Übersetzung für "marries" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
He informs his wife or wives that he wishes to marry.
4. он осведомляет свою жену или своих жен о своем намерении жениться.
- marries a Tutsi woman
- женится на женщине-тутси;
Subsequently, he married another woman.
Впоследствии он женился на другой женщине.
He had been married for four months and his wife was expecting a baby.
Он женился за четыре месяца до этого, а его жена была беременна.
On the other hand monna oa tsaya (a man takes) when he marries.
Напротив, когда женится мужчина, говорят, что он берет в жены.
The husband must inform his current wife(s) that he wishes to marry again.
Муж должен информировать свою нынешнюю жену (нынешних жен) о своем намерении снова жениться.
It was here that he married his wife, Leah.
Там он женился на своей супруге Лии.
A rapist or abductor could not marry his victim.
Насильник или похититель не может жениться на своей жертве.
Separated Have never married or lived with their victim
Никогда не женились на своих жертвах и не жили с ними
Before getting married, I had neither a fiancee nor a girlfriend.
До того как я женился, у меня не было ни невесты, ни подруги.
It's just "married." Not "married again."
Мы просто "женимся", а не "женимся снова".
Marry, don't marry, what does it matter?
Жениться, не жениться, какое это имеет значение?
- Sex offenders can marry. Murderers cannibals marry.
- Насильники могут жениться, убийцы каннибалы могут жениться.
- Married? Whom are you marrying?
- На ком ты женишься?
- They're married!
Так ты женился!
You're... married?
Ты... женился? Да.
I got married because I had to get married.
Я женился, потому что должен был жениться.
When we get married we marry one girl.
Когда мы женимся, мы женимся на одной девушке.
Yeah, we're getting married.
- Вы там женитесь? - Да, женимся, дурачок.
Look, I got married because I had to get married.
Я женился, потому что был должен жениться.
Maybe you promised to marry...
Жениться обещал, может быть…
Made him marry me? But—
– Не заставила его жениться на мне? Но…
and till we know that they are not married, and have no design of marrying, do not let us give the matter over as lost.
И до тех пор, пока мы не узнаем, что он на ней не женился и не собирается жениться, не следует впадать в отчаяние.
Why not? Certainly he would, I should think. He would marry her tomorrow!--marry her tomorrow and murder her in a week!
– Да что же, жениться, я думаю, и завтра же можно; женился бы, а чрез неделю, пожалуй, и зарезал бы ее.
“Never married, for some reason,” said Ron.
— А сам почему-то так и не женился, — сказал Рон.
Be sure and marry a pureblood next time.
В следующий раз постарайтесь жениться на чистокровке.
Wickham will never marry a woman without some money.
Уикхем не женится на бесприданнице.
"He hasn't married you," Hawat said.
– Герцог не женился на вас, – перебил Хават.
Collins was wishing to marry you.
Ведь еще недавно мистер Коллинз хотел жениться на тебе.
Be thankful that I never married you, my dear.
Скажи спасибо, что я на тебе не женился.
She was married before but her husband left her, so she decided to marry again.
Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж.
The victim, who was to get married, took her own life.
Жертва, которая должна была вскоре выйти замуж, покончила жизнь самоубийством.
A girl must marry a relative, if her parent/guardian wishes
Девушка должна выйти замуж за родственника, если этого хотят ее родители\опекуны
never married, separated or divorced, or living alone
:: вероятность никогда не выйти замуж, жить раздельно от мужа или быть с ним в разводе или оказаться в одиночестве
She has reportedly been forced to divorce her husband in order to marry a Muslim fundamentalist.
Ее заставляют развестись с мужем и выйти замуж за мусульманина-фундаменталиста.
Thirdly, could a woman marry without the consent of a guardian and, if so, in what circumstances?
В-третьих, может ли женщина выйти замуж без согласия опекуна и если да, то при каких обстоятельствах?
Girls who are married at a young age have no say in decisions concerning whom they wish to marry, when they wish to marry, or whether they wish to marry at all.
Девочки, выходящие замуж в раннем возрасте, лишены возможности решать, за кого и когда они хотят выйти замуж и хотят ли вообще.
After the submission of the report of the Commissioner the complainant was allowed to marry the Syrian citizen.
