Übersetzung für "peering" auf russisch
Verb
- всматриваться
- вглядываться
- выглядывать
- присматриваться
- проглядывать
- делать пэром
- равняться
- показываться
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
And now I have Ms. Grossman peering through the window.
А теперь я вижу мисс Гроссман, всматривающуюся в окно.
And his eyes, it's like they're peering into my soul.
А его глаза, они, как будто, всматривались в мою душу.
As we peered inwards, we realised we could explain what we saw when we peered outwards.
Всматриваясь внутрь частиц,мы поняли, что мы можем объяснить,что мы видим, когда мы всматриваемся за их пределы.
It must be strange, peering into people's lives all day long like that.
Должно быть странно так вот весь день всматриваться в человеческие жизни.
Schiaparelli peered at the hazy shifty visage night after night for months.
Скьяпарелли всматривался в туманную и меняющуюся картину по ночам в течении многих месяцев.
Okay, so Jack shows up, maybe to collect money, hears screams, and he peers in through those windows.
Итак, Джек появляется, возможно чтобы забрать деньги, слышит крики и он всматривается через эти окна.
Several of the people around Harry ducked out from behind their telescopes and peered instead in the direction of Hagrid’s cabin.
Несколько соседей Гарри вынырнули из-за своих телескопов и стали всматриваться во мрак в направлении хижины Хагрида.
He looked greedily to right and left, peered intently at every object, but could not focus his attention on anything; everything slipped away.
Он жадно осматривался направо и налево, всматривался с напряжением в каждый предмет и ни на чем не мог сосредоточить внимания; всё выскользало.
As if with effort, almost unconsciously, by some inner necessity, he began peering at every object he encountered, as though straining after some diversion, but he failed miserably, and every moment kept falling into revery.
Как бы с усилием начал он, почти бессознательно, по какой-то внутренней необходимости, всматриваться во все встречавшиеся предметы, как будто ища усиленно развлечения, но это плохо удавалось ему, и он поминутно впадал в задумчивость.
Faces swam on the edges of Harry’s vision, people were peering at him, whispering, wondering, and Gryffindor rubies glistened on the floor like drops of blood as they made their way toward the marble staircase.
Краем глаза Гарри видел, что все всматриваются в него, удивленно перешептываются, и рубины Гриффиндора, точно капли крови, поблескивают на полу, по которому они шли вдвоем, направляясь к мраморной лестнице.
He uttered strange sounds, and seemed very much afraid of the darkness, into which he peered continually, clutching in his hand, which hung midway between knee and foot, a stick with a heavy stone made fast to the end.
Человек этот издавал странные звуки и, видно, очень боялся темноты, потому что то и дело всматривался в нее, сжимая в руке, свисавшей ниже колена, палку с привязанным к ней на конце большим камнем.
Two figures emerged from behind a nearby tree: Their wands flared, and Harry saw Yaxley and Dolohov peering into the darkness, directly at the place Harry, his mother and father and Sirius and Lupin stood. Apparently they could not see anything.
От соседнего дерева отделились две фигуры. Гарри узнал Яксли и Долохова: они всматривались сквозь тьму как раз туда, где стояли Гарри, его родители, Сириус и Люпин, и явно ничего не видели.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
With a new, strange, almost painful feeling, he peered at that pale, thin, irregular, and angular little face, those meek blue eyes, capable of flashing with such fire, such severe, energetic feeling, that small body still trembling with indignation and wrath, and it all seemed more and more strange to him, almost impossible.
С новым, странным, почти болезненным, чувством всматривался он в это бледное, худое и неправильное угловатое личико, в эти кроткие голубые глаза, могущие сверкать таким огнем, таким суровым энергическим чувством, в это маленькое тело, еще дрожавшее от негодования и гнева, и всё это казалось ему более и более странным, почти невозможным.
Leaning over the water, he gazed mechanically at the last pink gleams of the sunset, at the row of houses, dark in the thickening dusk, at one distant window, somewhere in a garret on the left bank, blazing as if aflame when the last ray of sunlight struck it for a moment, at the dark water of the canal—he stood as if peering intently into the water.
Склонившись над водою, машинально смотрел он на последний, розовый отблеск заката, на ряд домов, темневших в сгущавшихся сумерках, на одно отдаленное окошко, где-то в мансарде, по левой набережной, блиставшее, точно в пламени, от последнего солнечного луча, ударившего в него на мгновение, на темневшую воду канавы и, казалось, со вниманием всматривался в эту воду.
Verb
Standing... standing at the edge of uncertainty and peering into the void.
Стоять на краю пропасти и вглядываться в пустоту.
I've peered into my own soul more than enough lately.
В последнее время я вглядывался в свою душу более чем достаточно.
Goin' up and down every street in all these neighbourhoods, lookin' in on every dumb family, peering' through all these open windows.
