Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
In making these humble suggestions, we are inspired by the preamble to the Charter.
Выдвигая эти скромные предложения, мы руководствуемся преамбулой Устава.
My humble intention is to build on the A5 proposal.
Мое скромное намерение состоит в развитии предложения пятерки послов.
However, later on we will read out a very humble request.
Однако мы хотели бы чуть позднее обратиться со скромной просьбой.
That was my first humble but determined emergence on the diplomatic scene.
Это было мое первое скромное, но решительное появление на дипломатической арене.
My humble intention in so doing is to complement the A5 proposal.
При этом мое скромное намерение состоит в том, чтобы дополнить предложение пятерки послов.
To these, my delegation shall humbly propose the inclusion of a ninth Goal.
К этому моя делегация скромно хотела бы предложить добавить девятую цель.
Humbly, I would suggest the following thoughts in response to that crucial question.
Я хотел бы скромно предложить следующие соображения по этому важнейшему вопросу.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies.
И она настолько мила, что нередко удостаивает своим посещением мое скромное обиталище, когда выезжает на прогулку в своем запряженном пони маленьком фаэтоне.
The favor of your company has been much felt, I assure you. We know how little there is to tempt anyone to our humble abode.
Вашим обществом, смею вас уверить, здесь необыкновенно дорожили. Мы, конечно, сознаем, сколь мало привлекательного можно найти в этом скромном обиталище.
In truth I must acknowledge that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings.
И, по правде говоря, при всех недостатках этой скромной обители, никто, на мой взгляд, из здесь живущих и пользующихся вместе с нами благами этой близости не нуждается в сострадании.
and as soon as they were in the parlour, he welcomed them a second time, with ostentatious formality to his humble abode, and punctually repeated all his wife’s offers of refreshment.
И как только они оказались в прихожей, он снова напыщенно приветствовал их по поводу вступления в его скромное обиталище, дословно повторив сказанное его женой касательно предстоящего отдыха путешественников.
In describing to her all the grandeur of Lady Catherine and her mansion, with occasional digressions in praise of his own humble abode, and the improvements it was receiving, he was happily employed until the gentlemen joined them;
Описывая величие леди Кэтрин и ее владений и позволяя себе изредка вставить словечко о собственном скромном обиталище и предпринятых в нем усовершенствованиях, мистер Коллинз весьма приятно провел время до прихода мужчин.
They feel, or imagine, that if their assemblies, which they are fond of calling parliaments, and of considering as equal in authority to the Parliament of Great Britain, should be so far degraded as to become the humble ministers and executive officers of that Parliament, the greater part of their own importance would be at end.
Они чувствуют или воображают, что если их собрания, которые они любят называть парламентами и считают равными по власти парламенту Великобритании, будут в такой степени принижены, что превратятся в скромных слуг и чиновников для поручений этого последнего, то наступит конец большей части их собственного влияния.
Verb
In fairness, I was humbling Evan long before his therapist was.
Справедливости ради, я смиряла Эвана задолго до своего врача.
Through prayer, every man be he the most humble or the most exalted is able to feel some sort of communion with God the Father to ask His forgiveness and to beg for his mercy.
Через молитву каждый человек смиряется или возносится, чтобы почувствовать своё единение с Богом-отцом и просит прощения и умоляет о снисхождении.
Adjektiv
I am humbled to once again address this Assembly, and I stand before you humbled and emboldened.
Я смиренно вновь обращаюсь к этой Ассамблее, стоя перед вами с чувствами смирения и смелости.
We are humbled and grateful for such unwavering support.
Мы смиренно благодарим за эту твердую поддержку.
All creatures are humble before Him and resign themselves to His will.
Все существа перед ним смиренны и подчинены его воле.
I am proud and humbled to accept the Assembly's support.
С гордостью и смирением я принимаю поддержку Ассамблеи.
I humbly ask members today to support this initiative.
Сегодня я смиренно прошу членов Ассамблеи поддержать эту инициативу.
I am indeed humbled to be assuming these functions at the beginning of this year's session.
Я поистине смиренно принимаю эти функции в начале этой годовой сессии.