После представления доклада Уполномоченного истице разрешили выйти замуж за сирийского гражданина.
After a girl becomes a Deuki, she cannot marry and often engages in prostitution for economic support.
Став "деуки", она не может выйти замуж и зачастую занимается проституцией, чтобы прожить.
- Date. Get married.
Встречаться, выйти замуж.
Perhaps you'll get married...
Наверно, выйти замуж...
She's getting married.
Она собирается выйти замуж.
You're getting married?
Ты планируешь выйти замуж?
Marrying an African-American?
Выйти замуж за афроамериканца?
She must be married.
Она должна выйти замуж.
She wants to get married.
- Она хочет выйти замуж.
I have to got married.
"Я должна выйти замуж".
I'm gonna marry
Я собираюсь выйти замуж
Well, it's to marry a...
Выйти замуж за... Врача!
Lord! how I should like to be married before any of you;
Боже мой, как бы мне хотелось выйти замуж раньше вас всех!
And Fleur’s agreed to get married here rather than in France, we’ve arranged everything so that we can all stay together and look after you—”
И потом, Флер согласилась выйти замуж здесь, а не во Франции, и мы уже все подготовили для того, чтобы каждый из нас мог остаться здесь и оберегать тебя…
You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him, and if you do not make haste he will change his mind and not have her.” Mr.
Бегите и заставьте Лиззи выйти замуж за мистера Коллинза, так как она не согласна стать его женой.
But really, ma’am, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement, because the elder may not have the means or inclination to marry early.
Но, по совести говоря, было бы слишком жестоко по отношению к младшим сестрам, если бы они лишились своей доли светских развлечений только из-за того, что старшие не имели возможности или охоты рано выйти замуж.
“Your plan is a good one,” replied Elizabeth, “where nothing is in question but the desire of being well married, and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt it.
— Неплохой план, — ответила Элизабет, — для тех, кто ищет только, как бы побыстрей выйти замуж. И если бы я задумала приобрести богатого мужа или вообще какого-нибудь мужа, я бы, наверно, им воспользовалась.
“If they had uncles enough to fill all Cheapside,” cried Bingley, “it would not make them one jot less agreeable.” “But it must very materially lessen their chance of marrying men of any consideration in the world,” replied Darcy.
— Даже если бы их дядюшки заселили весь Чипсайд, — решительно заявил Бингли, — она не стала бы от этого менее привлекательной. — Да, но это весьма помешало бы ей выйти замуж за человека с некоторым положением в обществе, — заметил Дарси.
I was told that not only your sister was on the point of being most advantageously married, but that you, that Miss Elizabeth Bennet, would, in all likelihood, be soon afterwards united to my nephew, my own nephew, Mr. Darcy.
Мне было сообщено, что не только ваша сестра готовится выгодно выйти замуж, но что и вы, мисс Элизабет, по-видимому, надеетесь вскоре сочетаться узами брака с моим племянником, моим собственным племянником, мистером Дарси.
661. Capacity to marry.
661. Способность вступать в брак.
Parties will not have the capacity to marry if -
Стороны неправоспособны вступать в брак, если:
The right to marry and found a family
право вступать в брак и основывать семью;
Intending spouses marry of their own free will.
Будущие супруги вступают в брак добровольно.
(j) The right to marry and to found a family;
j) право вступать в брак и основывать семью;
17. While a foreign woman who marries a Mozambican man can acquire Mozambican citizenship, a foreign man who marries a Mozambican woman cannot acquire Mozambican citizenship.
17. Если иностранка, вступающая в брак с гражданином Мозамбика, может получить гражданство Мозамбика, иностранец, вступающий в брак с гражданкой Мозамбика, его получить не может.
- Forbidding a woman to get married (art. 118);
- запрещение женщине вступать в брак (статья 118);
Everyone has the right to marry and have a family;
каждый имеет право вступать в брак и иметь семью;
Accordingly, adult women and men may marry.
Исходя из этого, взрослые женщины и мужчины могут вступать в брак.
354. Consent of marrying couple is the basis for marriage.
354. Основой брака является согласие вступающих в брак.
- Can an insane person marry legally?
- Может ли сумасшедший вступать в брак?
- Well, I mean, and, you know, getting married.
И ещё, знаешь... Вступать в брак.
