Übersetzung für "жениться" auf englisch
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
И до тех пор, пока мы не узнаем, что он на ней не женился и не собирается жениться, не следует впадать в отчаяние.
and till we know that they are not married, and have no design of marrying, do not let us give the matter over as lost.
– Да что же, жениться, я думаю, и завтра же можно; женился бы, а чрез неделю, пожалуй, и зарезал бы ее.
Why not? Certainly he would, I should think. He would marry her tomorrow!--marry her tomorrow and murder her in a week!
Verb
194. Как только муж и жена заключают брак, они оба становятся владельцами имущества, накопленного либо мужем или женой, либо обеими сторонами.
193. As soon as a husband and wife get married, they both own the property either earned by the husband or the wife or both.
В обществах, где мужчины должны платить приданое для того, чтобы жениться, муж часто считает свою жену частью своего имущества.
In societies where a man had to pay a dowry to get married, the husband often considered his wife to be his property.
Женись хоть завтра – и переезжайте с Розочкой в Торбу.
Get married as soon as you can, and then move in with Rosie.
И неужели вы в самом деле так женитесь? — А что ж? Непременно.
Can you really get married like that?” “And why not? Of course.
не много чести вам, что вы, не успев жену схоронить, тотчас и жениться поехали.
it does you little credit, after you've just buried your wife, to go and get married at once.
– Теперь понял, – сказал Фродо. – Ты хочешь жениться, а меня не бросать?
‘I see,’ said Frodo: ‘you want to get married, and yet you want to live with me in Bag End too?
— Когда буду жениться я, — сказал Фред, оттягивая ворот своей мантии, — я подобной дури не допущу.
“When I get married,” said Fred, tugging at the collar of his own robes, “I won’t be bothering with any of this nonsense.
Вдруг тоже говорит, что хочет жениться и что ему уж невесту сватают… Конечно, у него есть цели, и всего вероятнее — дурные.
Suddenly he also says he wants to get married, and that a match has already been made for him...He has his purposes, of course—bad ones, most likely.
А помните, маменька, я влюблен-то был и жениться хотел, — вдруг сказал он, смотря на мать, пораженную неожиданным оборотом и тоном, с которым он об этом заговорил.
And do you remember how I was in love, mama, and wanted to get married?” he said suddenly, looking at his mother, who was struck by this unexpected turn and the tone in which he began talking about it.
Отговорка-то какая капитальная: „уж такой, дескать, деловой человек Петр Петрович, такой деловой человек, что и жениться-то иначе не может, как на почтовых, чуть не на железной дороге“. Нет, Дунечка, всё вижу и знаю, о чем ты со мной много-то говорить собираешься;
And what a capital excuse: 'Pyotr Petrovich is just such a busy man, such a busy man that he can't even get married any other way than posthaste, almost right on the train.' No, Dunechka, I see it all and know what this so much is that you want to talk to me about;
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test