Перевод для "enlisting" на русский
Enlisting
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
She enlisted another group of girls to engage in that same practice with the terrorists.
Она завербовала еще одну группу девушек для совершения аналогичных действий с террористами.
59. During the reporting period, 154 children who were enlisted in the SPLA were released and returned to their families.
59. За отчетный период были отпущены и вернулись в свои семьи 154 ребенка, завербованных в НОАС.
Initial information indicated that hundreds of children, mainly boys between 12 and 15 years of age, were enlisted during the reporting period.
По предварительным данным, за отчетный период были завербованы сотни детей, в основном мальчиков в возрасте 12 - 15 лет.
The accused conscripted or enlisted one or more persons into the national armed forces or used one or more persons to participate actively, directly or indirectly, in hostilities.
Обвиняемый набрал или завербовал одно или несколько лиц в национальные вооруженные силы или использовал их, прямо или косвенно, для непосредственного участия в военных действиях>>.
1. The perpetrator conscripted or enlisted one or more persons into the national armed forces or used one or more persons to participate actively in hostilities.
1. Исполнитель набрал или завербовал одно или несколько лиц в национальные вооруженные силы или использовал одно или несколько лиц для непосредственного участия в военных действиях.
2. The accused conscripted or enlisted one or more persons into an armed force or group or used one or more persons to participate actively in hostilities.
2. Обвиняемый набрал или завербовал одно или несколько лиц в состав вооруженных сил или групп или использовал одно или нескольких лиц для активного участия в боевых действиях.
1. The perpetrator conscripted or enlisted one or more persons into an armed force or group or used one or more persons to participate actively in hostilities.
1. Исполнитель набрал или завербовал одно или нескольких лиц в состав вооруженных сил или групп или использовал одно или нескольких лиц для непосредственного участия в военных действиях.
Although the group was reported to have enlisted at least 207 refugees, most of them children, they were prevented by the Détachement intégré de sécurité (DIS) from taking the recruits with them, and the perpetrators were subsequently arrested by Chadian authorities.
Несмотря на то, что группе, по имеющимся данным, удалось завербовать по крайней мере 207 беженцев, большинство из которых составляли дети, Сводный отряд по охране порядка (СОП) не позволил им забрать завербованных с собой, а сами нарушители были впоследствии арестованы властями Чада.
46. A total of 50 boys who were enlisted in the armed forces were identified, 28 of whom were registered by the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission and released.
46. Было выявлено в общей сложности 50 мальчиков, завербованных вооруженными силами, из которых 28 были зарегистрированы Комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции и освобождены.
2. The accused conscripted or enlisted one or more persons into the national armed forces or used one or more persons to participate actively in hostilities.
2. Обвиняемый набрал или завербовал одно лицо или нескольких лиц в национальные вооруженные силы или использовал одно лицо или нескольких лиц для активного участия в боевых действиях.
That's why he enlisted.
Именно поэтому он завербовался.
Enlisted two weeks later.
Завербовался две недели спустя.
Enlisted - S01E08 Vets
Завербованы Сезон 1 Эпизод 8 "Ветераны"
I think you should enlist.
Думаю, тебе следует завербоваться.
Then why did you enlist?
Тогда зачем ты завербовался?
You convinced me to enlist.
Ты убедил меня завербоваться.
- You've come to enlist me?
- Ты приехал завербовать меня?
So then you decided to enlist?
И тогда решили завербоваться?
I see he's enlisted an ally.
Похоже, он завербовал союзника.
You enlisted in '93.
Вы были завербованы в 93-м.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
Accordingly, it began to enlist, through various inducements, recruits to what it termed the "Eritrean Jihad Movement".
Поэтому он начал, используя в качестве приманки различные стимулы, вербовать людей в состав так называемого движения "Эритрейский джихад".
During the course of the Group’s mandate, Makenga’s M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers.
В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат.
We must also work to prevent the conditions that help terrorists to enlist new recruits for their criminal cause.
Мы должны также прилагать усилия в целях предотвращения создания условий, позволяющих террористам вербовать новых членов для осуществления своей преступной деятельности.
In the Republic of Chechnya of the Russian Federation, insurgency groups continue to enlist children and use them to plant landmines and explosives.
В Чеченской Республике, входящей в состав Российской Федерации, мятежные группы продолжают вербовать детей и использовать их для установки наземных мин и взрывных устройств.
The presence of the Armed Forces in those areas was intended to deter insurgent armed groups from enlisting members of the indigenous communities.
Присутствие вооруженных сил Филиппин в этих районах направлено на то, чтобы помешать вооруженным группам повстанцев вербовать в свои ряды членов коренных общин.
He is alleged to have been involved in the commission of war crimes, namely, enlisting and conscripting children under the age of 15 and using them to participate actively in hostilities.
Предполагается, что он участвовал в совершении военных преступлений, а именно вербовал и призывал на службу детей в возрасте до 15 лет и активно использовал их в ходе боевых действий.
39. Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18.
39. Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет.
An investigation would be needed in order to reply to the allegations reported in question 17, according to which young people aged 17 had been enlisted into the rebellion.