With all due respect and humbleness, I ask you to support what was said by the representative of Palestine.
Со всем должным уважением и смирением я прошу Вас поддержать то, о чем говорил представитель Палестины.
I am humbled and emboldened enough to quote Albert Einstein, who once said:
Я чувствую достаточно смирения и смелости, чтобы процитировать слова Альберта Эйнштейна, который однажды сказал:
Generally she spoke little and, as has been mentioned, was humble and timid ...
Говорила же вообще мало, и как уже сказано, была такая смиренная и пугливая…
“Harry Potter is humble and modest,” said Dobby reverently, his orblike eyes aglow. “Harry Potter speaks not of his triumph over He-Who-Must-Not-Be-Named.”
— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
She was a tall, awkward, timid, and humble wench of thirty-five, all but an idiot, and was a complete slave to her sister, worked for her day and night, trembled before her, and even suffered her beatings.
Это была высокая, неуклюжая, робкая и смиренная девка, чуть не идиотка, тридцати пяти лет, бывшая в полном рабстве у сестры своей, работавшая на нее день и ночь, трепетавшая перед ней и терпевшая от нее даже побои.
In my time there was a most humble convict in prison; for a year he sat on the stove at night reading the Bible; so he kept reading it and read himself up so much that, you know, out of the blue, he grabbed a brick and threw it at the warden, without any wrong on the warden's part.
Сидел в мое время один смиреннейший арестант целый год в остроге, на печи по ночам всё Библию читал, ну и зачитался, да зачитался, знаете, совсем, да так, что ни с того ни с сего сгреб кирпич и кинул в начальника, безо всякой обиды с его стороны.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
admitted that this consciousness looks out upon the world and says 'I am;' and admitted that the Higher Power wills that the consciousness so called into existence, be suddenly extinguished (for so--for some unexplained reason--it is and must be)--still there comes the eternal question--why must I be humble through all this? Is it not enough that I am devoured, without my being expected to bless the power that devours me?
Пусть зажжено сознание волею высшей силы, пусть оно оглянулось на мир и сказало: «Я есмь!», и пусть ему вдруг предписано этою высшею силой уничтожиться, потому что там так для чего-то, – и даже без объяснения для чего, – это надо, пусть, я всё это допускаю, но опять-таки вечный вопрос: для чего при этом понадобилось смирение мое?
The teachers of each sect, seeing themselves surrounded on all sides with more adversaries than friends, would be obliged to learn that candour and moderation which is so seldom to be found among the teachers of those great sects whose tenets, being supported by the civil magistrate, are held in veneration by almost all the inhabitants of extensive kingdoms and empires, and who therefore see nothing round them but followers, disciples, and humble admirers.
Проповедники каждой секты, видя себя окруженными со всех сторон большим количеством противников, чем друзей, были бы вынуждены учить тому чистосердечию и умеренности, которые так редко возможно встретить среди проповедников больших сект, учения которых, поддерживаемые гражданской властью, почитаются почти всеми жителями обширных королевств или империй и которые знают только последователей, учеников и смиренных почитателей.
Adjektiv
It was the prophet Isaiah who reminded us that if mankind is brought low, everyone will be humbled.
Пророк Исайя напоминал нам о том, что если человечество будет жить в стесненных обстоятельствах, все будут покорными.
I humbly request the President to circulate my letter together with the explanatory memorandum as a document of the General Assembly.
Покорно прошу Председателя распространить мое письмо и объяснительную записку в качестве документа Генеральной Ассамблеи.
May I humbly request that the Acting President make it clear when we are going to take action: this afternoon or on Monday?
Позвольте мне обратиться с покорной просьбой, чтобы Исполняющий обязанности Председателя объяснил, когда мы будем принимать решение: сегодня днем или в понедельник?
I therefore humbly implore the President and those delegations that are seeking the postponement to stipulate the time when we can conclude this issue.
Поэтому я покорно прошу Председателя и те делегации, которые добиваются отсрочки, оговорить конкретные сроки завершения рассмотрения этого вопроса.