We weren't getting married, turk.
Нет, мы не вступали в брак, Тёрк.
In Nurnberg, clergy are allowed to marry.
В Нюрнберге, духовенству позволено вступать в брак.
More and more transgenders are getting married.
Сейчас транссексуалы все чаще вступают в браки.
No one should marry out of loneliness.
Нельзя вступать в брак из-за одиночества.
Why do we need to marry anyway?
Почему мы непременно должны вступать в брак?
I forbid you to ever marry!
Я запрещаю вам когда-либо вступать в брак!
- Gays get married like ordinary people.
- Геи вступают в брак, как и все остальные.
I'm not stopping anyone from getting married.
Я же никому не запрещаю вступать в брак.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
"Ah!" she added, as Gania suddenly entered the room, "here's another marrying subject. How do you do?" she continued, in response to Gania's bow; but she did not invite him to sit down. "You are going to be married?"
А!.. – воскликнула она, увидев входящего Ганю, – вот еще идет один брачный союз. Здравствуйте! – ответила она на поклон Гани, не пригласив его садиться. – Вы вступаете в брак?
* Educated women marry later
:: образованные женщины позже выходят замуж
Once they are married, the young wives do not return to school.
Как только они выходят замуж, в школу они уже не возвращаются.
Girls are declared adults when they marry.
Девочки объявляются взрослыми после того, как они выходят замуж.
Now girls do marry outside the family.
Сейчас девушки выходят замуж не только за своих родственников.
This bond forbids them to marry anyone else.
Эти узы воспрещают им выходить замуж за кого бы то ни было еще.
Muslim women are forbidden from marrying non-Muslim men.
Мусульманкам запрещается выходить замуж за немусульман.
In general, women in the region married at a young age.
В целом женщины в регионе выходят замуж в юном возрасте.
While the laws of the Democratic Republic of the Congo discourage girls from marrying before their 18th birthday, there are plenty of girls who get married when they are younger than that.
В то время как закон Демократической Республики Конго не поощряет девушек выходить замуж до исполнения им 18 лет, есть еще много девушек более младшего возраста, которые выходят замуж до этого возраста.
When a woman gets married she joins her husband’s tribe.
Выходя замуж, женщина вступает в племя мужа.
The woman legally and in fact her surname after she marries.
Юридически и фактически женщина меняет свою фамилию после того, как выходит замуж;
Marry the man, marry his friends.
"Выходя замуж за мужчину, выходишь замуж и за его друзей".
To know that her daughter would be married was enough.
Ей было достаточно знать, что ее дочь выходит замуж.
Oh, Lizzy! do anything rather than marry without affection.
Ах, Лиззи, делай все что угодно, но только не выходи замуж без любви!
"Imagine marrying anybody in this heat!" cried Jordan dismally.
– Нет, вы подумайте – выходить замуж в такую жару! – трагически воскликнула Джордан.
You must and shall be married by a special licence.
И особое разрешение, — ты непременно должна будешь выходить замуж по особому разрешению.
In marrying your nephew, I should not consider myself as quitting that sphere.
— Но, выходя замуж за вашего племянника, я, по-моему, вовсе не покидаю этого круга.
“No,” she sighed, “just some guff about the bass player in the Weird Sisters getting married.”
— Нет, — вздохнула она. — Сплетня о бас-гитаристке «Ведуний» — выходит замуж.
That's what I get for marrying a brute of a man, a great big hulking physical specimen of a¾ "
Так мне и надо, зачем выходила замуж за такую громадину, такого здоровенного, неуклюжего дылду.
"Still--I was married in the middle of June," Daisy remembered, "Louisville in June! Somebody fainted. Who was it fainted, Tom?"
– А что – я сама выходила замуж в середине июня, – вспомнила Дэзи. – Луисвилл в июне! Кто-то даже упал в обморок. Кто это был, Том?
However, when she married she did not say to herself, "Never mind a mean action if it leads to the end in view," as her brother would certainly have said in such a case; it is quite probable that he may have said it when he expressed his elder-brotherly satisfaction at her decision. Far from this;
но, выходя замуж, она вовсе не говорила себе: «Подличать, так уж подличать, лишь бы цели достичь», – как не преминул бы выразиться при таком случае Гаврила Ардалионович (да чуть ли и не выразился даже при ней самой, когда одобрял ее решение как старший брат).
