Translation for "формировать" to english
Формировать
verb
Translation examples
verb
В этой связи профсоюзы могут формировать федерацию.
In this regard, trade unions are free to form a federation.
с) формировать временное правительство и осуществлять надзор за его деятельностью;
(c) To form and oversee the interim government;
Вместе с тем условия, при которых они формировались, изменились.
However, the conditions under which they were formed have changed.
На поверхности может формироваться черная пикнидия.
Black pycnidia can form on the surface.
Мы приходим, чтобы ликвидировать разобщенность и формировать партнерства.
We come to heal divisions and form partnerships.
37. Нет общего понимания в вопросе о том, как выявлять и формировать партнерства.
37. There is no common understanding of how to identify and form partnerships.
Однако нормы международного поведения формировались с расчетом и на них.
However, the norms of international behaviour were then being formed, and they were being taken into account then.
Там могут формироваться планеты.
Worlds may be forming here.
Будем формировать в поселении правительство.
We gotta form a government for the settlement.
Могу я формировать правительство?
Can I form a Government?
Пыль начала формироваться в обширные спиральные облака.
Vast swirls of dust began to form,
- Кое-что начинает формироваться.
- Something begins to form.
Формировались новые и ,иногда нежеланные, альянсы.
New, and sometimes unlikely, alliances have formed.
Извержение начинает формироваться.
An eruption is forming on the surface.
- Будем, блядь, формировать правление.
- We're forming a fucking government.
Стали формироваться радиоактивные кристалы.
Radioactive crystals started to form.
Пора начинать формировать свой штат.
I have yet to begin forming my kitchen staff.
Для начала будь умницей – сядь по другую сторону стола, лицом к двери. Не то чтобы я подозревал, что в замке небезопасно: я просто хочу, чтобы у тебя формировались правильные привычки. Пауль тоже встал, обошел стол.
Come around here like the good lad and sit facing the door. It's not that I think there's any danger in the castle; it's just a habit I want you to form." Paul got to his feet, moved around the table.
verb
Эти стимулы также могут формироваться благодаря соответствующей экономической и природоохранной политике.
These incentives can also be shaped by economic and environmental policies.
Мы должны воздействовать на будущее и формировать его.
We must influence and shape what lies ahead.
Исход этого процесса будет формировать будущее их отношений на предстоящие годы.
The outcome of this process will shape the future of their relations for years to come.
Уже начал формироваться консенсус относительно характера новой, экологичной экономики.
A consensus was already beginning to emerge on the shape of a new, green economy.
Их можно формировать и адаптировать исходя из социальных и экономических потребностей и ценностей.
They can be shaped and adapted to complement social and economic needs and values.
9. формировать общественное мнение по проблеме".
9. Shape public opinion on this problem.
Начинает формироваться практика исполнения этой формы закона.
Experience in applying this type of law is beginning to take shape.
Таким образом, начинает формироваться многостороннее сотрудничество на региональном уровне.
A multilateral partnership is thus beginning to take shape on the regional level.
Мы видим, как начинают формироваться некоторые программы такого рода.
We are beginning to see some such programmes take shape.
Доверие к полиции должно формироваться путем уважительного и недискриминационного обращения.
Trust in the police needs to be shaped by respectful and non-discriminatory treatment.
Формировал отдел, его работу.
Shaping the department, how it operates.
- Ты начнешь формировать его жизнь?
You're gonna shape his life?
Начнем формировать наше наследие.
Start shaping our legacy.
Я буду тебя воспитывать, формировать.
I will lead you, shape you.
Люди хотят формировали, лепили.
People wanna be shaped, molded.
Чтобы они формировали свой собственный опыт.
Shaped by their own experiences.
Мы будим формировать друг друга.
We will shape each other.
Я не хочу никого формировать, Стив.
I don't wanna shape anybody, Steve.
– Я хотел учить, формировать умы.
- I wanted to teach, "shape young minds."
verb
Я не могу оставить тебя формировать эти юные восприимчивые умы.
I can't leave you to mold these impressionable young minds.
Я еще не закончил формировать твой.
I haven't finished molding yours yet. Class dismissed.
Как Пума Пунку, Мачу-Пикчу также имеет признаки продвинутого проектирования и возможно, формированных камней.
Like Puma Punku, Machu Picchu also has signs of advanced engineering and possibly, molded stones.
Начинай формировать что-нибудь.
Begin to mold it.
несколько кусочков формированного силиконового эластомера.
some pieces of a molded silicone elastomer.
Я верю, что люди всецело могут формировать свой характер и становиться тем, чем выбирают быть в жизни, своим идеалом.
I believe people have the total ability to mold their character into what they choose to be in their life, what their ideals are.
verb
Генеральному секретарю рекомендуется предложить Генеральной Ассамблее (или же принять решение самому) формировать силы по поддержанию мира, насколько это возможно, из войск, предоставляемых на безвозмездной основе.
That the Secretary-General propose to the General Assembly (or decide himself) to put peace-keeping forces together to the maximum extent possible from troops which are provided without reimbursement.
