Übersetzungsbeispiele
Realized additional income
Реализованный дополнительный доход
Realized capital gain
Реализованная капитальная прибыль
Realized (gain)/loss
Реализованные (прибыль)/убытки
Net realized lossa
Чистый реализованный убытока
Realized gains/(losses) on temporary investments include realized exchange gains/(losses) from cash.
Реализованные прибыли/(убытки) от временных инвестиций включают в себя реализованные курсовые прибыли/(убытки) по операциям с денежной наличностью.
Those hopes have not been realized.
Эти надежды пока не реализованы.
However, this potential has not been realized.
Однако этот потенциал еще не реализован.
Realized currency exchange rate gain
Реализованная курсовая прибыль
It remains to realize the other two.
Остается реализовать два других направления.
This has been partially realized.
Реализовать это удалось отчасти.
It's rooted in the simple human desire to realize one's potential before death. I buy that.
Оно продиктовано нормальным человеческим желанием реализовать свой потенциал перед смертью.
You realizing your potential?
Ты готов реализовать свой потенциал?
A more fully realized person?
Смог бы полней себя реализовать?
WALTER: It's easier than you realize, Warden.
Легче сказать, чем реализовать, Уорден.
When will I realize My dreams
Когда я смогу реализовать свою мечту?
Never-to-be-realized literary aspirations.
Так-и-не-реализовал-литературные-стремления, есть.
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
Hopefully now, we can fully realize that potential.
Надеюсь, теперь мы сможем полностью реализовать их потенциал.
(man) that dream is finally realized, And as doctors... (grunts)
Эта мечта наконец реализована, и как врачи,
Ms. Desai is helping a couple realize that dream.
Мисс Десай помогает одной паре реализовать эту мечту.
Hence commodities must be realized as values before they can be realized as use-values.
Значит, товары должны реализоваться как стоимости, прежде чем они получат возможность реализоваться как потребительные стоимости.
On the other hand, he desires to realize his commodity, as a value, in any other suitable commodity of the same value.
С другой стороны, он хочет реализовать свой товар как стоимость, т.
in the direct relation between the thing and man, while, inversely, its value is realized only in exchange, i.e.
в непосредственном отношении между вещью и человеком, тогда как стоимость может быть реализована лишь в обмене, т.
On the other hand, they must stand the test as use-values before they can be realized as values. For the labour expended on them only counts in so far as it is expended in a form which is useful for others.
С другой стороны, прежде чем товары смогут реализоваться как стоимости, они должны доказать наличие своей потребительной стоимости, потому что затраченный на них труд идет в счет лишь постольку, поскольку он затрачен в форме, полезной для других.
On the one hand, it spreads out from its sources all over the world, and is absorbed to various extents into the different national spheres of circulation, where it enters into the various channels of internal circulation. There it replaces abraded gold and silver coins, supplies the material for articles of luxury, and petrifies into hoards.63 This first movement is transmitted through the medium of the direct exchange of the labour of individual countries which has been realized in commodities for the labour realized in the precious metals by the gold – and silver-producing countries.
С одной стороны, отправляясь от своих источников, он разливается по всему мировому рынку, перехватывается в различной степени различными сферами национального обращения, входит в их внутренние каналы обращения, замещает сношенные золотые и серебряные монеты, доставляет материал для предметов роскоши и застывает в виде сокровищ.[129] Это первое движение совершается при посредстве прямого обмена национального труда, реализованного в товарах, на реализованный в благородных металлах труд стран, добывающих золото и серебро.
Since the producer of the commodity offers only a single product, he often sells it in large quantities, whereas the fact that he has many needs compels him to split up the price realized, the sum of money set free, into numerous purchases.
Так как производитель товара доставляет на рынок лишь односторонний продукт, он продает его обыкновенно значительными массами; между тем его разносторонние потребности заставляют его постоянно раздроблять реализованную цену, или вырученную денежную сумму, между многочисленными покупками.