He got married.
Женился. На женщине.
It was necessary to properly marry debt relief and social relief.
Необходимо надлежащим образом сочетать меры по облегчению долгового бремени с мерами по оказанию социальной помощи.
This means that discrimination persists against women married in a civil ceremony and against their children.
Это приводит к сохранению дискриминационного поведения, воздействующего на женщин, сочетавшихся гражданским браком, и на их детей.
The constitutional principle (article 71 of the Constitution of Montenegro) defines freedom to marry, which includes freedom to enter into marriage or not and to choose marriage partner.
148. Конституция Черногории (статья 71) гарантирует свободу вступления в брак, понимаемую как право сочетаться или не сочетаться браком и свободно выбирать партнера для бракосочетания.
It said more than 300,000 Israeli citizens with no religious affiliation could not marry in Israel.
Она заявила, что более 300 000 граждан Израиля, не исповедующих какой-либо религии, не могут сочетаться браком в стране.
Under the new Act, if a man marries a woman in a Christian, a Mohammedan or a civil marriage, he will not subsequently be allowed to marry another woman in a customary marriage.
В соответствии с новым законом, если мужчина заключает с женщиной христианский, мусульманский или гражданский брак, ему затем не будет разрешено сочетаться еще с одной женщиной браком, основанным на обычном праве.
It is worth mentioning those men and women who marry each other can share their property by their own consent.
Следует отметить, что мужчины и женщины, сочетавшиеся браком, могут по взаимному согласию владеть общим имуществом.
In particular, women now had the same rights as men to acquire, change or retain nationality unlike previously, when a foreign man who had married a Samoan woman had not enjoyed the same citizenship rights as a foreign woman who had married a Samoan man.
Так, в настоящее время женщины обладают теми же правами, что и мужчины, в том, что касается приобретения, изменения или сохранения гражданства, чего раньше не было, когда мужчина-иностранец, сочетавшийся браком с женщиной из Самоа, не имел права на гражданство, каким обладала женщина-иностранка, сочетавшаяся браком с мужчиной из Самоа.
However, while homosexuality was generally accepted in Luxembourg, same-sex couples could not yet legally be married.
Вместе с тем, хотя в целом гомосексуализм допустим в Люксембурге, однополные пары пока еще не могут законно сочетаться браком.
The approaches of both texts marry, but then this partly reflects the diversity of approaches in the negotiations themselves.
Применяемые в обоих текстах подходы сочетаются между собой, но вместе с тем это обстоятельство отчасти отражает разнообразие подходов, применяемых в ходе самих переговоров.
72. Ex ante transparency of eco-labelling schemes should be a minimum requirement for marrying trade and environment concerns.
72. Такая транспарентность программ экомаркировки должна быть минимальным требованием, позволяющим сочетать торговые и экологические интересы.
-Yeah. And they all dance backwards and never get married.
- Которые (...) и не будут никогда сочетаться.
Well, they can't stop you from getting married.
Ну, они не помешают тебе сочетаться браком.
Imagine marrying anyone in this heat.
Только представьте, что кто-то в такую жару сочетается браком.
He is a legally married spouse, - wed in the state of... - Vermont.
Он законный супруг, сочетавшийся браком в штате...
You're quite sure you want to be married by me?
Вы точно хотите, чтобы именно я сочетал вас?
I married the girl he wanted me to.
Я сочетался браком с девушкой, которую он хотел для меня.
We witness two people choosing to marry ones they truly love.
Мы сочетаем узами брака тех кого объединила истинная любовь.
Maude and Oliver Larrabee were married in 1906.
Мод и Оливер Лэрраби сочетались законным браком в 1906-м году.
She has to find an innocent, put him under her spell and marry him in a sanctified wedding.
Находит невинного, околдовывает и сочетается с ним браком.
Nobody poor was ever called democratic for marrying somebody rich.
Бедняков никогда не называют демократами, когда они сочетаются законным браком с богачами.