I humbly urge all Member States to seize this moment for substantial change and to imbue this opportunity with constructiveness, in a spirit of tolerance and compromise.
Я обращаюсь к государствам-членам с покорной просьбой воспользоваться имеющейся у них возможностью для проведения существенных преобразований и наполнить ее конструктивизмом, духом терпимости и готовности к компромиссам.
Furthermore, my delegation humbly implores the group affected by the resolution to endeavour to sit around a regional conference table to resolve any problems.
Более того, моя делегация покорно просит группу, которой касается эта резолюция, приложить усилия и сесть за региональный стол переговоров, с тем чтобы разрешить любые проблемы.
This is our honest perception, and we would humbly welcome correction if we have in any way misunderstood the intentions of our brothers and sisters in the developed countries.
Это наше искреннее представление и мы покорно просим исправить нас, если мы каким-то образом неправильно поняли намерения наших братьев и сестер из развитых стран.
Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions.
Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций.
But, five years after Rio, we must see clearly and humbly that much remains to be done in order for this principle to inspire decisions and actions.
Но спустя пять лет после Рио-де-Жанейро мы должны ясно и покорно давать себе отчет в том, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы этот принцип лег в основу решений и действий.
I may add that they will also find food of the best there, it was discovered and selected by your humble servants.’ He bowed. Gandalf laughed.
Смею ли прибавить, что там для них приготовлена отличная трапеза из припасов, отысканных и отобранных вашими покорными слугами. – И он опять поклонился.
“Amalia Ivanovna, we shall have to inform the police, and therefore I humbly ask you to send meanwhile for the caretaker,” Luzhin said softly and even tenderly.
— Амалия Ивановна, надо будет дать знать в полицию, а потому покорнейше прошу вас, пошлите покамест за дворником, — тихо и даже ласково проговорил Лужин.
Masters of all sorts, therefore, frequently make better bargains with their servants in dear than in cheap years, and find them more humble and dependent in the former than in the latter. They naturally, therefore, commend the former as more favourable to industry.
Поэтому хозяева всякого рода извлекают больше выгоды из своих рабочих в годы дороговизны, чем в годы дешевизны, и в первом случае находят их более покорными и сговорчивыми, чем во втором. И потому они, естественно, признают годы дороговизны более благоприятными, чем годы дешевизны.
“Excuse me for possibly interrupting you, but the matter is rather important,” Pyotr Petrovich remarked somehow generally, not addressing anyone in particular. “I'm even glad to have the public here. Amalia Ivanovna, I humbly ask you, in your quality as landlady, to pay attention to my forthcoming conversation with Sofya Ivanovna.
— Извините, что я, может быть, прерываю, но дело довольно важное-с, — заметил Петр Петрович как-то вообще и не обращаясь ни к кому в особенности, — я даже и рад при публике. Амалия Ивановна, прошу вас покорнейше, в качестве хозяйки квартиры, обратить внимание на мой последующий разговор с Софьей Ивановной.
Well now, if I were to describe all this, and I have seen greater events than these, all these critical gentlemen of the press and political parties--Oh, no thanks! I'm their very humble servant, but no thanks!" "Quite so--parties--you are very right," said the prince.
Ну, опиши я эти все факты, – а я бывал свидетелем и величайших фактов, – издай я их теперь, и все эти критики, все эти литературные тщеславия, все эти зависти, партии и… нет-с, слуга покорный! – Насчет партий вы, конечно, справедливо заметили, и я с вами согласен, – тихо ответил князь, капельку помолчав, – я вот тоже очень недавно прочел книгу Шарраса о Ватерлооской кампании.
Adjektiv
The victims of extortion range from large landowners or livestock farmers to the most humble peasants.
Жертвами вымогательства становятся как крупные землевладельцы или скотоводы, так и простые крестьяне.
This is usually because the victims, of humble origin, are unaware of their rights and fear reprisals.
Это происходит, как правило, потому, что жертвы, лица простого происхождения, не знают о своих правах и боятся репрессалий.
I say humbly but unequivocally that this is the first time that such a miracle has taken place anywhere in the world.
Говоря просто, но ясно, впервые в мире произошло такого рода чудо.
