Translation examples
adverb
Это явно неразумно и неоправданно.
This is obviously unreasonable and unjustifiable.
b) Явно не работает.
Obviously not operational.
Для престарелых такая задача является явно невозможной.
For the elderly this is obviously impossible.
На этот вопрос ответ должен быть явно отрицательным.
The answer to that question is obviously "no".
Сегодня оно явно недостаточно.
At the moment, it is obviously insufficient.
Однако этого явно недостаточно.
However, that obviously is not enough.
Он явно недоволен.
Obviously unhappy.
Явно не думали.
Obviously not.
Явно нет.
Obviously not. I'm...
Явно негодяй.
Obviously, a bad guy.
Что-то явно...
Obviously, something's...
- Явная подделка.
Obviously a forgery! Yes.
Да, явно.
Yeah, obviously.
Явно привлекательную.
Obviously attractive.
Тем не менее, он был явно растроган вниманием.
He was obviously quite touched.
Рон явно чувствовал то же самое.
Ron obviously felt the same.
Вид ребенка явно потряс старуху.
The old witch obviously was shaken by the child's presence.
– Да, да, конечно, – сказал Том с грубоватой вежливостью, хотя явно не вспомнил. – Ну как же.
"Oh, yes," said Tom, gruffly polite but obviously not remembering.
Дядя и тетя явно решили, что Дадли сходит с ума.
They obviously thought Dudley was losing his mind.
Быть «знаменитостью» дело приятное, однако мы явно были хоть и знаменитостями, но какими-то не такими.
It was fun to be a “celebrity,” but we were obviously the wrong celebrities.
— Гермиона, там явно произошел массовый побег, о котором Министерство помалкивает.
“Hermione, there’s obviously been a mass breakout which the Ministry has hushed up.
Второй психиатр был явно важнее первого, поскольку почерком обладал куда более неразборчивым.
The second psychiatrist was obviously more important, because his scribble was harder to read.
Язык явно немецкий, а разобрать ему ничего не удается. Должно быть, как-то не так он этот язык учил.
It’s obviously German, but it doesn’t work. He must not have learned German very well.
— Ах, да, — сказал Рон, который явно про это забыл. — Эй! Эй, вы!
“Oh yeah,” said Ron, who had obviously forgotten. “Hey—hey, you lot!
adverb
Фары с явными неисправностями не учитываются.
Headlamps with apparent defects are disregarded.
При этом явной нехватки боеприпасов не отмечается.
There were, however, no apparent munitions shortages.
Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам.
They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest.
Какова причина этого явного противоречия?
What was the reason for that apparent contradiction?
Какой-либо явной деградации не наблюдалось.
No apparent degradation occurred.
Причины этого явно очевидны:
Why this is so is readily apparent:
- Он явно коллекционировал гномов.
He collected dwarfs' apparently.
Явно, этот мелькотианский буй--
Apparently that Melkotian buoy...
Явно не моя ночь.
Not my night apparently.
Здесь явно течь.
Apparently, there's a leak.
Он явно одержим.
- Apparently it is persistent.
Никаких явных повреждений.
No apparent damage.
Всё тайное станет явным.
All secret become apparent.
Но явно не вы.
Not you, apparently.
- Явно несколько раз.
Apparently several times.
Она явно его не слышала.
Apparently she had not been listening to him.
Тогда они опустили ее на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.
Instead they lowered her to the ground where she thrashed and screamed, apparently unable to recognize any of them.
Живущие там маглы явно ничего не почувствовали. — Давай же, скорей! — проворчал Грюм, толкая Гарри в спину.
Apparently the Muggles inside hadn’t felt anything. “Come on, hurry,” growled Moody, prodding Harry in the back.
Двигалась она в какой-то своеобразной манере — с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.
She was moving in a most peculiar fashion, apparently with great difficulty; it was as though someone invisible were trying to hold her back.
Но он явно не в состоянии был сказать, что именно Симус «просто», и после неловкой паузы вышел из комнаты следом за ним.
But apparently he was unable to say exactly what Seamus was, and after a slightly awkward pause followed him out of the room.
На песке, напротив Хавата, безмолвно сидел на корточках человек в свободном длинном одеянии. Слова старого ментата его явно не тронули.
A robed man squatted silently on sand across from Hawat, apparently unmoved by the words.