обвенчать
Verb
847. On 17 May 1993, a Syrian Druze woman crossed into Israel to marry a resident of the Druze Ein Kiniyeh village in the Golan Heights. (Jerusalem Post, 18 May 1993)
847. 17 мая 1993 года одна сирийка из числа друзов перешла в Израиль, чтобы обвенчаться с жителем деревни друзов Эйн-Кинийях на Голанских высотах. ("Джерузалем пост", 18 мая 1993 года)
When we marry
Когда мы обвенчаемся...
- You know who got married?
Азнаешь, кто обвенчался?
Do you wanna marry? I didn't ask her.
- Чтобы обвенчаться, глупыш!
Friar Tuck could marry us.
Монах Тук нас обвенчает.
Today She married, a maiden
Только обвенчались в церкви,
"Arr, but we're married to the sea.
Мы обвенчаны с морем.
Agnes married him this afternoon.
Они с Агнес днем обвенчались.
He told me they were married.
Он сказал, что они обвенчались.
- Good for you for marrying two lesbians.
- Ты молодец, что обвенчал лесбиянок.
Then Father Brennan will marry us.
А потом отец Бреннан нас обвенчает.
There are Russian priests everywhere, and one can get married all over the world.
русские священники есть везде, и там обвенчаться можно».
run off to get married to dat young Harney Shepherdson, you know-leastways, so dey 'spec.
сбежала, чтобы обвенчаться, знаете, с молодым Гарни Шепердсоном, – по крайней мере все так думают.
Next day at five o'clock she married Tom Buchanan without so much as a shiver and started off on a three months' trip to the South Seas.
А назавтра, в пять часов дня, она, не моргнув глазом, обвенчалась с Томом Бьюкененом и уехала в свадебное путешествие по южным морям.
All society--both the inhabitants of the place and those who came down of an evening for the music--had got hold of one and the same story, in a thousand varieties of detail--as to how a certain young prince had raised a terrible scandal in a most respectable household, had thrown over a daughter of the family, to whom he was engaged, and had been captured by a woman of shady reputation whom he was determined to marry at once-- breaking off all old ties for the satisfaction of his insane idea;
Почти всё общество, – туземцы, дачники, приезжающие на музыку, – все принялись рассказывать одну и ту же историю, на тысячу разных вариаций, о том, как один князь, произведя скандал в честном и известном доме и отказавшись от девицы из этого дома, уже невесты своей, увлекся известною лореткой, порвал все прежние связи и, несмотря ни на что, несмотря на угрозы, несмотря на всеобщее негодование публики, намеревается обвенчаться на днях с опозоренною женщиной, здесь же в Павловске, открыто, публично, подняв голову и смотря всем прямо в глаза.
In practice, girls could be married off at the age of twelve years upwards.
На практике девочек можно было бы выдавать замуж начиная с 12 лет.
Girls were married off very young against a sizable dowry.
Девочек выдавали замуж очень рано, их семьи получали при этом соответствующее приданое.
Women had been sold as slaves, sexually exploited and forcibly married.
Женщины продавались в рабство, подвергались сексуальной эксплуатации, а также насильственно выдавались замуж.
These women and girls are often married and then raped repeatedly by several men in rebel camps.
Зачастую эти женщины и девочки выдавались замуж в повстанческих лагерях за нескольких мужчин и затем неоднократно подвергались изнасилованию.
In Yemen, a study found that guards were impregnating female prisoners and marrying them to men who paid bribes to the guards.
По данным исследования, в Йемене охранники выдавали замуж забеременевших от них женщин-заключенных за мужчин, которые платили им взятки.
31. The authority granted to judges under the Personal Status Act to marry underage girls could be used only in exceptional cases.
31. Полномочия выдавать замуж несовершеннолетних девушек, данные судьям на основании Закона о личном статусе, могут применяться только в исключительных случаях.
Girls who spent a substantial period of time associated with the group reported to have been subject to sexual slavery and exploitation, including by being forcibly "married" to combatants.
Девочки, проведшие в группе значительный период времени, рассказывали, что подвергались сексуальному рабству и эксплуатации, в том числе их насильно <<выдавали замуж>> за комбатантов.
Cultural marriages, while not formally registered, were recognized by authorities for immigration purposes, which posed another risk for girls forced to marry.
Браки, основывающиеся на культурных традициях, хотя и не регистрируются официально, признаются властями для целей иммиграции, что создает дополнительные риски для девочек, принудительно выдаваемых замуж.
