Примеры перевода
сущ.
They also show the responsibility and duplicity of the Kingdom of Morocco.
Они также демонстрируют ответственность и двуличность Королевства Марокко.
One is not so naive as not to see through this Eritrean deception and duplicity.
Нужно быть очень наивным, чтобы не заметить обман и двуличность Эритреи.
In signing the Doha agreement, the Khartoum regime has acted with the same duplicity as it has done with the previous agreements.
Подписав Дохинское соглашение, хартумский режим действовал столь же двулично, что и при подписании предыдущих соглашений.
However, true to form, the Eritrean authorities are playing their usual game of deception and duplicity with the international community.
Вместе с тем, верные себе, эритрейские власти ведут в отношении международного сообщества свою обычную игру обмана и двуличности.
2. These ludicrous prevarications can only be attributed to the diplomacy of a Government whose duplicity has run out of steam.
2. Эти нелепые уклонения от прямого ответа могут быть объяснены лишь дипломатией правительства, двуличность которого уже не оказывает должного эффекта.
And while it might be convenient for some to condemn terrorism in their own backyard while condoning attacks carried out elsewhere, such duplicity could not be reconciled with a genuine intent to counter terrorism.
Для некоторых, возможно, удобнее осуждать террористические акты, совершаемые у себя в стране, и при этом смотреть сквозь пальцы на преступления, совершаемые в других странах; такая двуличная политика несовместима с подлинным намерением вести борьбу с терроризмом.
It hopes that the other trading blocs in the developed world will apply the same principles and avoid the duplicity inherent in advocating the need to promote free trade on the one hand, while at the same time protecting one's markets with discriminatory practices.
Он надеется, что и остальные торговые блоки в развитом мире будут придерживаться тех же принципов и будут избегать двуличности, когда, с одной стороны, отстаивается необходимость содействия свободной торговле и одновременно защищаются свои рынки с помощью дискриминационной практики.
But instead of demonstrating readiness to negotiate and accept Croatia's sovereignty and territorial integrity, as well as the Constitution and the constitutional law that define the highest standards of the individual and collective rights of the Serb community within Croatia as the basic framework for negotiations, the Serb leadership has engaged in yet another duplicity: attending the talks in Geneva and in the end rejecting the proposals, while at the same time exposing Croatian cities, including the historic city of Dubrovnik, to long-range artillery and mortar fire.
Однако вместо того, чтобы продемонстрировать готовность к ведению переговоров и признать суверенитет и территориальную целостность Хорватии, а также Конституцию и конституционный закон, в которых определяются наивысшие стандарты индивидуальных и коллективных прав сербской общины в рамках Хорватии в качестве главной основы для переговоров, сербское руководство стало проводить еще более двуличную политику: принимая участие в переговорах в Женеве и в конечном итоге отвергнув представленные предложения, оно одновременно подвергало хорватские города, включая исторический город Дубровник, обстрелам из дальнобойной артиллерии и гаубиц.
The statement of Mr. Mate Granic, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, in the general debate of the fifty-fourth session of the General Assembly of the United Nations on 25 September 1999 is a reflection of the duplicity of the policy of the Republic of Croatia towards the Federal Republic of Yugoslavia: a vocal advocate of good-neighbourliness, the Republic of Croatia uses every opportunity to denigrate the Federal Republic of Yugoslavia in international forums in an attempt to disguise the true cause of the crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and to conceal its own responsibility.
Выступление г-на Мате Гранича, министра иностранных дел Республики Хорватии, в ходе общих прений на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 25 сентября 1999 года отражает двуличный характер политики, проводимой Республикой Хорватией по отношению к Союзной Республике Югославии: громогласно выступая в защиту добрососедских отношений, Республика Хорватия на деле использует любую предоставившуюся ей на международных форумах возможность, чтобы наброситься на Союзную Республику Югославию с яростными нападками в попытке исказить истинные причины кризиса в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии и скрыть свою собственную причастность к этому.