Она смотрела в другой конец комнаты, явно уйдя в свои мысли и даже не замечая щекочущую Рона Лаванду. — А как Люпин?
She stared across the room, apparently lost in thought, not even noticing Lavender tickling Ron. “How’s Lupin?”
Корнелиус Фадж, министр магии, покачивался с пятки на носок перед камином, явно весьма довольный сложившейся ситуацией;
Cornelius Fudge, Minister for Magic, was rocking backwards and forwards on his toes beside the fire, apparently immensely pleased with the situation;
Он повернулся к своему звездолету, который, без какого бы то ни было явного сигнала, спокойно поплыл к ним сквозь тьму.
He turned towards his craft which, though no apparent signal had been given, now drifted quietly towards them through the dark.
— Видите ли, те, кто верят, разыскивают Дары Смерти, — объяснил мистер Лавгуд и причмокнул губами, явно наслаждаясь вкусом настоя.
“Well, you see, believers seek the Deathly Hallows,” said Xenophilius, smacking his lips in apparent appreciation of the Gurdyroot infusion.
adverb
существовало явное свидетельство эффективности.
There was clear evidence of effectiveness.
Явно заметны региональные диспропорции.
Regional disparities are evident.
Это было явное посягательство на неприкосновенность вещественных доказательств.
This was clearly interfering with the integrity of the evidence.
Это явное свидетельство огромной важности этого вопроса.
This is clear evidence of the great importance of the issue.
Однако эти средства явно не срабатывают.
The evidence shows that such measures do not work.
78. Явно не хватает основных лекарств и врачей.
A lack of basic medication and health care was evident.
Отныне отмечается явное сокращение расходов ПАООН.
Already, a marked decrease in UNPA expenditures was evident.
Имеющиеся препятствия носят многосторонний и явный характер.
The obstacles are manifold and self-evident.
Никакого явного эффекта не обнаружено.
No clear effect is evident.
Этого эмпирическое подтверждение явного.
There's empirical evidence of explicit
Этo явный пpизнaк.
Why, I mean, there's the evidence.
Лора явно добивается новых успехов.
Laura's success continues, evidently.
Там явно есть люди.
I saw evidence of humans.
Он явно как никогда счастлив.
Evidently, he's never been happier.
Явно, что ты не любишь.
Evidently not to you.
Тут явная ошибка.
Evidently this is a mistake.
Сеньорита, это явный инфаркт.
- He's evidently had a heart attack.
Это явно ничего не значит.
Well, evidently that means nothing.
В Слизнорте явно проснулось любопытство.
Slughorn’s curiosity was evidently aroused.
что тут явно существует что-то, чего он не знает, какая-то цель;
that evidently there was something here that he was unaware of, some goal;
Беллатриса, приоткрыв рот, уставилась на него в явном недоумении.
She stared at him, her lips parted, evidently confused.
Петунья медленно двинулась к ней, явно разрываясь между любопытством и неодобрением.
Petunia advanced, evidently torn between curiosity and disapproval.
И Рон улегся на кровать, с которой явно только что вскочил.
Ron lay back down on the bed, which he had evidently just vacated.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
Целуется с Мари-Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин!
He gazed up at the adults, evidently disappointed by the lack of reaction. “Our Teddy! Teddy Lupin!
adverb
Уровень явной не полной занятости
Rate of visible underem-ployment Sex
g) без явных признаков прорастания;
(g) Free of externally visible sprouts;
- без явных признаков прорастания;
- free of externally visible sprouts
Неполная занятость (явная) 1/
Visible underemployment 1/
- явно неправильная
- visibly incorrect
Сколь-либо явных различий не наблюдается.
There is no relevant difference visible.
- явная непараллельность плоскостей вращения передних колес
Castor steering - wheel toe visibly incorrect
Явно видны нанесенные ему шрамы и ссадины...
There are visible scars of wounds and marks inflicted on him ...
Издержки застоя в процессе разоружения явно высоки.
The cost of the stalemate in the process of disarmament is visibly high.
Тайная гармония лучше явной.
Hidden harmonies surpass the visible harmonies.
Мне кажется, правильная цитата: "Работа — это любовь, ставшая явной".
I think, actually, the quote is, "Work is love made visible."