But from that moment onwards, it always represents the realized price of some commodity.18 Leaving aside its exchange for other commodities at the source of production, gold is, in the hands of every commodity-owner, his own commodity divested [entäussert] of its original shape by being alienated [veräussert];* it is the product of a sale or of the first metamorphosis C–M.19 Gold, as we saw, became ideal money, or a measure of value, because all commodities measured their values in it, and thus made it the imaginary opposite of their natural shape as objects of utility, hence the shape of their value.
Но, начиная с этого момента, оно непрерывно выражает в себе реализованные цены товаров.[83] Если оставить в стороне обмен золота на товар в местах добычи золота, то в руках каждого товаровладельца золото есть отделившийся образ его отчужденного товара, продукт продажи, или первого метаморфоза товара Т – Д.[84] Идеальными деньгами, или мерой стоимости, золото стало потому, что все товары измеряли в нем свои стоимости и таким образом сделали его мысленно представляемой противоположностью их потребительной формы, образом их стоимости.
We realize that the challenges in that respect are great.
Мы понимаем, что эти задачи очень трудны.
My delegation realizes that this could be a long process.
Моя делегация понимает, что этот процесс может быть длительным.
Now, we realize that peace and development are indivisible.
Теперь мы понимаем, что мир и развитие неразделимы.
We realize that a lot more needs to be done.
Мы понимаем, что предстоит сделать значительно больше.
We realize that others have different convictions.
Мы понимаем, что коекто убежден в ином.
They also realize that they can get help.
Они понимают также, что им могут помочь в этом вопросе.
We realize that, without development, there can be no healthy democracy.
Мы понимаем, что без развития не может быть здоровой демократии.
We realize, however, that more has to be done.
Вместе с тем мы понимаем, что многое еще предстоит сделать.
However, we realize that growth is not an end in itself.
Однако мы понимаем, что такой прирост не является самоцелью.
Does the Assembly realize how retrograde this is?
Понимает ли Ассамблея, каким ретроградством это является?
Do you realize... do you realize how bad this is?
Ты понимаешь... понимаешь, насколько все плохо?
- He doesn't realize.
- Он не понимает.
Now you realize.
"Теперь ты понимаешь".
- You realize how...
- Ты понимаешь как....
- I hadn't realized...
- Я не совсем понимаю...
“But surely people realize what’s going on?”
— Но люди-то понимают, что происходит?
I realized something: he doesn’t know numbers.
И тут я понимаю: ничего-то он в числах не смыслит.
he realized that he was powerless to console himself unaided.
он понимал, что ему не успокоить себя одному.
And you never realized it, because of the thing you can’t understand.
А ты так ничего и не заметил, потому что это как раз то, чего ты не понимаешь.
“Of course they were,” he said, “Surely you’ve realized what’s going on?”
— Разумеется, — сказал он. — Вы же понимаете, что происходит?
"Do you realize what that means?" Jessica asked.
– Ты понимаешь, что это значит? – спросила Джессика.
Of course I realized what it was: They couldn’t do it!
Разумеется, я понимал, почему: они просто не умели это делать!
but the more I realized my condition, the more I clung to life;
Но чем яснее я его понимал, тем судорожнее мне хотелось жить;
Didn’t they realize how far they had traveled in the last few minutes?
Понимают ли они, какой огромный путь он проделал всего за несколько минут?
And it was agonizing to realize that the Emperor and his Sardaukar were alike in their disdain for weakness.
Ужасно было понимать, что Император и его сардаукары одинаково презирали слабость.
This is what we have to clearly realize.
Это мы должны очень трезво осознавать.
We must realize their high susceptibility to external shocks.
Мы должны осознавать их высокую уязвимость перед внешними потрясениями.
They fully realized the importance of continued efforts in this direction.
Они в полной мере осознавали важность продолжения усилий в этом направлении.
Times have changed; our world community must realize this.
Времена меняются; наше мировое сообщество должно осознавать это.
In my own country we have only just started to realize how difficult the subject is.
