Esempi di traduzione.
verbo
Поэтому сельское хозяйство почти везде способно поглощать гораздо больший капитал, чем какой когда-либо прилагался в нем.
Agriculture, therefore, is almost everywhere capable of absorbing a much greater capital than has ever yet been employed in it.
Приисковые предприятия не только не возмещают затраченный на них капитал вместе с обычной на него прибылью, но и поглощают обычно как капитал, так и прибыль.
Projects of mining, instead of replacing the capital employed in them, together with the ordinary profits of stock, commonly absorb both capital and profit.
При развитии деспотизма сила исполнительной власти постепенно поглощает всякую другую власть в государстве и принимает на себя управление всякой отраслью дохода, предназначенного для общественной цели.
In the progress of despotism the authority of the executive power gradually absorbs that of every other power in the state, and assumes to itself the management of every branch of revenue which is destined for any public purpose.
Последнее, собственно говоря, не так уж и сложно. Нейтроны, находящиеся в воде, легко поглощаются содержащими кадмий растворами, а ящики с порошком нужно просто расставлять на некотором расстоянии один от другого, следуя определенным правилам.
It’s rather easy. You put cadmium in solutions to absorb the neutrons in the water, and you separate the boxes so they are not too dense, according to certain rules.
Те же ограничения, которые касаются торговли с Америкой и Ост-Индией, нарушают его, пожалуй, больше, чем все другие, потому что торговля с этими двумя великими материками поглощает гораздо больше капитала, чем любые другие две отрасли торговли.
But those which concern the trade to America and the East Indies derange it perhaps more than any other, because the trade to those two great continents absorbs a greater quantity of stock than any two other branches of trade.
Но именно заманчивый блеск цели, громадные размеры торговли являются как раз тем свойством, которое делает монополию ее вредной или которое приводит к тому, что одно занятие — по самой природе своей менее выгодное для страны, чем боль- шинство других занятий, — поглощает гораздо большую часть капитала страны, чем это было бы при отсутствии такой монополии.
The dazzling splendour of the object, however, the immense greatness of the commerce, is the very quality which renders the monopoly of it hurtful, or which makes one employment, in its own nature necessarily less advantageous to the country than the greater part of other employments, absorb a much greater proportion of the capital of the country than what would otherwise have gone to it.
И я рассказал собравшимся на совещание людям, как ведут себя нейтроны, та-та-та тра-та-та, у вас здесь слишком высокая плотность нейтронов, необходимо держать небольшие количества радиоактивного вещества отдельно одно от другого, кадмий поглощает нейтроны, медленные нейтроны эффективнее быстрых и так далее, и тому подобное, — в Лос-Аламосе все это считалось элементарным, а здесь говорилось впервые, так что я выглядел бог весть каким гением.
I sat down and I told them all about neutrons, how they worked, da da, ta ta ta, there are too many neutrons together, you’ve got to keep the material apart, cadmium absorbs, and slow neutrons are more effective than fast neutrons, and yak yak—all of which was elementary stuff at Los Alamos, but they had never heard of any of it, so I appeared to be a tremendous genius to them.
verbo
Следует поглощать большие объемы воды, пациент должен находиться в состоянии покоя и должен быть немедленно направлен в больницу.
appear following exposure - If swallowed, vomiting should be induced. A high fluid intake should be maintained, the patient kept at rest and sent to hospital immediately.
Большинство людей мечтают о таком мире, в котором ресурсы, поглощаемые ядерными вооружениями, будут направлены на социально-экономическое развитие нынешнего и будущих поколений.
Most people aspired to such a world, in which the resources swallowed up by nuclear weapons would be used for the economic and social development of present and future generations.
В этой связи правительство Бенина планирует построить дамбу вдоль побережья, чтобы защитить его от береговой эрозии, которая ежедневно поглощает часть территории.
In this regard, the Benin Government is planning to construct an embankment along the coast to protect it from ongoing coastal erosion, which is swallowing up territory day after day.
Поглощаемые таким образом громадные суммы денег являются как раз теми ресурсами, которые отвлекаются от удовлетворения насущных нужд человечества.