Амабелла была явно расстроена.
Amabella was visibly upset about something.
Ты явно всем руководила.
You were visibly in charge.
Не было никаких явных признаков проникновения.
There were no visible signs of entry.
С двумя очень явными преимуществами, я бы сказал.
With, uh, two very visible assets I'd say.
Мы - невидимый хвост, а не явный.
Well, we're the invisible tail car, not the visible one.
Доктор уставился на Дэнни. В глазах у него явно двоилось.
The doctor looked at him, his eyes focusing visibly.
Явных следов крови видно не было.
To the eye, you didn't see any blood visible.
Ты в курсе, что у него явно виден кокаин вокруг носа?
You know, he visibly had cocaine around both his nostrils?
Он явно полагал, что говорит Вернону Дурслю нечто лестное, а тот прямо на глазах, с каждым произносимым Дедалусом словом, терял доверие к так называемому плану.
He was clearly under the impression that he was flattering Vernon Dursley, who was visibly losing confidence in the plan with every word Dedalus spoke.
Короткий страх пронзил Джессику – все ее чувства обострились, едва она ощутила напряжение, сгустившееся вокруг Пауля. Скованные движения, явно ритуальные позы…
Abrupt fear shot through Jessica as her senses awakened to the tensions visible in the people gathered around Paul—the stiff movements, the ritual positions.
Он смотрел ей вслед, пока она не превратилась в черную точку и не исчезла, а потом перевел взгляд на хижину Хагрида — домик был хорошо виден из этого окна и был явно необитаем: занавески задернуты, дым из трубы не идет.
He watched her until she became a tiny black speck and vanished, then switched his gaze to Hagrid’s hut, clearly visible from this window, and just as clearly uninhabited, the chimney smokeless, the curtains drawn.
adverb
По словам источника, положения этих статей были явно нарушены, среди прочего, в силу:
These articles are, according to the source, patently violated, inter alia, by:
Что касается Соединенных Штатов, то это явно неточно.
As far as the United States was concerned, that was patently false.
е) квалифицировать как диффамационные только явно необоснованные мнения;
(e) Qualify only patently unreasonable opinions as defamatory;
Все это явно свидетельствует о том, что соглашение о перемирии было низведено к простому клочку бумаги.
All this patently proves that the armistice agreement was reduced to a piece of paper.
(e) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости.
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice.
Уровень явной безработицы
Rate of patent unem-ployment
d) представляют подозрительные личные или явно поддельные документы;
(d) Present suspicious or patently false identification documents;
Ее утверждения явно лишены всякого основания в силу выявленных в них расхождений и противоречий.
The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above.
Это явное доказательство того, что необъективность Агентства продолжает расти.
This is patent proof that the partiality of the Agency continues expanding.
Во всех этих отношениях компании развитых стран обладают явными преимуществами.
Developed country firms are patently at an advantage in all these respects.
Я думаю, мы должны сделать то, чего Морею явно не удалось достигнуть.
I think we should do what Moray so patently failed to achieve.
Вам предстоит защищать явно неконституционную позицию.
You've got a tough job defending a patently unconstitutional search.
Я понимаю, что признание Полли было продиктовано эмоциями, но ее заявление, что она помогла Челси совершить самоубийство, дав ей смертельную дозу морфина - явная ложь.
I understand that Polly's confession was emotionally charged, but her claim that she helped Chelsea commit suicide by giving her a fatal dose of morphine is... patently false.
Ничто не является явным, пока так не решит суд, и моя работа в том, чтобы оставить убийцу в тюрьме. Спасибо.
Nothing is patently anything until the appeals court says it is, and my job is to preserve a solid murder conviction.
Уголовный кодекс США, статья 634.8 законы и нормы, касающиеся прослушки не применимы к явно незаконным разговорам.
U.S. penal code 634.8-- laws and regulations regarding wiretapping do not apply to patently unlawful conversations.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege.
А теперь отдайте Санту, бла, бла, и вы не пострадаете, бла, бла, явная, очевидная ложь, разумеется.
Now hand over Santa, blah, blah, and you won't be harmed, blah, blah, blah, a patently transparent lie of course.
adverb
36. Женщины по-прежнему составляют явное меньшинство на всех уровнях принятия решений, особенно в высших эшелонах исполнительной власти, парламента, органов судебной власти и политических партий.