В своей собственной стране мы только сейчас начали осознавать всю сложность этого вопроса.
The Government noted that Ngawang has recently begun to realize the seriousness of her crimes.
Правительство отметило, что недавно Нгаван начала осознавать серьезность своих преступлений.
It is important to realize that at any given moment most States will not be seated on the Council.
Важно осознавать, что в любой определенный момент большинство государств заседать в Совете не будут.
We should realize that an effective and efficient State cannot be achieved without everyone's help.
Мы должны осознавать, что построить эффективное и результативное государство невозможно без всеобщей поддержки.
In some instances, the State authorities concerned may not have realized the gravity of the emerging problems.
В некоторых случаях власти соответствующего государства могут не осознавать серьезности возникающих проблем.
However, the parties must realize that it is only they themselves who can achieve a lasting settlement of this conflict.
Однако стороны должны осознавать, что только они сами могут достичь прочного урегулирования этого конфликта.
Sorry. I didn't realize.
Прости.Я не осознавала.
You must realize it.
И должны это осознавать.
Guess you never realized it.
никогда не осознавал этого.
- but I didn't realize quite...
- но не осознавал, насколько...
I... Well, I-I didn't realize.
Хорошо, я не осознавал.
You have to realize the risk.
Вы должны осознавать риск.
I didn't even realize it.
Я даже не осознавал этого.
To realize I was wrong.
Осознавать, что был не прав.
Okay, I didn't realize that.
Я этого не осознавал. Да.
And I love realizing that.
И мне нравится осознавать это.
That ridiculous wailing—part of her mind had realized the sound was her own voice as a tiny child, little more than a baby.
Странный плач: какая-то часть разума осознавала, что это ее собственный голос – но детский, почти младенческий.
In paragraph 1 (a), "their full realization" should be corrected to read "the full realization".
В пункте 1 а) слова "в полной мере их осуществлять" должны быть исправлены на "в полной мере осуществлять".
The realization of the project is divided into two phases.
Проект осуществляется в два этапа.
The main economic activity realized by women is:
Женщины осуществляют следующие основные виды экономической деятельности:
C. Capacity of States to realize human rights
C. Способность государств осуществлять права человека
It is considered that the right to secondary education is fully realized.
Считается, что право на среднее образование осуществляется в его полном объеме.
It is considered that the right to free education is fully realized.
Считается, что право на бесплатное образование осуществляется в полном объеме.
It should be borne in mind that these rights will be realized progressively.
Следует учитывать, что такие права будут осуществляться постепенно.
The project was in the phases of realization and upgrading of global infrastructure.
Этот проект осуществляется на этапе создания и модернизации глобальной инфраструктуры.
The implementation of sustainable development strategies is realized on the national level.
Стратегии устойчивого развития осуществляются на национальном уровне.
Financing is realized in phases according to the sum assigned by years.
Финансирование осуществляется по частям, ежегодно выделяемыми суммами.
We still loved each other. We just realized that expecting one person to fulfill all of your needs forever is unrealistic.
Мы просто поняли, что ожидание того, что один человек сможет всегда осуществлять твои желания просто нереально.
Five minutes later sixty-six years Dawes realizes a twenty-years dream and captures his own place it the records books.
Через пять минут 66-летний Доуз Эдди осуществляет свою 20-летнюю мечту и вписывает себя в книгу рекордов.
I realize I should have notified Joan, but I've been waiting until I had some actionable intel.
Я осуществлял и я должен был уведомлять Джоан, но я должен был подождать до того как я получу некоторый преступный замысел.
Scott Parazynski takes last few steps to the top of the world and at 4:00 AM finally realizes his life-long dream.
Скотт Паразински делает несколько последних шагов к вершине мира и в 4 утра, наконец, осуществляет свою давнюю мечту.
And it took me a minute before I realized what was happening, and it just felt like a dream that I didn't even know I had was coming true.
И мне понадобилось немного времени, чтобы осознать, что происходит, мне казалось, что мечта, о которой я даже не подозревала, осуществляется.