The huge sums thus swallowed up are resources that are diverted from the essential concerns of humankind.
Наша главная идея всегда состояла в том, что необходимо повернуть вспять эту тенденцию и направить поглощаемые гонкой вооружений ресурсы на развитие бедных стран.
Our leitmotif has always been to reverse this trend and to devote the vast resources which it swallowed up to activities of developing the poor countries.
Не нужен никакой специальный телескоп для поиска знаменитых черных дыр, поглощающих в космосе звезды.
There is no need for any special telescope to find the famous black holes that swallow stars in outer space.
Облегчение бремени задолженности позволит странам-должникам перенаправить на нужды развития те ресурсы, которые поглощались платежами в счет обслуживания задолженности.
Debt relief would mean that those countries’ resources could be redirected to the work of development instead of being swallowed up by debt servicing.
verbo
Хотя недавняя долларизация начала приносить результаты, обслуживание задолженности попрежнему поглощает свыше половины национального бюджета с вытекающими отсюда отрицательными последствиями для здравоохранения, образования и окружающей среды.
While the recent dollarization had begun to produce effects, debt service still devoured over half the national budget, with resultant adverse impacts on health care, education and the environment.
Внешняя задолженность и обслуживание долга поглощали бóльшую часть и без того скудных ресурсов Африки.
External debt and debt servicing devoured most of Africa's already scarce resources.
Такая раздробленная и неэффективная структура, являющаяся отражением национально-территори-ального разделения страны, ослабляет потенциал государства в плане обеспечения безопасности для всех его граждан, поглощает государственные средства и препятствует экономическому развитию.
This fragmented and inefficient structure, reflecting the national-territorial divisions within the country, impairs the State's ability to provide security for its citizens, devours public funds and impedes economic development.
Остальные же палестинцы попрежнему живут в условиях колониальной оккупации, которая продолжает поглощать палестинские земли в результате строительства разделительной стены и десятков поселений колонистов, а также изоляции Восточного Иерусалима, окруженного барьерами.
The rest of the Palestinian people are still living under a colonial occupation that is continuing to devour Palestinian land by means of the construction of the apartheid wall and dozens of colonial settlements and isolating East Jerusalem and surrounding it with fences.
Самые сильные и богатые свободны поглощать самых бедных и слабых.
The strongest and the richest have the freedom to devour the poorest and the weakest.
47. Безрассудное наращивание обычных вооружений не только поглощает столь необходимые ресурсы, но и создает атмосферу недоверия и страха.
47. The reckless build-up of conventional weapons had not only devoured much-needed resources but reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety.
Сегодня Африка к югу от Сахары имеет задолженность в размере 200 млрд. долл. США -- сумма, которая поглощает большую часть валового национального продукта региона.
Today, sub-Saharan Africa is indebted to the tune $200 billion, a sum which devours a large portion of the region's gross national product.
Они способствуют ускорению процесса перехода к обществу, которое в меньшей степени загрязняет природу и поглощает меньше ресурсов, обществу, которое скорее сориентировано на предоставление услуг, нежели на промышленное производство.
They contribute to accelerating the transition towards a society that pollutes less and devours fewer resources, a society that is more oriented towards services and less towards industrial production.
Более того, бессмысленное накопление обычных вооружений не только поглощает столь необходимые ресурсы, но и усиливает атмосферу недоверия и беспокойства.
Furthermore, the reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety.
verbo
Эти конфликты поглощают огромное количество ресурсов, остро необходимых для развития.
Those conflicts had consumed huge amounts of resources desperately needed for development.
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
По этой причине он поглощает беспрецедентные и потрясающие воображение суммы в бюджетах соответствующих сторон.
For this reason, it consumes unprecedented and shocking numbers in the budgets of the parties involved.
Их ограниченные технологические ресурсы поглощаются циклами развития и попытками провести модернизацию.
Their limited technological resources are consumed by cycles of development and modernization attempts.
Состояние обоих может увеличиваться, но состояние одного при одинаково осторожном образе действий может всегда увеличиваться медленнее, чем состояние другого, ввиду той большой доли, какую поглощают из прибыли проценты на занятый капитал.