36. Women are still decidedly in the minority at all levels of decision-making, particularly the highest levels of the Government, in Parliament, in the Judiciary and in political parties.
44. Результаты нашей коллективной работы по выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств, касающихся обеспечения мира и безопасности, явно неоднозначны.
Conclusion 44. Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed.
Такое положение ставит Ирак в явно наихудшее положение в мире.
This leaves Iraq with decidedly the worst record in the world.
Шаг этот сделан в надлежащем направлении, однако его явно не достаточно для освобождения планеты от проклятья ядерного оружия.
This is a step in the right direction, but it is decidedly insufficient for freeing the planet from the curse of nuclear weapons.
246. Анализ данных о дальнейшем обучении учащихся из числа представителей рома за более длительный период времени говорит о наличии очень значительных и явно позитивных тенденций.
246. If further study figures of Roma pupils are viewed over a longer period of time, the figures show very significant and decidedly positive trends.
27. Несмотря на рекомендацию о необходимости "партнерства" между полицией и меньшинствами в решении этой проблемы, ответная реакция комиссара СПЛ была явно прохладной 71/.
27. Despite the recommendation for a “partnership approach” between the police and minorities to deal with the phenomenon, the response of the MPS Commissioner was decidedly lukewarm.
Несправедливо, что время передач на русском языке или на двух языках было бы явно меньше, чем для передач на эстонском.
It was unfair that the time allotted to broadcasts in Russian or bilingual broadcasts was decidedly less than that for broadcasts in Estonian.
Приглашение НАТО в адрес Боснии и Герцеговины присоединиться к программе <<Партнерство ради мира>> имело явно успокаивающее воздействие.
The invitation by NATO to Bosnia and Herzegovina to join the Partnership for Peace had a decidedly reassuring effect.
Другими словами, на заседании 25 сентября, созванного для оценки прогресса на пути к выполнению целей Декларации тысячелетия, мы имеем явно неоднозначную картину.
Said differently, and as confirmed at the meeting held on 25 September to assess the progress towards meeting the Millennium Development Goals, we face a decidedly mixed picture.
Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны.
Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration (resolution 55/2), the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed.
Явно недипломатичный ответ, Ваше Высокопреосвященство.
A decidedly undiplomatic response, Your Eminence.
Но что явно неприятно, я уверен, эти небольшие синяки не были причиной её смерти.
While decidedly unpleasant, I'm quite sure that small bruises are not what killed her.
Да, Джеф, это явно плохо.
Yes, Jeff, that is decidedly bad.
Думаю, мы можем считать ее намерения явно бесчестными.
I think we can assume her intentions are decidedly foul.
Я думал о леди Джейн Уэзерби и о ее явно нездоровому увлечению.
I was thinking about Lady Jayne Wetherby and her decidedly unwholesome avocation.
Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот.
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn.
Моральный климат в нашем офисе явно паршивый.
The morale in this office is decidedly lousy.
А в данный момент слишком уж явно, с кем вы.
And as of this moment, you are most decidedly with.
adverb
В 2002 году в стране отмечалось явное увеличение производства опийного мака.
In 2002, poppy cultivation has increased markedly in the country.
Они также могут быть на французском и на другом языке, при условии, что французский язык является явно доминирующим.
They may also be both in French and in another language provided that French is markedly predominant.
Все лица, с которыми состоялись встречи, признавали, что за последнее десятилетие положение явно улучшилось.
Everyone the Group met agreed that the situation had improved markedly over the past decade.
В целом, 12,5% населения относится к евреям явно предвзято.
Overall, 12.5 % of the population hold markedly prejudiced views of Jews.
Работа по каждому из них находится явно на разных стадиях.
Each of them is in markedly different stages of development.
Эта ситуация усугублялась явным нежеланием сторон сотрудничать с ними.
This situation has been aggravated by the markedly non-cooperative attitude of the parties.
Произошли и явные изменения в показателях их участия в консультативных комитетах.
Women's participation in consultative committees has also markedly increased.
Таким образом, произошло явное сокращение общего количества лиц, считающих себя жертвами дискриминации.
The overall number of people who feel discriminated has fallen markedly.
Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion.