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education.
До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
28. Almost all girls abducted by LRA for a lengthy period of time have been subjected to repeated sexual violence, including by being forcibly "married" to combatants and sexually exploited.
28. Почти все девочки, удерживавшиеся ЛРА на протяжении длительного времени, неоднократно подвергались сексуальному насилию, в том числе их насильно <<выдавали замуж>> за комбатантов и подвергали сексуальной эксплуатации.
Why is a maid married to someone?
Зачем было служанку выдавать замуж?
And I'm gonna be marrying off my baby.
А я буду выдавать замуж мою малышку.
I married his only daughter, so he would've come on foot.
Ещё бы, выдавал замуж единственную дочь, не пешком же приходить.
I felt all this of a sudden, and I refused Evgenie Pavlovitch flatly, because I am not going to be forever thrown at people's heads to be married.
я не хочу, чтобы меня дразнили… Я это всё сразу поняла и наотрез отказала Евгению Павлычу, потому что я не хочу, чтобы меня беспрерывно выдавали замуж!
повенчать
Verb
You know, in many ways, I am married to the sea.
Знаете, можно сказать, я повенчан с морем.
I am married to the sea, but my girlfriend is a large lake.
Я сказал "повенчан", но не говорил, что верен.
I'm only saying this because you're not officially married yet.
Я говорю это потому, что вы ещё официально не повенчаны.
So they took it away and were married next day by the turkey who lives on the hill.
И движением рук Повенчал их индюк, Что живет на вершине холма.
Pismires and spiders be in your marriage bed, if you ever get a priest to marry yer, for I will not!
Мураши и пауки будут кишеть на твоём брачном ложе, если найдёшь священника, который повенчает тебя, ибо я не стану!
you thought I would marry him for your benefit, did you?
Ты думала, что я уж и повенчалась с Рогожиным для твоего удовольствия?
You know, of course, that she wants to marry you to that girl? She's sworn to it! Ha, ha!
Ты ведь знаешь, что она тебя с тою непременно повенчать хочет, слово такое дала, хе-хе!
Past themes have included: `Women's rights are human rights'; `Domestic Violence is a crime'; `Our children are watching'; `Peace in our home, peace in our nation' and `Being married in the Church is a sacred act that brings two people together.
Ранее темами кампаний, в частности, были: "Права женщин - это права человека"; "Насилие в семье является преступлением"; "Наши дети смотрят на нас"; "Мир в нашем доме, мир в нашей стране" и "Заключение брака в церкви - священный акт, соединяющий двух людей.
You know they marry for alliances.
Вы знаете, они соединяются узами брака для альянса.
Seeing them newly married to watch them fly away
О, видеть, как они соединяются, Как они уносятся
Handcrafted by a renowned British atelier... sympathetically marries the chassis with...
Ручная работа известного британского ателье. Трогательно соединяет шасси известного...
Whatever binds families and married couples together... that's not love.
Всё, что соединяет семьи и женатые пары. Это не любовь, это глупость, или эгоизм, или страх.
Bottom line, when you marry ancient science and modern Fae technology, you get some pretty surprising, effective results.
В итоге, когда соединяешь древнюю науку и современные технологии Фэйри то получаешь достаточно удивительные и эффективные результаты
пережениться
Verb
Let's marry the whole office off!
Давайте весь офис переженим!
You're 33 years old. Your kid brothers are married.
Все твои младшие братья переженились.
I've married off all my children and well, too.
Я переженила всех своих детей и притом удачно.
Y'all gonna be engaged to be married by the end of this shit!
К концу этой смены вы все переженитесь.
You guys will all get married and I'll end up alone.
Вы все переженитесь, а я так и останусь один.
All your brothers and sisters married and got children.
Все твои младшие братья и сестры переженились и завели детей.
And all those washouts went to America, got married, had children.
И все эти неудачники поехали в Америку, переженились и нарожали детей.
All your brothers and sisters younger than you. They get married.
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
I feel like all my kids grew up, and then they married each other.
Такое чувство, будто все мои дети выросли и переженились друг на друге.
It was the fault of our elders. Because of pride and greed, they married among themselves.
Отчасти из-за жадности, отчасти из-за тщеславия они переженились внутри семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test