Для того чтобы ответить на утверждения, относящиеся к вопросу 17, согласно которым юноши 17летнего возраста до 15 марта 2003 года вербовались в ряды мятежников, следует провести соответствующее расследование.
:: Effective measures should be taken to ensure that militia groups or armed elements do not infiltrate the ranks of refugees being transferred to safer areas and that refugees are not enlisted by militias within camps.
:: Необходимо принять эффективные меры к тому, чтобы группы ополчения и вооруженные элементы не проникали в ряды беженцев при их перемещении в более безопасные районы и чтобы беженцы в лагерях не вербовались в ряды ополчения.
For instance, the 1870 Foreign Enlistment Act, a law in force in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, prohibits British citizens from becoming mercenaries and from recruiting them.
Так, например, действующий в настоящее время в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Закон 1870 года о вступлении в вооруженные силы другого государства, запрещает британским подданным вербовать наемников и выступать в качестве наемников.
- I didn't make you enlist!
- Не я тебя вербовал!
I didn't enlist anybody, Camille.
Я никого не вербовал, Камилла.
He knew exactly what he was doing when he enlisted.
Он прекрасно знал, что делает, когда вербовался.
You knew what you were gettin' into when you enlisted.
Вы знали на что идёте, когда вербовались.
Previousiy, he was just enlisting anyone under our province to come work for him.
Прежде он вербовал к себе на работу всех подряд...
And let those who are dismayed over the enlistment of Swearengen recall that combat makes comrades, and be resigned.
И пусть те, кто опасается вербовать Сверенджена, смирятся и помнят, что в бою не выбирают.
Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations?
- Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования?
"And that worked out great, "so you just decided to enlist four more times "and that ended up getting you killed.
И это было так хорошо для тебя, что ты вербовался 4 раза подряд что в конце концов тебя убило и теперь ты здесь
Enlisting appraisers' support for the system is therefore crucial.
Поэтому чрезвычайно важно заручиться поддержкой аттестующих.
The support of community leaders should also be enlisted.
Следует также заручиться поддержкой руководителей общин.
It is vital to expedite the negotiating process for this treaty and to enlist the support of all States.
Крайне важно ускорить процесс переговоров по данному договору и заручиться поддержкой всех государств.
It has also enlisted the support of management staff in the geographical divisions in ensuring compliance.
Сектор также заручился поддержкой руководства территориальных отделов в обеспечении соблюдения этого требования.
(c) To enlist the help of neighbouring countries and others concerned in achieving the above objectives.
с) заручиться поддержкой соседних стран и других заинтересованных сторон для достижения вышеупомянутых целей.
Armenia had enlisted the services of international organizations and experts and had organized seminars for local staff.
Армения заручилась поддержкой международных организаций и экспертов и проводила семинары для местного персонала.
26. SCFWCA has enlisted the collaboration of the media with whom it is now working very closely.
26. ГКСЖД заручился поддержкой со стороны СМИ, с которыми он в настоящее время активно взаимодействует.
Some members reiterated the need to enlist the help of celebrities in raising public awareness of the issues.
Некоторые члены подчеркнули необходимость заручиться поддержкой знаменитостей для повышения осведомленности общественности по этой теме.
To that end, professionals experienced in the traditional and non-traditional media should be enlisted.
С этой целью необходимо заручиться поддержкой специалистов, обладающих опытом работы в традиционных и нетрадиционных средствах массовой инфоpмации.
Professionals experienced in the chosen medium (both traditional and non-traditional media) should be enlisted.
В этой связи необходимо заручиться поддержкой специалистов, работающих в различных средствах массовой информации (как традиционных, так и нетрадиционных).
Enlist the help of local law enforcement.
Заручитесь поддержкой местных правоохранительных органов.
And the coaches will enlist expert advisers.
Наши тренеры заручились поддержкой опытных советников.
There's no reason you couldn't enlist another hospital.
можешь заручиться поддержкой другой больницы тоже.
Ric somehow enlisted the military forces of Nicaragua.
Рик как-то заручился поддержкой военных сил Никарагуа.
And enlist Vanessa and Jenny to mess with me.
И заручилась поддержкой Ванессы и Дженни, чтобы поссориться со мной.
It seems Governor Rogers was able to enlist the aid of one of his colleagues.
Видимо, губернатору удалось заручиться поддержкой кого-то еще.
I'm gonna enlist the help of the freedom fighters led by Cham Syndulla.
Я собираюсь заручиться поддержкой лидера борцов за свободу, Чема Синдуллы.
On the contrary, sir, we need to enlist the aid of scientist from all over the world. Out of the question.
Напротив, мы должны заручиться поддержкой ученых во всем мире.
I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist
Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик"
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
Secretariat, enlisting expert support as necessary
Секретариат, при необходимости заручающийся поддержкой экспертов
Secretariat, enlisting technical support as necessary
Секретариат, при необходимости заручающийся технической поддержкой
Secretariat, enlisting expert and administrative support as necessary
Секретариат, при необходимости заручающийся экспертной и административной поддержкой
In this exercise the support of community leaders and NGOs are also enlisted.
В этом отношении он заручается также поддержкой лидеров общин и НПО.