Несмотря на то, что мы явно повысили операционную интенсивность мы не наблюдаем прогресса.
Despite the fact we have markedly increased our operational intensity we're not seeing any progress.
adverb
жалобы на лиц, осуществляющих судебное преследование, в которых утверждается, что они своими действиями явно нарушили профессиональные стандарты, безотлагательно и беспристрастно рассматриваются согласно соответствующей процедуре.
Complaints against prosecutors which allege that they acted in a manner clearly out of the range of professional standards shall be processed expeditiously and fairly under appropriate procedures.
Как представляется, сильные и слабые стороны управления различными этапами программного цикла достаточно сбалансированы по программам, однако явно прослеживаются возможности для сопоставления и совершенствования.
Strengths and weaknesses in managing the different phases of the programme cycle appear to be fairly balanced across programmes, but with a clear potential for comparison and improvement.
В ходе дискуссии явно выявилось общее согласие относительно того, что инициатива проведения диалога между цивилизациями является своевременной и открывает новую парадигму, отвечающую требованиям нашего века.
There seemed to be a fairly broad agreement in the discussions that the initiative of dialogue among civilizations was timely and that it presented a new paradigm which meets the requirements of our age.
Поскольку сфера действия статей может распространяться практически на все формы взаимоотношений между государствами, в этом тексте имеются явные существенные пробелы.
Given its potential for covering virtually all forms of State interaction, the text presented some fairly significant gaps.
Выступления явно свидетельствуют о существовании этих двух направлений мысли, которые достаточно далеки друг от друга.
The statements which had been made demonstrated the persistence of those two schools which remained fairly far apart.
895. Мальтийская нация является по своему составу достаточно однородной, и в ней нет сколько-нибудь явных этнических групп.
The Maltese nation is fairly homogeneous and as such there are no distinct ethnic groups.
Небольшое число таких школ сохраняется в районах, где некоторые этнические группы находятся в явном большинстве.
A fairly small number of such schools remained in areas where certain ethnic groups were in a clear majority.
64. В отношении инвалидов Представитель выявил, что их особые потребности, судя по всему, систематически и явно игнорируются.
64. Regarding persons with disabilities, the Representative found that their specific needs seemed to be fairly systematically overlooked.
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна показатели инфляции достаточно стабильны, за явным исключением Аргентины и Боливарианской Республики Венесуэла.
In Latin America and the Caribbean, inflation rates are fairly stable, with the notable exception of Argentina and the Bolivarian Republic of Venezuela.
Такая явно необычная структура расходов создает дополнительные трудности с денежной наличностью в Миссии.
This fairly unusual pattern of expenditure has further exacerbated cash-flow difficulties.
Она явно синеет.
It's fairly blue.
Этот сайт явно имеет дело с некоей нелегальной шарашкой и её махинациями с дешёвыми акциями.
This Web site fairly reeks of a boiler room pumping and dumping penny stocks.
В одночасье все тайное становится явным.
Fairly quickly, everything unravels.
Они здесь явные новаторы на повестке дня. Они имеют большую поддержку.
They're fairly new, have plenty of backing,
Маленькая группа проекта работает в явно иерархичной, авторитарной манере.
Small project groups which are run in a fairly hierarchical authoritarian manner.
O, я явно уверен, что нет
Oh, I'm fairly certain it ain't
Кроссовки, явно, новые.
Sneakers were fairly new.
Что явно не существенно.
Which is fairly insignificant.
adverb
Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers.
Явные материнские чувства.
It's downright maternal.
Это явный криминал.
That's downright criminal.
А твоя жёнушка - явная сука!
And your wife's a downright bitch!
В любом случае, если вы отказываетесь от сотрудничества, я должен сообщить ему то, что вы явно неблагодарны.
Anyway, if you won't cooperate, then I'm gonna have to tell him that you're just being downright unfriendly.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
По мне, так явно набожная.
Cooper: I'd call that downright devout.
Да, я думаю, что это явно выглядит странным.
Well, I think it looks downright peculiar.
Выглядишь явно обезумевшим.
You look downright mental.
Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но нельзя сказать, что он неправ.
Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong.
Это хорошее начало, явное достижение.
It's already a very good start, a downright success.
Тем не менее, по сравнению с предыдущими годами темпы спада явно снизились, а в некоторых из них к концу 1995 года даже появились положительные признаки подъема, которые могут сохраниться в 1996 году и последующие годы.
