Translation for "установившиеся условия" to english
Translation examples
5. Когда Палата предварительного производства выдает приказ о явке на основании пункта 7 статьи 58 и намеревается установить условия, ограничивающие свободу, она знакомится с положениями национального законодательства государства, которому направляется приказ.
5. When the Pre-Trial Chamber issues a summons to appear pursuant to article 58, paragraph 7, and intends to set conditions restricting liberty, it shall ascertain the relevant provisions of the national law of the State receiving the summons.
Поэтому развивающиеся страны могут счесть целесообразным установить условия для деятельности отечественных и иностранных частных компаний, возможно, в форме требований в связи с обязательствами в отношении предоставления доступа на рынки в рамках ГАТС.
Developing countries may therefore wish to set conditions under which domestic and foreign private companies are to operate, possibly in the form of qualifications to market—access commitments under GATS.
e) Когда Палата предварительного производства выдает приказ о явке на основании пункта 7 статьи 58 и намеревается установить условия, ограничивающие свободу, она знакомиться с положениями национального законодательства государства, которому направляется приказ.
(e) When the Pre-Trial Chamber issues a summons to appear pursuant to article 58, paragraph 7, and intends to set conditions restricting liberty, it shall ascertain the relevant provisions of the national law of the State receiving the summons.
Такое бездействие еще более подрывает доверие к способности существующей системы установить условия службы и может быть сопряжено с риском принятия односторонних мер по устранению недостатков применения принципа Ноблемера в его нынешнем виде в ущерб общей целостности системы.
Such inaction further undermines the credibility of the current system to set conditions of employment, and may risk leading to unilateral attempts to remedy the deficiencies of the current application of the Noblemaire principle, to the detriment of the overall coherence of the system.
f) Генеральный секретарь может установить условия, при которых суточные могут выплачиваться считающемуся находящимся в поездке сотруднику, если он берет отпуск по болезни и ежегодный или специальный отпуск.
(f) The Secretary-General may establish conditions under which daily subsistence allowance may be paid during sick, annual or special leave taken while on travel status.
Достигнутый в Кампале компромисс, конечно, был не идеален -- как и любой другой компромисс, но все же он позволил нам дать определение преступлению агрессии и установить условия для юрисдикции Суда в этом отношении, даже несмотря на то, что после 1 января 2017 года для приведения такой юрисдикции в действие потребуется принять дополнительное решение.
The compromise reached in Kampala was certainly not perfect -- as is the case for any compromise -- but still allowed us to define the crime of aggression and establish conditions for the Court's jurisdiction in that regard, even though a decision must still be taken after 1 January 2017 in order to activate that jurisdiction.
Основываясь на рекомендациях Комитета по зданиям и электронным системам и предложениях Секретаря, на своей десятой сессии Трибунал установил условия проведения экскурсий для широкой общественности и групп посетителей, интересующихся функциями Трибунала, и в отношении дней открытого доступа.
Based on recommendations of the Committee on Buildings and Electronic Systems and suggestions by the Registrar, at its tenth session, the Tribunal established conditions concerning guided tours for the general public and for groups of visitors with a relevant interest in the Tribunal's functions and concerning open days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test