Maybe you always knew you were gonna be a history teacher and a football coach or maybe you realized your calling later in life, but our dreams don't always happen on schedule.
- Может быть, Вы всегда знали, что Вы будете учителем истории и футбольным тренером, или, может быть, Вы узнали позже, но наши мечты не всегда осуществляются по графику.
The ellipse is a form of motion within which this contradiction is both realized and resolved.
Эллипсис есть одна из форм движения, в которой его противоречие одновременно и осуществляется и разрешается.
For such a republic, without in the least abolishing the rule of capital, and, therefore, the oppression of the masses nd the class struggle, inevitably leads to such an extension, development, unfolding, and intensification of this struggle that, as soon as it becomes possible to meet the fundamental interests of the oppressed masses, this possibility is realized inevitably and solely through the dictatorship of the proletariat, through the leadership of those masses by the proletariat.
Ибо такая республика, нисколько не устраняя господства капитала, а следовательно, угнетения масс и классовой борьбы, неизбежно ведет к такому расширению, развертыванию, раскрытию и обострению этой борьбы, что, раз возникает возможность удовлетворения коренных интересов угнетенных масс, эта возможность осуществляется неминуемо и единственно в диктатуре пролетариата, в руководстве этих масс пролетариатом.
But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests.
Но они должны также сознавать, что правительство обязано защищать свой народ и его интересы.
However, it is important to realize the impact of lack of domestic electricity on the time and energy of women.
Однако важно сознавать, что отсутствие бытового электричества отнимает у женщин время и энергию.
68. The drafters of the Convention had realized that considerable preparatory work would be required for its implementation.
68. Авторы Конвенции сознавали, что ее осуществление потребует проведения большой подготовительной работы.
It is sad to realize that 2.5 million Afghanis are facing food scarcity due to the severe drought.
Печально сознавать, что в настоящее время 2,5 миллиона афганцев сталкиваются с нехваткой продовольствия из-за жестокой засухи.
We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development.
Мы должны сознавать, что все, включая коренные народы, могут внести важный вклад в устойчивое развитие.
Governments should realize that social development is an indispensable condition for sustainable private-sector development.
Правительствам необходимо сознавать, что социальное развитие является одним из необходимых условий устойчивого развития частного сектора.
However, the Commission realized that even though these countries had the same currency, education costs in them differed.
Вместе с тем Комиссия сознавала, что, хотя в этих странах используется одинаковая валюта, расходы на образование в них неодинаковы.
It had been realized that including particular options would lead to difficulties in the adoption of the model law by making it too complex.
Она сознавала, что включение конкретных вариантов затруднит принятие типового закона, сделав его слишком сложным.
We have to realize that it is not much use catching only the small fish: it is the drug barons we must aim for.
Мы должны сознавать, что нет особого смысла вылавливать лишь мелкую рыбу: мы должны охотиться за "баронами" наркобизнеса.
It was heartening to realize that that belief was shared by nations from various regions of the world, as shown by the long list of sponsors.
Отрадно сознавать, что это мнение разделяют страны разных регионов мира, о чем свидетельствует число авторов этого проекта.
You may not realize it, but you are.
Вы можете не сознавать этого, но вы еврей.
A man... who can realize the consequences of his actions.
Мужчина, который может сознавать всю ответственность своих поступков.
We realize that there could not go unnoticed.
Но я также сознавал, что дальше он не сможет оставаться незамеченным.
I didn't realize the pleasure I procured.
Мне приятно было глядеть на него, хотя я этого и не сознавала.
EARL: I didn't realize it at the time, but Randy was getting jealous.
Я не сознавал это тогда, но Рэнди стал ревновать.
Maria Gavrilovna realized that Burmin really like her.
Марья Гавриловна не могла не сознавать того, что она очень нравится Бурмину
When Teacher sent me, he didn't realize how serious the situation is.
Когда Учитель меня отправлял, он не сознавал всю серьёзность положения.
