Käännös "on the subject of" venäjän
On the subject of
prepositio
Käännösesimerkit
Eide Subject: Status of Article IV Negotiations
КАСАТЕЛЬНО: состояния переговоров по статье IV
Subject: Report of Lebanon on the steps taken to implement the sanctions imposed against Somalia pursuant to Security Council resolutions
Касательно: доклад Ливана о мерах, принятых для исполнения санкций, введенных против Сомали в соответствии с резолюциями Совета Безопасности
Co-operate with regional allies in the exchange of information, intelligence and opinions on the subject of international terrorism and other transnational criminal acts.
:: Сотрудничество с региональными союзниками в обмене информацией, разведданными и мнениями касательно международного терроризма и других транснациональных преступных актов.
The Forum considers the words "general comment" to be precise with regard to the subject matter of the document, but does not voice any preference in that matter of form.
Форум считает, что название <<Замечание общего порядка>> точно отражает содержание документа, однако не выражает никаких предпочтений касательно этого вопроса формы.
76. With regard to future reports, he had been tackling the issue of gender equality as an instrument to improve food security, and would submit a report on that subject in 2013.
76. Касательно докладов в будущем, сейчас ведется работа по устранению проблем в области обеспечения гендерного равенства как инструмента укрепления продовольственной безопасности, и он подготовит доклад по этой тематике в 2013 году.
In regard to what could be done to improve efficiency, as mentioned, the Committee would be holding a two-day meeting on the subject, and it welcomed any suggestions from Members States and civil society.
Касательно вопроса о том, что можно сделать для повышения эффективности, ранее уже упоминалось, что Комитет проведет двухдневное совещание по этому вопросу и будет приветствовать любые предложения государств-членов и организаций гражданского общества.
He also requested specific details of the measures taken to strengthen the National Human Rights Commission, bearing in mind the reservations expressed by various civil-society organizations on the subject of its independence.
Он хотел бы также получить уточнения касательно мер, принимаемых для укрепления Эфиопской комиссии по правам человека с учетом замечаний, высказанных несколькими организациями гражданского общества в отношении независимости данного органа.
5.3 On the subject of his passport, the complainant explains that it is customary in Pakistan to employ a go-between to deal with the formalities of obtaining a passport. That is what his father had done; it did not diminish the danger he had been in.
5.3 Касательно своего паспорта заявитель разъясняет, что в Пакистане есть обыкновение уполномочивать своего представителя на выполнение необходимых формальностей с целью получения этого документа, что и было сделано его отцом, и это не позволяет приуменьшить угрожавшую опасность.
On the response to question 8 regarding NGOs and their finances in particular, he noted that the right of association guaranteed under article 22 of the Covenant was subject only to those restrictions prescribed by law or necessary in the interests of national security or public safety.
Отвечая на вопрос 8 касательно НПО и, в частности, их финансирования, он отмечает, что право на объединение, гарантированное статьей 22 Пакта, подлежит только тем ограничениям, которые предписаны законом или необходимы в интересах национальной или общественной безопасности.
46. With respect to the Taliban sanctions regime, because the process inside Afghanistan was the subject of a political dispute resolution system which was directly tied to a sanctions regime, the Taliban regime was in a category of its own.
46. Касательно режима санкций против <<Талибана>>, поскольку процесс внутри Афганистана предусматривает создание системы политического урегулирования конфликта, которая непосредственно связана с применением режима санкций, режим против <<Талибана>> стоит сам по себе особняком.
On the subject of Moro, Pippo Calo told Bontate:
Касательно Моро Пиппо Кало сказал Бонтате:
An email you wrote from your personal account on the subject of hiring Ms. Mitchell.
Письмо, которое вы написали с личного ящика, касательно приема мисс Митчелл на работу.
I think perhaps this should, or may have to be, our last conversation - at least on the subject of Hannibal Lecter.
Полагаю, эта беседа будет, или, по крайней мере, должна быть последней - хотя бы, касательно Ганнибала Лектера.
According to O.G.'s calendar app, he had several meetings with you at this location over the last week, all predating your angry texts, and all on the subject of something or someone called Tendu.
В соответствии, с календарем Оу.Джи, у него было несколько встреч с вами в этом месте за последнюю неделю, все до ваших гневных сообщений, и все касательно вопроса, чего-то или кого-то под названием Тенду.
prepositio
On the subject of refugee women, she asked about their access to education and employment.
Касаясь вопроса о женщинах-беженцах, оратор спрашивает, имеют ли они доступ к образованию и занятости.
On the subject of education for tolerance, it was established as a matter of policy in the curriculum.
Касаясь вопроса воспитания детей в духе терпимости, она говорит, что в школьной программе эта тема занимает особое место.
80. On the subject of recruitment, better interaction with Member States was desirable.
80. Касаясь вопроса о наборе персонала, г-н Алом подчеркивает необходимость укрепления сотрудничества с государствами-членами.
Regarding the joint session, one delegation wondered whether the subject to be discussed had been set or if other subjects could be proposed.
494. Касаясь вопроса о совместной сессии, одна делегация хотела бы знать, определена ли тема, которая будет обсуждаться, или же могут быть предложены другие темы.
Concerning system-wide security costs, she observed that the subject would be discussed later by the General Assembly.
Касаясь общесистемных расходов на обеспечение безопасности, она отметила, что этот вопрос будет обсуждаться позднее на Генеральной Ассамблее.
While on this subject, may I emphasize the need to make the mechanisms for reporting by national Governments simplified and harmonized.
Касаясь этого вопроса, я хотел бы подчеркнуть, что необходимо упростить и согласовать механизмы отчетности национальных правительств.
On the same subject, implementation in the field of a complaint procedure is an encouraging step forward.
Касаясь той же темы, скажу, что осуществление мероприятий в области процедуры подачи жалоб является обнадеживающим шагом вперед.
On the subject of descent-based discrimination, he said that the existence of a caste system in Mali entailed no discrimination of any kind.
Касаясь вопроса дискриминации по происхождению, он говорит, что кастовая система в Мали не ведет к какой-либо дискриминации.
On the subject of the Syrian Arab Republic, he highlighted the escalation of violence and the worsening of the humanitarian crisis.
Касаясь вопроса о Сирийской Арабской Республике, он особо отметил факт эскалации насилия и обострения гуманитарного кризиса.
10. On the subject of employment, she said that sexual harassment in the workplace was covered in the Civil Code.
10. Касаясь вопроса занятости, она говорит, что вопрос о сексуальных домогательствах на рабочем месте охвачен Гражданским кодексом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test