And it's time to stop the duplicity of the government from lying to us.
И пора остановить двуличность правительства.
We've been aware of your duplicity from the beginning.
Мы знали о твоей двуличности с самого начала.
She's conviened board meetings without telling me. That is the extent of her duplicity.
не сообщая мне – это верх двуличности!
He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel, and yet I had by this time taken such a horror of his cruelty, duplicity, and power that I could scarce conceal a shudder when he laid his hand upon my arm.
Конечно, он не знал, что я сидел в бочке и все слышал. И все же он внушал мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне на плечо.
сущ.
Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable.
Такая непоследовательность и двойственность воистину прискорбна.
With that in view, we hope that Algeria will desist once and for all from the duplicity that has always marked its position in this regional dispute.
Мы надеемся в этой связи, что Алжир прекратит проведение двойственной политики, которой всегда характеризовалась его позиция в этом региональном споре.
These changes also reflect the duplicity of the State protecting Israel from the consequences of Israel's nonrespect of its international commitments.
Это изменение также отражает двойственный подход государства, защищающего Израиль от последствий невыполнения им своих международных обязательств.
Such an approach has in no way deterred, but indeed encouraged, the Serbs in their continued encroachment on territory, calculated duplicity and bypassing of agreements.
Такой подход никоим образом не сдерживал, а скорее воодушевлял сербов продолжать вторжение на территорию, преднамеренно занимать двойственную позицию и увиливать от соглашений.
Apart from these double standards and duplicity, the restricted nature of certain export control arrangements is an impediment to the global implementation of nonproliferation standards.
Помимо двойных стандартов и двойственного подхода, ограничительный характер некоторых механизмов экспортного контроля также осложняет соблюдение стандартов в области нераспространения на глобальном уровне.
Unlike Azerbaijan, which has opted for a peaceful settlement of the conflict, the duplicity of Armenia, whose words are at variance with its deeds, is becoming increasingly obvious.
В отличие от политики Азербайджана, избравшего путь мирного урегулирования конфликта, становится все более очевидной двойственность политики Республики Армения, у которой слова расходятся с делами.
22. A glaring example of duplicity and double standard has been the denial of the right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the activities of the United Nations and of other international bodies and organizations.
22. Наглядным примером двойственности и двойных стандартов был отказ Союзной Республике Югославии в праве участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций и других международных органов и организаций.
Such dual arrangements would not contribute to effective and efficient use of existing resources, would undermine reporting and accountability requirements and create duplication in administrative, operating and technical support.
Такие двойственные процедуры не будут способствовать эффективному и результативному использованию имеющихся ресурсов, подорвут требования, касающиеся отчетности и подотчетности и приведут к дублированию административной, оперативной и технической поддержки.
We hope that talks between Iran and the five permanent members of the Security Council plus Germany that are scheduled for 1 October will address the continued duplicity surrounding Iran's nuclear programme.
Мы надеемся, что в ходе намеченных на 1 октября переговоров между Ираном и пятью постоянными членами Совета Безопасности плюс Германия будет обсужден вопрос, касающийся сохраняющегося двойственного характера иранской ядерной программы.
A nucleus duplicity of comet C/2004 S1 (Van Ness) was detected, and astrometric measurements of fragments of comet 73P/Schwassmann-Wachmann 3 during its close approach to the Earth in 2006 were provided.
Была обнаружена двойственность ядра кометы C/2004 S1 (комета Ван Несса), и были проведены астрометрические измерения фрагментов кометы 73P/Швассмана-Вахмана 3 в ходе ее сближения с Землей в 2006 году.
What I find so fascinating about flowers is their duplicity.
Что я нахожу настолько очаровательным в цветах - это их двойственность.
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
Но всякое изменение этого отношения стоимостей нарушает существующее отношение между золотыми и серебряными ценами товаров и таким образом доказывает фактически, что двойственность меры стоимости противоречит ее функции.[68]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test