The stock of both may improve, but that of the one, with only equal good conduct, must always improve more slowly than that of the other, on account of the large share of the profits which is consumed by the interest of the loan.
Точно так же земля, обрабатываемая арендатором, может при прочих равных условиях улучшаться медленнее, чем земля, обрабатываемая собственником, ввиду большой доли, которую из полученного продукта поглощает рента и которую, если бы земля принадлежала арендатору, он мог бы употребить на дальнейшее улучшение ее.
The lands cultivated by the farmer must, in the same manner, with only equal good conduct, be improved more slowly than those cultivated by the proprietor, on account of the large share of the produce which is consumed in the rent, and which, had the farmer been proprietor, he might have employed in the further improvement of the land.
verbo
а) возможности У-NOx: способность системы У-NOx поглощать/сохранять и преобразовывать NOx - мониторинг эффективности;
(a) LNT capability: the LNT system's ability to adsorb/store and convert NOx - performance monitoring.
30. Ртуть может поглощаться физическими или химическими способами.
Mercury can be either physically or chemically adsorbed.
После высвобождения соединения пентаБДЭ вероятнее всего поглощаются частицами.
When released, the PentaBDEs are likely to adsorb to particles.
verbo
Выплата долгов поглощает большую часть ресурсов развивающихся стран, а Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью еще не охватила все наименее развитые страны.
Debt repayment is eating up a large chunk of the resources of developing countries, and the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative has yet to cover all least developed countries.
Наступление пустыни, которая ежегодно безвозвратно поглощает несколько миллионов гектаров плодородных земель, требует разработки и осуществления глобальной стратегии среднесрочного и долгосрочного плана, которая бы концентрировалась на борьбе с основными причинами опустынивания.
The advance of the desert irreparably eats up several million hectares of fertile land every year and requires the drafting and implementation in the medium and long terms of a global strategy focusing on control of the main causes of desertification.
Мы продолжаем инвестировать в развитие наших людских ресурсов, но ВИЧ/СПИД продолжает поглощать эти инвестиции.
As we continue to invest in development of our human capital, HIV/AIDS continues to eat away at those investments.
Оно ускоренными темпами ведет строительство расистской разделительной стены, которая поглощает огромные участки нашей земли, разделяя ее на отдельные изолированные островки, разрушает семейные связи и местные общины, лишает десятки тысяч палестинских семей источников средств к существованию.
It accelerates construction of the apartheid separation Wall that is eating up large tracts of our land, dividing it into separate and isolated islands, destroying family life and communities and harming the livelihoods of tens of thousands of Palestinian families.
1. Страна нуждается в наращивании социальных инвестиций и надлежащей рационализации имеющихся ресурсов, для чего необходимо решить проблему бюджетного дефицита, при котором большая часть финансовых средств центрального правительства поглощается выполнением его обязательств по внутренней задолженности.
1. The country needs to increase social investment and properly rationalize existing resources; in order to do so it needs to solve the fiscal deficit that is eating up most Central Government financial resources in order to meet internal debt obligations.
Избиения и жестокое обращение, которым они подвергались, включали хлесткие удары по ушам, от которых повреждается барабанная перепонка, а также пинки и удары по различным участкам тела; содержание заключенных раздетыми в течение нескольких дней в холодном кондиционируемом помещении; содержание их в течение нескольких дней в наручниках, надетых в одних случаях на руки, а в других на руки и на ноги, вынуждая их поглощать пищу из поставленной на пол посудины, пользуясь только языком, и отправлять свои естественные физиологические потребности в этом же месте (...).
"The beatings and ill-treatment the inmates received consisted of "claps" over the ears, damaging their eardrums, and kicks and blows to various parts of their bodies; being undressed and kept in a freezing, air-conditioned room for days at a time; being handcuffed for days at a time, sometimes just the hands, at others both hands and feet, so that they had to eat out of a receptacle on the floor using their tongues alone and perform their bodily functions in the same place (...).
поглощать немного меньше печенья.
than anything you could achieve, may être, is eat fewer cookies apéro.
Гермиона коротко фыркнула и вновь на предельной скорости стала поглощать еду.