Не пропуская ни одной улицы... Ни единого дома... Вглядывались в каждую семью...
Hubble is now peering deeply into a tiny region of the sky... looking back across time towards the very edge of the observable universe.
Сейчас Хаббл вглядывается вглубь маленького района неба проникая сквозь время в самый край обозримой части Вселенной.
There's nothing harder than when you want to peer into someone's life and yet at the same time understand why he or she won't let you in.
Нет ничего сложнее того, чем вглядываться в чужую жизнь, понимая, кроме того, почему тебе не позволяют этого сделать.
The startled hobbits peered out of lamplit doors to gape at it.
Хоббиты высовывались из дверей и вглядывались в темень.
Avdotya Romanovna peered intently at her brother and waited to hear more.
Авдотья Романовна пристально вглядывалась в брата и ждала дальше.
The Patronus dissolved into thin air, leaving Fleur’s family peering in astonishment at the place where it had vanished.
Патронус растаял в воздухе, оставив семейство Флер изумленно вглядываться в место, на котором он исчез.
he thought, and again imperceptibly parted his eyelashes a little: the stranger was standing in the same place and was still peering at him.
«Сон это продолжается или нет», — думал он и чуть-чуть, неприметно опять приподнял ресницы поглядеть: незнакомый стоял на том же месте и продолжал в него вглядываться.
The breaking of a twig echoed loudly and the tiniest rustle of movement, even though it might have been made by an innocent sparrow, caused Harry to peer through the gloom for a culprit.
Маленькие сучки ломались с громким треском, а любой едва слышный шорох в кустах, пусть даже производимый какой-нибудь безобидной пташкой, заставлял Гарри опасливо вглядываться в полутьму.
When he watched the hairy man sleeping by the fire, head between his knees and hands clasped above, Buck saw that he slept restlessly, with many starts and awakenings, at which times he would peer fearfully into the darkness and fling more wood upon the fire.
Наблюдая за волосатым человеком, когда тот спал у костра, уткнув голову в колени и обняв ее руками, Бэк замечал, что спит он беспокойно, часто вздрагивает во сне, а просыпаясь, боязливо вглядывается в темноту и подбрасывает сучья в огонь.
Verb
All human life is experienced in the Andean marketplace: a tailor patches worn garments, brightly coloured shawls are knitted as the seller awaits the next customer, shoes are repaired on the spot and the never-ending small live animals peer out from cages and await their fate.
На Андийском рынке человеческая жизнь представлена во всем ее разнообразии: портной штопает поношенную одежду, торговка вяжет цветную шаль пока не подошел следующий покупатель, сапожник чинит обувь, а из-за прутьев клеток неизменно выглядывает мелкая живность в ожидании своей участи.
As I came in, the sun was peering through the clouds.
Когда я заходила сюда, солнце выглядывало из-за облаков.
'We've seen inmates on the roof and peering out of broken windows... '
Заключенных можно увидеть, выглядывающими из разбитых окон, а также на крыше.
I don't know if you guys peered out of the window recently.
Я даже не знаю, парни если вы недавно не выглядывали в окно.
It can't be much fun peering out at the world from behind that pirate's eye patch, young man.
Вряд ли очень весело выглядывать из-под этой пиратской повязки, юноша.
All I said was it made her look like a raccoon peering from under a flowerpot.
Я только сказал, что в ней она похожа на енота,.. выглядывающего из-под цветочного горшка.
His yell had awoken Ron, Seamus, Dean, and Neville. All of them were peering through the gaps in their own hangings, heavy eyed and tousle haired. “Someone attacking you, Harry?”
Восклицание Гарри разбудило Рона, Симуса, Дина и Невилла, и они выглядывали, слегка раздвинув пологи, заспанные и взъерошенные. — Гарри, ты жив?
And ever as they talked Beregond was more amazed, and looked with greater wonder at the hobbit, swinging his short legs as he sat on the seat, or standing tiptoe upon it to peer over the sill at the lands below.
Они говорили, а Берегонд изумлялся все больше и больше и все растеряннее смотрел на хоббита, который то сидел на скамье, болтая короткими ножками, то вставал на цыпочки и выглядывал в бойницу.
Her face peered out of the hood like a witch caricature—sunken cheeks and eyes, an overlong nose, skin mottled and with protruding veins.
Выглядывавшее из-под капюшона лицо было физиономией карикатурной ведьмы, как их обычно рисуют: запавшие глаза и щеки, необычайно длинный нос, кожа в старческих пятнах, вены сеткой охватывают тощую шею и руки.
Out of the shadows the hobbits peeped, gazing back down the slope: little furtive figures that in the dim light looked like elf-children in the deeps of time peering out of the Wild Wood in wonder at their first Dawn.