Great efforts were required to realize the difficult situation of the Russian people and the danger besetting them.
Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ.
You're gonna realize you're such a loser... you can't even get it right on the second try.
Ты будешь сознавать, что ты такой неудачник... что даже не можешь сделать это как надо со второй попытки.
The worst thing would be not realize it, or even worse, be cowardly to accept it, and remain a slave, lobotomized by this shitty Artificial Intelligence ("A.I.").
—амое плохое было бы не сознавать это, или още хуже, быть трусом и это не принимать, и остатьс€ робом, лоботомированным этим противным "скуственным "нтеллектом.
These circumstances are not however fully realized.
Однако эти обязательства в полном объеме не выполняются.
The decisions of the summit must be realized without delay.
Решения саммита должны выполняться без проволочек.
Compliance with these policies and directives is yet to be realized.
Однако данные политические документы и указания пока не выполняются.
The Fund is a statutory and political commitment that needs to be realized.
Устав Фонда и политические обязательства перед ним должны выполняться.
Most African and international commitments remain only partially realized.
Большинство этих обязательств попрежнему выполняются лишь частично.
86. Each partner has a role to play in realizing this ambitious vision.
86. Каждому партнеру надлежит выполнять свою роль в претворении в жизнь этого смелого начинания.
When both rich and poor countries meet their obligations, tangible progress is realized.
Когда и богатые, и бедные страны выполняют свои обязательства, налицо ощутимый прогресс.
The commendable desire to complete work within the deadline set could not be realized at any price.
Похвальное желание закончить работу вовремя не должно выполняться любой ценой.
Countries realized the importance of monitoring and reporting on their ability to implement the global and regional instruments.
Страны осознали важность мониторинга и представления информации об их способности выполнять глобальные и региональные документы.
When recommendations are not implemented, informing the Representative of the obstacles faced could facilitate their eventual realization.
Если рекомендации не выполняются, то информирование Представителя о возникших препятствиях могло бы содействовать их осуществлению в дальнейшем.
-Realize many orders...
Выполняю частые заказы...
Now I realize you must be on some mission from God.
Теперь я поняла, ты выполняешь Божью миссию!
You know what I realized while everyone was running around doing their bucket list thing?
Знаешь, что я понял, пока все бегали выполняли свои списки желаний?
I'm sure the children will gradually realize the joys of a job well done.
Я убеждена, что постепенно дети сами поймут, как приятно прилежно выполнять свои обязанности.
I realized I do every damn thing around this house while you sit on your butt watching sports.
Я устала выполнять всю проклятую работу по ведению дома, пока ты просиживаешь задницу у телевизора.
I don't know. It's, uh, as if someone realized that we're the ones doing the important work.
я не знаю а, ну это вроде кто-то понял что мы единственные выполняем здесь серьезную работу
I think I've finally come to realize that doing this job doesn't mean doing it to the exclusion of everything else in my life.
Думаю, я наконец-то осознала, что выполнять эту работу не значит забывать про всё остальное в собственной жизни.
When you performed That transcranial resection of clival chordoma in 2003, did you realize you'd become a major influence on surgeons around the world?
Когда вы выполняли ту сквозьчерепную резекцию мозжечковой хордомы в 2003, вы осозновали, что окажете значительное влияние на хирургов по всему миру?
Everyone must realize the potential inherent in that statement.
Каждый должен представлять себе, какой потенциал с этим связан.
Our world has changed more than we may realize.
Наш мир изменился больше, чем мы себе представляем.
Realizing the grave danger of these developments, the Verkhovna Rada of Ukraine:
Сознавая серьезную угрозу, которую представляют собой эти события, Верховная рада Украины:
Eight years on, how did he view the progress towards the realization of that vision?
По прошествии восьми лет, как он представляет себе прогресс в воплощении в жизнь этого видения?
Climate change also poses a particular challenge to realizing the Goals.
Изменение климата также представляет собой серьезное препятствие для достижения этих целей.