Если речь не идет о ситуациях, в которых члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены и члены, располагающие очевидным потенциалом, принимают решение сами направить контингенты, необходимые для выполнения мандата учреждаемых ими операций, особенно операций, сопряженных с риском, -- т.е. если они не решают делать все сами, -- необходимо формировать атмосферу взаимного доверия между теми, кто занимается разработкой операций, и теми, кто их осуществляет.
Unless members of the Security Council, in particular the permanent members and those with obvious capabilities, decided themselves to meet the troop levels they mandated, particularly dangerous operations, unless they wanted to do it all themselves, then a deeper sense of mutual trust must be cultivated between those who designed operations and those who implemented them.
13. Специальный комитет призывает страны, предоставляющие свои контингенты, всегда, где это возможно и целесообразно, направлять в миссии по поддержанию мира уже сформированные подразделения, а не формировать подразделения из различных имеющихся национальных подразделений.
D. Planning 13. The Special Committee encourages troop-contributing countries, where feasible and appropriate, to send established units to peacekeeping missions rather than assembling units from different existing national units.
Компонент военной полиции для любой миссии будет формироваться в соответствии с потребностями сил в координации с соответствующей страной, предоставляющей войска.
The military police component, for any mission, will be generated in accordance with the force requirements and in coordination with the relevant troop-contributing country.
verb
В числе прочих изменений в указе предусматривается, что отныне Комиссия по жалобам в связи с выборами будет формироваться президентом в консультации с председателями Волеси джирги, Мишрану джирги и Верховного суда.
Among other changes, the decree provides that the Electoral Complaints Commission will now be established by the President in consultation with the heads of the Wolesi Jirga, the Meshrano Jirga and the Supreme Court.
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности, защиты и расширения прав и возможностей детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своих местных общин;
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety, protection and empowerment of children, especially girls, in child-headed households, as well as to ensure that they receive the support they need from their communities;
Хотя мужчины и продолжают считаться главами семей, а женщины - в первую очередь хранительницами очага, в обществе уже начинает формироваться мнение, что отцы должны больше помогать матерям.
Although men continue to be seen as the head of the family and women as primarily care providers, there are moves toward promoting the idea that fathers should play a more helping role to mothers.
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности и защиты детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своей местной общины;
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety and protection of children, especially girls, in child-headed households as well as to ensure that they receive the support they need from their community;
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности, защиты и расширения прав и возможностей детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своей местной общины;
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety, protection and empowerment of children, especially girls, in child-headed households as well as to ensure that they receive the support they need from their community;
145. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметил, что практика в отношении суточных участников миссий и подхода для специальных операций формировалась под руководством Генерального секретаря и других административных руководителей.
145. The representative of the Human Resources Network noted that the arrangements for MSA and for the special operations approach had been put in place under the authority of the Secretary-General and other executive heads.
Правительства, многосторонние учреждения, деловые круги и организации гражданского общества имеют возможность продолжить формировать новую повестку дня: повестку дня, которая дает прямой ответ на вызовы современного мира.
Governments, multilateral institutions, businesses and civil society organizations have an opportunity to continue to put in place a new agenda, one that confronts the challenges of the modern world head-on.
verb
Мы должны не просто приспособиться к новой ситуации, но мы должны формировать ее, для того чтобы выработать всеобъемлющее решение.
We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution.
Будущее Организации Объединенных Наций сейчас более, чем когда-либо, зависит от ее способности влиять на развитие событий и формировать будущее, особенно в области ускорения перемен и развития под воздействием колоссальной мировой революции в области коммуникаций.
The future of the United Nations depends now more than ever on the extent of its ability to influence events and to mould the future, especially in an era of accelerating change and development influenced by the dramatic communications revolution in the world.
Было бы неправильным, чтобы могущественные государства формировали развивающиеся страны по своему подобию.
It would be wrong for the powerful to mould the developing countries in their own image.
Усилия по расширению Совета и повышению эффективности его функционирования должны формироваться в предусмотренных для этого Уставом рамках.
Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter.
Граждане хотят, чтобы их воспринимали всерьез, и желают самостоятельно формировать свое будущее.
Citizens want to be taken seriously and they want to mould their own future.
Мы обязаны под энергичным руководством Организации Объединенных Наций формировать атмосферу мира и примирения.
It is our obligation to mould, under the reinvigorated leadership of the United Nations, an international climate of peace and conciliation.
Эти переговоры в духе доброй воли надо завершать, претворяя политические соглашения в многосторонние юридические документы, которые будут формировать международно-правовой режим, имеющий отношение к разоружению вообще.
These negotiations in good faith must be concluded, translating political agreements into multilateral legal instruments which would mould the international legal regime related to disarmament in general.
Мистер Шиллто говорит, что я должна формировать характеры заключённых.
Mr. Shillitoe says I am to mould the prisoners' characters.
..эмоции можно лепить и формировать.
..emotions can be massaged and moulded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test