Where necessary, the support of the international community could be enlisted, including resources.
В случае необходимости следует заручаться поддержкой международного сообщества, включая предоставление ресурсов.
I believe that we cannot maximize the contributions of migrants to societies without enlisting the help of the business community.
Я считаю, что общества смогут извлекать из миграции максимальную выгоду только в том случае, если они заручаться поддержкой деловых кругов.
7. The medical panel may enlist the services of any other physician whom they wish to consult and seek any other opinions that they deem necessary.
7. Медицинская коллегия может обращаться за содействием к любому другому врачу и заручаться любым мнением, которое считает необходимым.
(d) The claimant enlists the assistance of the educational institution to provide false information on the certificate form which is certified by the educational institution;
d) лицо, претендующее на получение субсидии на образование, заручается содействием со стороны учебного заведения для включения ложной информации в сертификат, который заверяется этим учебным заведением.
(b) At its annual meetings with NGOs, the Committee should enlist their aid in establishing strategies for, and secure their cooperation in, the dissemination of information about the Covenant and the Committee.
(b) в ходе своих ежегодных встреч с НПО Комитету следует заручаться их помощью в разработке стратегий по распространению информации о Пакте и Комитете и обеспечивать их сотрудничество в этой области.
There is a need to address various new forms of crime and to enlist the cooperation of new disciplines and constituencies in counteracting the ever-changing patterns in local and global crime.
Необходимо учитывать различные новые формы преступности и заручаться поддержкой со стороны специалистов в новых областях и соответствующих субъектов в противодействии постоянно меняющимся моделям местной и глобальной преступности.
And it wouldn't be the first time I've enlisted
Это не первый раз, когда я заручаюсь помощью эксперта.
He is bringing them to the retreat in the desert, where, either by bribe or force, he will enlist their support for his plan to unseat you and install himself.
Он отвозит их в убежище в пустыне, где, взятками или силой, заручается их поддержкой для вашего свержения и захвата власти.
Assists or is enlisted to serve a hostile country; or
b. оказывает помощь или поступает на военную службу недружественной страны; или
Individuals are permitted to enlist in the military at age 17.
Лица могут поступать на военную службу в возрасте 17 лет.
Those who enlist in the military do so of their own volition.
Те, кто поступает на военную службу, делают это по собственной воле.
151. There is a compulsory medical examination for citizens enlisting for military service under contract.
151. Граждане, поступающие на военную службу по контракту, проходят обязательное медицинское освидетельствование.
Differing views were also expressed as to whether persons who had not attained the age of 18 should be allowed to enlist with or without the authority of their parents or guardians.
33. Были также высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли разрешать лицам, не достигшим 18-летнего возраста, поступать на военную службу с согласия или без согласия их родителей или опекунов.
1. With regard to the situation of minors in armed conflicts and their participation in armed forces, in the case of Mexico it may be stated in general that the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflicts, which has been analysed by the working group of the Commission on Human Rights, does not run counter to the spirit of the National Military Service Act and Regulations, since both consider in clear and specific terms the cases in which minors may enlist voluntarily for military service, without being obliged to serve actively.
1. По поводу положения несовершеннолетних во время вооруженных конфликтов и их участия в действиях вооруженных сил применительно к Мексике можно в целом отметить, что анализируемый рабочей группой Комиссии по правам человека проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающийся вовлечения детей в вооруженные конфликты, не противоречит духу закона и акта о национальной военной службе, поскольку в обоих документах четко и конкретно определяются случаи, в которых несовершеннолетние могут добровольно поступать на военную службу, что не освобождает их от обязанности прохождения срочной военной службы.
In particular, the rights of foreigners are laid down in accordance with the Charter of Fundamental Rights of the European Union; the rights of the child, with those enshrined in the Convention on the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly on 20 October 1989; the rights of elderly citizens are based on the provisions of the European Social Charter (revised), adopted in Strasbourg in 1996; the rights of the disabled have been aligned with the requirements of the United Nations Declaration on the Rights of Disabled Persons, of 1975; the rights of detainees, persons held in custody and those serving custodial sentences have been set out in accordance with the European Prison Rules, adopted by the Council of Europe and the Cabinet of Ministers on 12 February 1987; in addition, the rights of citizens in situations of natural and humancaused emergencies and the rights of military personnel and citizens subject to military callup or performing contract enlisted service are also spelled out.
В частности, права иностранцев изложены в соответствии с Хартией основных прав Европейского Союза; права ребенка - с Конвенцией о правах ребенка (Генеральная Ассамблея ООН 20.10.1989); в правах граждан пожилого возраста закреплены положения Европейской социальной хартии (пересмотренной), (Страсбург,1996 год); права инвалидов согласованы с требованиями Декларации ООН о правах инвалидов (1975 год); права задержанных, арестованных лиц и тех, кто отбывает наказание в местах лишения свободы, определены согласно Европейским пенитенциарным правилам, принятым Советом Европы и Кабинетом Министров 12.02.1987; также определены права граждан в условиях чрезвычайных ситуаций техногенного и естественного характера и права военнослужащих и граждан, подлежащих призыву или поступающих на военную службу по контракту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test