If you ever deny it again I'll drown you.
– Если только вы опять вздумаете отпираться, я вас в реке утоплю.
Don't deny the fact, for you did, of course. Besides, you stop philosophizing when you are telling about anything."
не отпирайтесь, вы были. К тому же вы, сейчас как начнете рассказывать, перестаете быть философом.
The police have the right to deny lawyers or anyone else access to the detainee.
Полиция также имеет право не допускать к задержанному адвокатов или других лиц.
The recent treaties also deny the political exception plea as a defence against extradition.
В последних договорах не допускаются также ссылки на политические мотивы в качестве обстоятельства, препятствующего выдаче.
One imperative is to avoid a flattening of all situations, which is conducive to denying past wrongs.
55. Исключительно важно не допускать приукрашивания всех тех ситуаций, которые способствуют отрицанию ошибок прошлого.
Conventional assumptions on women's role and position, which deny placing women at an inferior level, remain steadfast in Bhutan.
с которыми не допускается отношение к женщине как к существу более низкого уровня, по-прежнему непоколебимы в Бутане.
However, JS5 mentioned that the administration adopted a policy denying the issue of required documents to those citizens.
Вместе с тем в СП5 отмечается, что власти приняли политику, не допускающую выдачу таким гражданам необходимых документов.
The Federal Republic of Yugoslavia continues to deny the International Tribunal for the Former Yugoslavia access to its territory.
Союзная Республика Югославия по-прежнему не допускает Международный трибунал по бывшей Югославии на территорию Союзной Республики Югославии.
d) Encourages all States to prevent and eliminate discriminatory policies that deny migrant children access to education;
d) рекомендует всем государствам не допускать и пресекать проведение дискриминационной политики, лишающей детей-мигрантов доступа к образованию;
This should include a commitment to deny access to nuclear-related facilities and laboratories to scientists and researchers from Israel;
Эта мера должна включать принятие обязательства не допускать израильских ученых и научных работников на ядерные объекты и в лаборатории ядерных исследований;
You can't deny her now!
Ты не можешь не допускать ее сейчас!
You kept promising me your daughter and now that I have wasted all my possessions on you and her, suddenly you deny her to me.
Ты пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь меня к ней.
And before you deny it, I have proof.
И не отнекивайся, мои доказательства крепки!
Don't deny it. It's got your fingerprints all over it.
Не отнекивайся, это абсолютно в твоём стиле.
Don't deny it. I've seen the wrappers in the car.
Даже не отнекивайся, я видела в машине обёртки.
Try to deny it and I will have you fed to the dogs!
Станешь отнекиваться, и я скормлю тебя псам!
You may deny it now, but we connected... and it counted.
Ты можешь сейчас отнекиваться, но между нами есть связь... и это считается.
Let the Syrians know we're gonna disavow the kids, deny the validity of the video.
Пусть сирийцы знают, мы отречёмся от детей, будем отнекиваться от видео.
отказывать в приеме
verb
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils.
Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников.
Employers consider that women's double roles contribute to disruption of work and underachievement, which makes many employers deny employment to women with actual of perceived child-bearing potential.
Работодатели считают, что двойная роль женщин мешает организованной и высокопроизводительной работе, что побуждает многих работодателей отказывать в приеме на работу женщинам, которые беременны или могут забеременеть.
This proposal builds upon the current non bis in idem provisions of article 42 and on the discretion of the court under article 35 to deny a case that is being fully investigated.
Это предложение основывается на нынешних положениях статьи 42 о принципе non bis in idem, а также на праве суда в соответствии со статьей 35 по своему усмотрению отказывать в приеме к производству дела, по которому проводится всеобъемлющее расследование.
163. Article 64 of the Labour Act prohibits employers from asking for details of a woman's pregnancy and from denying employment because of pregnancy, from terminating an employment contract or reassigning her to other positions, except if the current position puts her life or health or the life or health of her child in danger.
163. В соответствии со статьей 64 Закона о труде работодателям запрещается спрашивать женщину о подробностях протекания ее беременности и отказывать в приеме на работу по причине беременности, также запрещается прерывать трудовой контракт или переводить женщину на другую должность, за исключением случаев, когда условия работы на текущей должности представляют опасность для ее жизни или здоровья или жизни или здоровья ее ребенка.
The existence of such extraneous obstacles was usually explained by the policy of some country seeking to deny self-determination, but the Special Committee could not yield to such barriers, because it was precisely their existence which gave it an important role in protecting the rights of the Non-Self-Governing Territories.
Наличие таких внешних препятствий обычно объясняется политикой той или иной страны, стремящейся воспрепятствовать самоопределению, однако Специальный комитет не может отступать перед такими барьерами, поскольку именно их наличие обусловливает важную роль Комитета в защите прав несамоуправляющихся территорий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test