Хоббиты робко выглядывали из лесного сумрака: две крохотные фигурки в полусвете были точь-в-точь малютки эльфы, изумленно глазевшие с опушки Диколесья на первые рассветы мироздания.
Sam, crouched by the edge of the fern-brake, peered out. With his keen hobbit-eyes he saw that many more Men were about. He could see them stealing up the slopes, singly or in long files, keeping always to the shade of grove or thicket, or crawling, hardly visible in their brown and green raiment, through grass and brake.
Сэм выглядывал из своего папоротникового укрытия и зорким хоббитским глазом видел, что люди кругом прибывали и прибывали: крались по склонам в одиночку или длинными вереницами, хоронясь близ лесочков и рощиц, иные пробирались по траве и сквозь кустарник, почти невидимки в своем пятнистом буро-зеленом облачении.
Verb
These peers can look out for each other and provide an extra layer of protection against becoming victims of human trafficking.
В таком обществе люди могут присматривать друг за другом и выступать дополнительным защитным фактором, не позволяющим стать жертвой торговли людьми.
Verb
1. In a valid contract, the dower must be equal to that of the woman's peers in cases where it is unspecified or incorrectly specified.
1. В действительном договоре, если размер брачного выкупа не указан или указан неправильно, его размер должен равняться размеру брачного выкупа, выплачиваемого женщинам такого же возраста и статуса.
The proposed Peer Reviews demonstrate that Africans take Africa's problems very seriously indeed.
Предлагаемые коллегиальные оценки показывают, что африканцы действительно очень серьезно относятся к проблемам континента.
The physicochemical data are published in scientific peer-reviewed literature, which shows that they are based on scientifically recognized testing methods.
В рецензируемой научной литературе опубликованы физико-химические данные, показывающие, что они основаны на научно признанных методах испытаний.
13. Studies also indicate that gender biases and stereotypes are influenced by parents, school and the media, and reinforced by the peer group.
Исследования также показывают, что на существование гендерных предрассудков влияют родители, школа и средства массовой информации, причем они усиливаются ровесниками.
The Declaration on Political, Economic and Corporate Governance and the African Peer Review Mechanism show that we have decided that business in Africa will no longer be business as usual.
Декларация о политическом, экономическом и корпоративном управлении и Механизм коллегиальной оценки африканских стран показывают, что мы решили изменить положение дел в Африке.
Over that period, the portfolio has been performing slightly below its benchmark but in line with its peers in the industry, and within a reasonable level of risk.
В этот период портфель инвестиций показывал результаты чуть ниже установленного для него контрольного показателя, но соответствующие показателям аналогичных фондов, находясь в пределах допустимого риска.
Country-level experience shows that donor-to-donor peer pressure as well as strong government leadership can be an effective incentive for donors to fulfil their commitments.
Опыт на страновом уровне показывает, что давление со стороны других доноров, а также сильная руководящая функция правительства может служить для доноров эффективным стимулом выполнения их обязательств.
285. Statistics show that -- when compared with their ethnic Danish peers -- student with another ethnic background than Danish are at greater risk of dropping out of an IVET- program.
285. Статистика показывает, что по сравнению со своими сверстниками-датчанами учащиеся, не являющиеся этническими датчанами, имеют большую вероятность отсева по программе IVET.
As the priority establishment of the African Peer Review Mechanism illustrates, NEPAD reflects African leaders' determination to shoulder responsibility for the development of their countries, in partnership with the international community.
Как показывает первоочередное создание механизма взаимного контроля африканских стран, НЕПАД отражает решимость африканских лидеров взять на себя ответственность за развитие своих стран в партнерстве с международным сообществом.
While in the Syrian Arab Republic and Jordan, students often outperform their peers in host government schools, data show that education standards have slipped in other locations in recent years.
Если в Сирийской Арабской Республике и Иордании учащиеся зачастую успевают лучше своих сверстников в школах принимающих стран, то в других местах, как показывают данные, образовательный уровень за последние годы упал.
The provision of alternative activities has also been shown to benefit from the involvement of young people from the early stages of planning, as they are more familiar with what would attract the interest of their peers.
Практика показывает также, что для организации альтернативных мероприятий полезным является участие молодых людей, начиная с ранних этапов планирования, поскольку им лучше известно, что может привлечь внимание их сверстников.
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
It was a wary creature, difficult to see, but Sam had little doubt about it: he longed to get his hands on its neck. But it heard him coming and slipped quickly away. Sam thought he saw a last fleeting glimpse of it, peering back over the edge of the eastward precipice, before it ducked and disappeared.
Тень – или тварь – больше не показывалась, но уж Сэм точно знал, что это за тварь, и ему не терпелось ее придушить. Однако она его учуяла, метнулась прочь и исчезла за краем восточной пропасти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test