Despite his many achievements, he remained humble, approachable and possessed of an inimitable dry wit.
Несмотря на свои многие достижения, он оставался простым, доступным и неподражаемо остроумным.
The most humble may not be known to the international community, but every night their lives are in danger under the skies of our country.
Самые простые люди, может быть, и не известны международному сообществу, но каждую ночь под небом нашей страны их жизни находятся в опасности.
It is our humble but considered view that they may have simply overlooked the inevitable impact of the codification of countermeasures on the international law of dispute settlement and its future development.
Смеем с определенной долей уверенности полагать, что они, по-видимому, просто упустили из виду неизбежное влияние кодификации контрмер на международно-правовые нормы урегулирования споров и их будущее развитие.
In our opinion, that is the deeper meaning of this commemoration: to reaffirm and strengthen our commitment to making real what is still today a mere promise to the humble and wounded of the world.
По нашему мнению, более глубоким смыслом нынешнего празднования является необходимость подтвердить и укрепить нашу приверженность делу претворения в жизнь того, что сегодня пока остается просто обещанием слабым и уязвимым Земле.
Whether with visiting heads of State or with the simple farmers whom he frequently visited, he was always humble, listening and asking questions with genuine warmth and courtesy.
С кем бы он ни общался -- будь то главы государств, которые приезжали с визитами, или же простые фермеры, с которыми он часто встречался, -- он всегда был скромен, внимательно слушал людей и задавал им вопросы с неподдельной теплотой и тактом.
Hundreds of thousands of human beings have perished now that weapons of every kind — from state-of-the-art conventional arms to the humble machete — have been taken up to settle conflicts.
Сотни тысяч людей погибли в результате того, что в целях урегулирования конфликтов стало использоваться оружие всех видов - от современных обычных вoоружений до простейшего мачете.
And, if so, surely there is good material in you? Do you know, I sometimes think it is a good thing to be odd. We can forgive one another more easily, and be more humble.
А коли так, то разве вы не материал? Знаете, по-моему, быть смешным даже иногда хорошо, да и лучше: скорее простить можно друг другу, скорее и смириться;
And He will judge and forgive all, the good and the wicked, the wise and the humble...And when He has finished with everyone, then He will say unto us, too, 'You, too, come forth!' He will say.
И всех рассудит и простит, и добрых и злых, и премудрых и смирных… И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам: «Выходите, скажет, и вы!
Adjektiv
Before I was afraid, but now I'm strong, not humbled".
Раньше я жил в страхе, но теперь я сильный, а не униженный".
You are the incarnation here today of the voice of the people, the voice of the humble.
Сегодня Вы воплощаете здесь голос народа, голос униженных.
Poverty eradication and social and economic policies for standards of living must be based on a recognition of the human dignity of the poor, the weak and the humble.
Борьба с нищетой, социально-экономические стратегии, направленные на повышение уровня жизни, должны иметь в своей основе признание человеческого достоинства бедных, слабых и униженных.
Prior to their arrest, Mr Farmonov and Mr Karamatov had published human rights bulletins entitled, "The rights of invalids" and "Where does the law `disappear' to?", and also an article, "Sketches from the life of humbled farmers in Djizak (or the results of monitoring by Sirdaria human rights defenders in the Djzak district)".
6. До своего ареста г-н Фармонов и г-н Караматов опубликовали бюллетени по правам человека "Права инвалидов" и "Куда исчезает закон?", а также статью "Очерки из жизни униженных фермеров из Джизака (или результаты мониторинга сырдарьинских правозащитников в Джизакской области").
I can not go through week, crawling humbly, like an idiot, because Then he really
Я не смогу вернуться через неделю, ползая униженно, как идиотка, потому что тогда он действительно...
Verb
And we shall do so of our own free will, removed from any external pressures that do not serve our interests, aspirations and components of our identity, for the man who humbles himself before another shall be dishonoured and he who accepts to be led shall go astray.
Мы будем делать это по нашей доброй воле, не поддаваясь ни на какое давление извне, не отвечающее нашим интересам, стремлениям и нашей самобытности, ибо человек, унижающий себя перед другими, будет посрамлен, а тот, кто доверяется поводырю, собьется с пути.