Net loans receivable is the net realizable value of loans disbursed.
Чистая дебиторская задолженность по займам представляет собой чистую реализуемую стоимость выданных кредитов.
Little did I realize at that time the degree of public exposure we were to receive.
В тот момент я плохо представлял себе, какой широкий общественный резонанс уготовлен для нас.
You realize all the money you're losing.
Представляешь себе все те деньги, что теряешь.
Do you realize how devastated I am?
Вы представляете себе, насколько я была растеряна?
Do you realize how immoral this all is?
Ты представляешь себе насколько все это аморально?
Don't you realize how loud that is?
Да ты хоть представляешь себе как это больно?
Didn't realize it's going to be so many people.
Не представляла себе, что будет столько людей.
No one will ever realize who he was.
Никто даже не представляет себе, кем он был.
Maybe... I never realized a relationship could be any different.
Может... я не представляла себе других отношений.
I didn't realize it would be so...
Я не представлял себе, что она будет на столько...
Do you guys realize what this could be?
Да вы хоть представляете себе, что это может быть?
-I didn't realize we got personal days.
Я не представлял себе, что у нас есть личные дни.
“Can you imagine what he’s going to do once he realizes the ring and the locket are gone?
— Ты представляешь себе, что он сделает, когда поймет, что перстень и медальон пропали?
The acquisition of such talents, by the maintenance of the acquirer during his education, study, or apprenticeship, always costs a real expense, which is a capital fixed and realized, as it were, in his person.
Приобретение таких способностей, считая также содержание их обладателя в течение его воспитания, обучения или ученичества, всегда требует действительных издержек, которые представляют собой основной капитал, который как бы реализуется в его личности.
The capital, however, that is acquired to any country by commerce and manufactures is all a very precarious and uncertain possession till some part of it has been secured and realized in the cultivation and improvement of its lands.
Но капитал, приобретенный страной путем торговли и мануфактур, представляет собой очень ненадежное и сомнительное достояние, пока некоторая часть его не закреплена и не вложена в обработку и улучшение ее земель.
He had intended, probably, to take what he could and go--but now he found that he had committed himself to the following of a grail. He knew that Daisy was extraordinary but he didn't realize just how extraordinary a "nice" girl could be.
Вероятно, он рассчитывал взять что можно и уйти, а оказалось, что он обрек себя на вечное служение святыне. Дэзи и раньше казалась ему особенной, необыкновенной, но он не представлял себе, до чего все может быть необыкновенно с «девушкой из общества».
Most of the confidences were unsought--frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon--for the intimate revelations of young men or at least the terms in which they express them are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
Я вовсе не искал подобного доверия – сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный вид; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
Legal and regulatory frameworks are essential to ensure companies can realize returns on investments and cover their research and development costs.
Правовые нормы и инструменты регулирования имеют основополагающее значение для обеспечения того, чтобы компании могли получать прибыль от своих инвестиций и покрывать издержки, связанные с научными исследованиями и разработками.
Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realize a profit in the past.
17. В расчетах по претензиям в связи с упущенной выгодой следует учитывать присущие конкретному проекту факторы риска, а также способность заявителя получать прибыль в прошлом.
During the last two years public firms responsible for the post and telecommunications invested major efforts and realized profit, mainly from services for UNPROFOR.
За последние два года государственные компании, отвечающие за почтовую и телефонную и телеграфную связь, предпринимали большие усилия в этом направлении и получали прибыль главным образом за счет оказания услуг СООНО.
Aside from using assets or wealth in current production or to generate income in the form of interest, dividends or rents, a household can also generate realized gains or losses from the sale of assets.
Помимо использования активов и богатства в текущем производстве или для получения дохода в виде процентов, дивидендов или арендной платы, домашнее хозяйство может также получать прибыль, которую они реализуют от продажи активов, или терпеть при этом убытки.
The formula used for calculating the processing fee, as described in paragraphs 37 and 38 above, enabled KNPC to realize an annual profit on its refining operations, so long as its total, end-of-year operating costs were less than the authorized level of spending set in its beginning-of-year budget, plus 10 per cent.
