Translation for "устарелый" to english
adjective
Translation examples
adjective
Большинство университетов даже не очень спешило воспринять эти достижения после того, как они были сделаны, а некоторые из этих ученых обществ предпочитали оставаться в течение долгого времени святилищем, где отвергнутые системы и устарелые предрассудки находили убежище и защиту после того, как они были изгнаны из всех уголков мира.
The greater part of universities have not even been very forward to adopt those improvements after they were made; and several of those learned societies have chosen to remain, for a long time, the sanctuaries in which exploded systems and obsolete prejudices found shelter and protection after they had been hunted out of every other corner of the world.
adjective
Установки и оборудование по большей части устарели или не работают из-за отсутствия запасных частей.
Facilities and equipment are for the most part antiquated or out of order for want of spare parts.
Действительная проблема заключается скорее не в том, что у врачей такие устарелые представления, а в том, какой властью они наделены в государстве-участнике.
The real problem was not so much doctors' antiquated attitude as the power given to them in the State party.
Медицинское и диагностическое оборудование либо устарело, либо находится в неисправном состоянии.
The medical and diagnostic equipment is either antiquated or in need of repair.
Многие африканские телефонные системы устарели и были способны обеспечить связью лишь небольшое меньшинство населения.
Many African phone systems were antiquated and unable to reach more than a small minority of the population.
а) упразднить определенные положения, которые либо устарели, либо противоречат Конституции и международным конвенциям;
(a) Removing certain provisions which are either antiquated or contrary to the Constitution and international conventions;
Имеющаяся пожарная машина устарела и должна быть заменена;
The current fire truck is antiquated and needs to be replaced;
11. На сегодняшний день автомобильный парк Грузии устарел и его параметры не соответствуют реальным запросам.
Item 11 Today, Georgia's fleet of motor vehicles is antiquated and the number of vehicles does not correspond to real demands.
Используемая в настоящее время система резервирования МВС устарела и иногда выходит из строя.
The current LAN backup system is antiquated and has malfunctioned at times.
Вместо этого, местные общины были лишены прав на основании устарелого законодательства, которое все еще остается в силе.
Instead, local communities have been disabled by antiquated legislation that remains in force.
Твой взгляд на женщин-андроидов устарел. И он оскорбителен.
I find your view on female androids both antiquated and offensive.
Говорил же, что нужно убрать эту часть, из церемонии, она устарела.
I told you we should cut this part from the ceremony. It's totally antiquated.
Проблема в том, что структура, на которую они ведутся, устарела.
Problem is the structure they're buying into is-is antiquated.
Нет, эта система слишком устарела для цифрового взлома.
No, the system's too antiquated for a digital hack.
Он имеет устарелую мораль и напрасно ограничительную коннотацию.
It has an antiquated moral and needlessly restrictive connotation.
adjective
Техническое оборудование и технические сооружения устарели.
Technical equipment and installations are outdated.
Он сильно устарел и крайне нуждается в реформе.
It is terribly outdated and badly in need of reform.
adjective
Представления, преподносимые ученикам в школьных учебниках, безнадежно устарели, даже для гаитянского общества, которое не принадлежит к числу самых современных.
The models shown to pupils in the schoolbooks are archaic, even by the standards of Haitian society, which is not among the most modern.
17. И действующее правительство Территории, и Соединенное Королевство полагают, что управляющей державе, вместе с заинтересованной Территорией, надлежит решать, в какой момент та или иная Территория достигает полномасштабного уровня самоуправления, и что критерии Организации Объединенных Наций в отношении процесса деколонизации устарели.
17. Both the current Territorial government and the United Kingdom believed that it was up to the administering Power to decide, together with the Territory, when a Territory had achieved a full measure of a self-government, and that the United Nations criteria for the decolonization process were archaic.
Уголовный кодекс устарел, и в нем имеются лишь общие положения, касающиеся терроризма.
The Penal Code is archaic and has general provisions with reference to terrorism.
4. Содержащиеся в проекте резолюции ссылки на "Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория)" устарели и являются неприемлемыми для его делегации.
4. The references in the draft resolution to the “Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)”were archaic and were unacceptable to his delegation.
k) Статья 37 (е) предписывает государству принять положения, обеспечивающие справедливые и гуманные условия работы и обеспечивающие, чтобы дети и женщины не использовались в профессиях, не соответствующих их возрасту или полу, и обеспечивающие выплату пособий по материнству работающим женщинам. (Формулировка данного положения устарела по сравнению с современным пониманием прав женщин, однако упомянутые в нем пособия по материнству выплачиваются и рассматриваются женщинами как вопрос права.
Article 37 (e) directs the State to make provisions for securing just and humane conditions of work and ensuring that children and women are not employed in vocations unsuited to their age or sex, and for ensuring maternity benefits for women in employment. (The wording of the provision is archaic compared to present thinking on women's rights but the maternity benefits mentioned in the provision are available to and exercised by women as a matter of right.
24. Что касается поднятых на основании пункта 3 статьи 9 и пункта 1 статьи 14 Пакта вопросов, касающихся задержания журналистов, выставивших Национальную ассамблею в смешном виде и дискредитировавших ее, то, по ее мнению, некоторые положения законодательства Замбии устарели.
Regarding the issues raised under article 9, paragraph 3, and article 14, paragraph 1, of the Covenant in connection with the detention of journalists who had brought ridicule and contempt on the National Assembly, it seemed to her that some aspects of Zambian legislation were archaic.
Во-первых, вряд ли есть сомнения в том, что, по мнению большинства государств-членов, нынешний состав и методы работы Совета Безопасности устарели и не удовлетворяют требованиям.
First, there is little doubt that the majority of Member States consider the current composition and working methods of the Security Council archaic and unsatisfactory.
Хотя некоторые положения устарели, приведение их в соответствие с потребностями современного общества производится посредством их толкования.
Although some provisions were archaic, interpretation had been adjusted to meet the requirements of modern society.
Карательное правосудие, традиционно ориентированное на воздание должного правонарушителям и на государство, давно устарело: оно крайне редко применяет санкции, не связанные с тюремным заключением, а также другие альтернативные меры наказания, в том числе в области реституционного правосудия.
The retributive process that has traditionally focused on the offender and the State is seen as archaic and still too rarely resorts to non-custodial sanctions or other alternatives, including restorative justice.
Ваши представления о борьбе добра со злом довольно устарели.
You have a rather archaic view of good versus evil, don't you?
Это просто сексизм, что-то устарелое и странное.
- No! Well, that's just sexist, archaic, and downright weird.
Убеждения Отца Мора основаны на устарелых и иррациональных суевериях.
Father Moore's beliefs are based on archaic and irrational superstition.
Я просто... я всегда считал, что моногамия устарела, будто это лишнее давление на отношения.
I just... I've always thought monogamy was archaic, like, unnecessary pressure on relationships.
Использование джедайских штучек была очень плохая идея Моя стража была обучена противостоять такой устарелой магии
My guards have been trained to resist such archaic magic.
Не устарела ли эта система для такого аттракциона?
A rail system seems archaic for an attraction this impressive.
adjective
Используемая и в данном случае тактика "наилучший способ защиты - нападение" уже слишком устарела для того, чтобы остаться незамеченной.
The policy that "attack is the best form of defence", which has been applied yet again in this case, is by now too well-used to pass unnoticed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test