Hermione made an impatient noise and began to eat at top speed again.
— Все ясно? — громко спросил Вуд, вырвав Гарри из объятий сладостной дремы. Как раз в эту минуту ему снилось, что он сидит в общей гостиной и поглощает завтрак. — Вопросы есть?
Harry sank into a stupor as Wood droned on and on. “So,” said Wood, at long last, jerking Harry from a wistful fantasy about what he could be eating for breakfast at this very moment up at the castle. “Is that clear? Any questions?”
Налог может брать или удерживать из карманов народа гораздо больше, чем он приносит казначейству четырьмя следующими путями: во-первых, собирание его может требовать большого числа чиновников, жалованье которых может поглощать большую часть той суммы, какую приносит налог, и вымогательства которых могут обременить народ добавочным налогом;
A tax may either take out or keep out of the pockets of the people a great deal more than it brings into the public treasury, in the four following ways. First, the levying of it may require a great number of officers, whose salaries may eat up the greater part of the produce of the tax, and whose perquisites may impose another additional tax upon the people.
Что касается высшей обычной нормы прибыли, то она может достигать таких размеров, при которых ею поглощается та часть цены большинства товаров, которая должна была бы приходиться на долю земельной ренты, и остается лишь столько, сколько необходимо для оплаты труда, затраченного на производство товара и доставку его на рынок, и притом соответственно низшему возможному уровню оплаты труда, сводящемуся к абсолютно необходимому для существования работника.
The highest ordinary rate of profit may be such as, in the price of the greater part of commodities, eats up the whole of what should go to the rent of the land, and leaves only what is sufficient to pay the labour of preparing and bringing them to market, according to the lowest rate at which labour can anywhere be paid, the bare subsistence of the labourer.
verbo
Сегодня дерево жизни в Сараево лишилось еще трех гражданских лиц, и пучина абсурдной логики поглощает новые жертвы.
Today, three more civilians were pruned from the tree of life in Sarajevo, and the mound of absurd logic engulfs new victims.
Но на деле не удается избавиться от ощущения, что хаос неумолимо поглощает нашу планету.
Yet in fact there is a pervasive feeling that chaos is inexorably engulfing our planet.
Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм. Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы.
Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates.
Грин поглощает вас, обволакивая вас одеялом покоя.
The green engulfs you, enveloping you in a soft blanket of peace.
verbo
verbo
Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом.
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole.
verbo
Уменьшается способность пресноводных водоемов, находящихся близ городов во многих развивающихся странах, поглощать отходы.
The waste-assimilative capacity of freshwater bodies adjacent to towns in many developing countries has often been outstripped.
Кроме того, уменьшается способность находящихся близ многих городских агломераций пресноводных водоемов поглощать отходы, и в мире осталось мало районов, которые не испытывали бы проблемы, связанные со снижением качества воды и загрязнением поверхностных или грунтовых вод.
Furthermore, the waste/assimilative capacity of freshwater bodies adjacent to many urban agglomerations is being outstripped, and there are few parts of the world that are still exempt from problems of degraded water quality and the pollution of surface or groundwater sources.
Следует также изучить, в какой степени жесткость применяемых норм выбросов (или предписываемый НИМ, если он есть) может расходиться с национальной нормой в случае значительных отличий поглощающего потенциала окружающей среды на местном и региональном уровне внутри данной страны.
It should also be explored to what extent stringency of emission standards (or prescribed BAT, if any) can be allowed to deviate from a national standard in case of significant variations in the assimilative capacity of the local and regional environment within a country.
Например, избыток сточных вод может превзойти поглощающие способности местной среды, что снижает ее способность давать чистую воду.
Excessive introduction of sewage wastes can, for example, overcome the assimilative capacity of local aquatic environments, reducing their capacity for the provision of clean water.
verbo
И человек, осязая такой предмет, может их поглощать.
And a person who touches that object, imbibes them.
verbo
Я прихожу домой после целого дня поглощений и сделок, чтобы увидеть, как ты поглощаешь моего брата?
I come home from a day of mergers and acquisitions to find you merging with my brother?
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test