65. Как указывалось выше в пунктах 37 и 38, формула расчета платежей за переработку позволяла КНПК ежегодно получать прибыль при условии, что ее совокупные эксплуатационные издержки к концу года не превышали 110% от утвержденной сметной суммы на начало года.
There is a need for Governments to realize that initially they will have to carry the burden of maintaining the system, before any income is generated.
Необходимо, чтобы правительства поняли, что на начальном этапе именно они будут нести расходы, связанные с функционированием этой системы, пока она не начнет приносить доходы.
In this context, the Committee recommends that in the disposition of assets of liquidating missions, every effort should be made to ensure that fair market value is realized from the sale of all assets.
В этом контексте Комитет рекомендует, чтобы при ликвидации имущества ликвидируемых миссий предпринимались все усилия для обеспечения того, чтобы все имущество продавалось по справедливой рыночной стоимости.
IRI states that it eventually ceased work altogether and instead began to sell those portions of the rigs that were saleable. IRI states that it was able to realize only USD 479,919 for the saleable portions of the rigs due to their uniqueness.
В конечном счете она полностью прекратила все работы и стала продавать те элементы установок, для которых можно было найти покупателей. "ИРИ" утверждает, что в силу уникальности этих установок она смогла продать их отдельные части лишь на сумму в 479 919 долл. США.
He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds.
Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена.
The quickest growth in sustainable energy capital mobilization has come from four sectors of the financial community that had previously shown little interest: venture capitalists and private equity investors, who provide the risk capital needed for technological innovation and commercialization (up 69 percent in 2006 and 27 percent in 2007); public capital markets, which mobilize the resources needed to take companies and projects to scale (up 124 percent in 2006 and 80 percent in 2007); and investment banks, who help refinance and sell off companies, allowing the all important exit liquidity needed for markets to grow and for first mover investors to realize returns (up 34 per cent in 2006) and 43 per cent in 2007.
Наибольший рост в мобилизации капитала для устойчивой энергетики демонстрируют четыре сектора финансового сообщества, которые ранее не проявляли особого интереса к ним: фирмы венчурного капитала и инвесторы в акционерный капитал закрытых компаний, которые предоставляют рисковый капитал, необходимый для технологических инноваций и коммерциализации (рост на 69 процентов в 2006 году и 27 процентов в 2007 году); рынки капитала для компаний открытого типа, на которых мобилизуются ресурсы, необходимые для быстрого роста компаний и проектов (на 124 процентов в 2006 году и 80 процентов в 2007 году); а также инвестиционные банки, которые помогают продавать и рефинансировать компании, предоставляя крайне важную ликвидность, необходимую для ухода с рынка, которая позволяет рынкам расти, а инвесторам, вложившим капитал первыми, - получить прибыль (на 34 процента в 2006 году) и 43 процента в 2007 году.
Do they realize the treasures I am forced to sell?
Через мои руки проходят сокровища. Я вынужден их продавать.
So you do realize he was selling sperm on the Internet?
Так ты осознаешь, что он продавал сперму по Интернету?
Then he started selling things and I realized, "This is going to stick."
Потом он начал продавать вещи, и я поняла, что это надолго.
But then I realized, you know, at least my paintings were selling.
А потом знаешь, я поняла, что по крайней мере мои картины продавались.
When I sold you the necklace, I didn't even realize that it was a family heirloom.
Когда я продавала вам ожерелье, то даже не подумала, что это семейная ценность.
We realized one day we saw the dealers who were finding and selling us the antiques coming from exotic countries,
Однажды мы поняли, что торговцы, которые разыскивали и продавали нам антиквариат, приезжают из диковинных стран,
He realizes that a group would be maybe the appropriate thing, other than being individual, solo artists.
Но сольные записи Боба плохо продавались. Он понял, что нужно собрать группу, а не петь всем по отдельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test