It was fifteen minutes before I could work myself up to go and humble myself to a nigger;
Прошло, должно быть, минут пятнадцать, прежде чем я переломил себя и пошел унижаться перед негром;
Adjektiv
He's so humble he can't even walk forwards.
Он такой застенчивый, что даже не может ходить лицом вперед.
And I'm not gonna let him push around that humble woman.
И я не позволю обмануть эту застенчивую женщину.
Aw, look at you, humble little burger man deciding the fate of the whole town.
Посмотри на себя, маленький, застенчивый бургермэн решающий судьбу целого города.
Adjektiv
With our University for Peace, we are making a humble, modest attempt to take a first step in this endeavour.
С нашим Университетом мира мы предпринимаем скромную, робкую попытку начать движение в этом направлении.
How can it remain so silent in the humbling knowledge that over half a billion people in the world, who live on less than a dollar a day, spend it not only on food, clothing and shelter but also to buy guns and shells?
Как же она может хранить молчание, робко осознавая, что более полумиллиарда человек в мире, живущих менее чем на доллар в день, расходуют его не только на пищу, одежду и кров, но и на закупки пушек и снарядов?
He was humble and he was nervous, and he had no swagger.
Он был робким, он нервничал и никакой показухи.
Why do you present yourself in my chambers in such humble fashion?
Отчего так робко ты зашел в мои покои?
You feel very humble and awkward in my presence, don't you?
Вы чувствуете себя очень робко и неловко в моем присутствии, не так ли?
Then you can imagine how humble and awkward I feel in yours.
Тогда вы можете представить, как робко и неловко я чувствую себя в вашем.
A humble beginning for what has grown... into a "band-aholic's" dream weekend here in Georgia.
Робкое начало того, что переросло... в уикенд мечты "оркестромана" здесь, в Джорджии.
Not in the sense that you... you become humble or... or... or gain some kind of perspective, but that you literally lose your sense of self.
Не в том смысле, будто ты становишься робким или... или обретаешь определенный взгляд на вещи... ты буквально теряешь чувство самого себя.
Oh, man, yo, it was this humble brother from Egypt by the name of El Sayyid Nosair, who actually used to hang out with the blind sheik in Brooklyn.
О, да, это был робкий братишка из Египта по имени Эль Саид Нуссар, который на самом деле тусовался со слепым шейхом в Бруклине.
Adjektiv
Many of our athletes come from very humble backgrounds.
Многие наши спортсмены - это выходцы из очень бедных семей.
Poor and humble families covered by the social welfare system of the Ministry of Social Affairs and Labour
поддержка бедных и малоимущих семей по линии системы социального обеспечения Министерства социальных дел и труда;
It is in this humble environment that they first learn the lessons of discipline, fair play and teamwork, by participating in sports and other cultural activities.
Именно в этой бедной среде они получили первые уроки дисциплины, справедливой игры и командного духа, принимая участие в спортивных и других культурных мероприятиях.
Now that results have been achieved, the same Europe is placing strong barriers to the entry of Central American bananas to its markets, without stopping to think about the thousands of humble families that depend on this activity.
Сейчас, когда результаты достигнуты, та же Европа возводит строгие барьеры на ввоз центральноамериканских бананов на свои рынки, не задумываясь даже о тысячах бедных семей, которые зависят от этой работы.
Ours is a poor and humble life, full of hard work.
Жизнь мы ведем бедную и скромную, много работаем.
- A damsel in distress... .. a poor defenseless bitch who humbles herself before a man:
- Истеричная девица бедная беззащитная сука, унижающаяся перед мужчиной.
Oh, it is such an honor to have you come to our humble village.
Это честь видеть Вас в нашей бедной деревушке.
I came of humble stock from the little village of Pinchcliffe.
¬ырос в нужде во 'локлипе, сельской местности в бедной горной долине.
The garden, in which stands my humble abode, is separated only by a lane from Rosings Park.
Сад, в котором находится моя бедная хижина, всего одной аллеей отделен от Росингз Парка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test