However, the rate of decline in comparison with earlier years became pronouncedly less, and some of them even showed positive signs of a recovery towards the end of 1995 that could last into 1996 and beyond.
adverb
Конференция показала наличие у государств-членов явной готовности и политической воли к достижению цели избавления мира от ядерного оружия.
The Conference signalled the clear commitment and political will of Member States towards achieving a nuclear-weapon-free world.
Такая реформа послужит явным свидетельством того, что Организация Объединенных Наций готова адаптироваться и приспосабливаться, чтобы отстоять свой авторитет в мировой политике.
Such reform would clearly signal that the United Nations is prepared to adapt and adjust in order to safeguard its authority in world politics.
Огромное увеличение числа операций по поддержанию мира явно говорит об изменении роли Совета Безопасности.
The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council.
Огромное увеличение объема и усложнение операций по поддержанию мира в последнее время явно указывает на необходимость перемен.
The tremendous increase in and complexity of peace-keeping operations in recent years clearly signals the need for change.
В предыдущем докладе (1993 года) уже обращалось внимание на явный прогресс в этой области в течение 80-х годов; эта тенденция, как представляется, по-прежнему сохраняется.
The previous report (1993) had already signalled a clear improvement in the eighties; this improvement now seems set to continue.
Они должны явно отличаться от всех других звуковых и визуальных сигналов, подаваемых в защищаемом помещении.
It shall be possible to distinguish them clearly from all other sound and visual signals in the space to be protected;
Появление этого доклада явно свидетельствует о наличии серьезнейшей проблемы.
Clearly the report signals a massive problem.
Увеличение масштабов разрушений, вызываемых ураганами и бурями, является явным сигналом того, что вопрос этот носит срочный характер.
The increasing level of destruction caused by hurricanes and storms is a clear signal that the matter is urgent.
Предварительный анализ морских течений свидетельствует о наличии явного сезонного изменения притока воды из Атлантического океана в Средиземное море в летний период.
The preliminary description of currents showed a distinct seasonal signal in the Atlantic water inflow into the Mediterranean Sea during the summer season.
Нет. Сигнал явно идёт от луны.
Signal is definitely coming from the moon.
Я в курсе, просто ждал явного сигнала.
- I'm aware. I was just waiting for a clear signal.
Сигнал явно идёт от луны.
The signal's definitely coming from the moon.
Это - явный признак раскаяния, показатель того, что она пытала сбежать от своего похитителя и покончить с этой ужасной трагедией.
It is a clear demonstration of remorse, a signal she was trying to escape her captor and bring this terrible tragedy to an end.
У них явно есть мощная антенна, раз управляют им на расстоянии.
Whoever's responsible for this had to have a strong signal array to control Chopper at such a distance.
Простите, но после этих явных сигналов, которые вы мне посылали, я подумал
I'm sorry. After the very strong signals you've been sending me, I thought...
Что ж, это явно база какой-то научной экспедиции, возможно, геологической; что-то пошло не так, как надо и они послали сигнал бедствия.
well, this is clearly the base for some kind of scientific expedition, possibly geological, something went wrong and they sent out a distress signal.
- Приватный танец на коленях - довольно явный сигнал.
A lap dance sends a pretty strong signal.
Вы посылаете явно не такие сигналы.
Not really the signals you're sending.
Ладно, ты явно подаёшь мне какие-то сигналы.
Okay, you're really putting on mixed signals here.
Тут герцог увидал служанку – одну из тех узловатых, сварливых на вид старух, которых рекомендовал мажордом. Та явно болталась без дела возле дверей, ведущих на кухню.
He saw a serving woman—one of the old and gnarled ones the housekeeper had recommended—hovering at the doorway from the kitchen across from him. The Duke signaled with upraised hand.
adverb
Хотя требование заявлять о таких случаях явно преследует цель защиты женщин, оно может быть расценено как посягательство на право женщин на конфиденциальность их личных медицинских данных, а также усугубляет и закрепляет стигматизацию жертв насилия в семье.
While reporting requirements are professedly protective, they infringe upon a woman's right to have personal health data treated with confidentiality, and generate and perpetuate stigma surrounding victims of domestic violence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test