Translation for "трудолюбивый" to english
Translation examples
adjective
— Я сказал ей, что ты очень хороший, честный и трудолюбивый человек.
“I told her that you're a very good, honest, and hard-working man.
— Он человек деловой, трудолюбивый, честный и способный сильно любить… Прощай, Дуня.
“He is a practical man, hard-working, honest, and capable of deep love...Good-bye, Dunya.”
adjective
Тем не менее, как мы знаем, женщины очень трудолюбивы и способны быстро принимать меры, сталкиваясь с серьезными проблемами.
Yet, as we know, women are very industrious and dynamic in the face of serious odds.
Африканские народы -- трудолюбивые и одаренные.
African people are industrious and talented.
Ее трудолюбивое и талантливое население и богатые природные ресурсы являются огромным потенциалом развития.
Its industrious and talented people and its rich natural resources constitute vast development potential.
С учетом наших ограниченных ресурсов наше развитие будет зависеть исключительно от талантов нашего трудолюбивого и целеустремленного народа и божественной красоты окружающей нас природы.
With few resource endowments, our survival must depend exclusively on the skills of our industrial and committed people and on the God-given beauty of our natural environment.
С гордостью за мирный, трудолюбивый и талантливый народ Таджикистана я говорю сегодня вам, представителям стран всего мира, что мы с честью вышли из тяжелейших испытаний, выпавших на нашу долю.
Today, full of pride in the peace-loving, industrious and talented people of Tajikistan, I am able report to the representatives of the world's countries that we have emerged with dignity from the toughest trial that has ever befallen our nation.
Помимо людских ресурсов - молодого и трудолюбивого населения - Африка богата природными и энергетическими ресурсами.
In addition to its human resources — young and industrious populations — Africa is replete with natural and energy resources.
Населяющие его народы достаточно горды и трудолюбивы, чтобы воспользоваться открывающимися перед ними возможностями.
Its people are proud and industrious enough to seize the opportunities that may be presented.
Только вы, стойкие, энергичные, трудолюбивые граждане, которые свято берегут свое единство и страну, можете построить такое государство, государство, которое ничем нельзя заменить и равного которому нет.
Only you, the steadfast, industrious, productive citizens who hold fast to your unity and nation, can build such a State -- a State for which there is no substitute and no equal.
Мне нравится, что марсиане трудолюбивые.
- I love how industrious Martians are.
Очень трудолюбивый для казака.
Very industrious for a Cossack.
Короче, ты трудолюбивая муравьиха.
In short, you're the industrious ant.
Вы чрезвычайно трудолюбивы.
It was very industrious.
Они загадочны, мудры, трудолюбивы.
They're mysterious and wise, industrious.
С трудолюбивыми нациями, которые прогрессируют в деле накопления богатств, повторяется то же, что и с отдельными трудолюбивыми лицами.
It is with industrious nations who are advancing in the acquisition of riches as with industrious individuals.
Расходы крупного землевладельца кормят обычно больше бездельников, чем трудолюбивых людей.
The expense of a great lord feeds generally more idle than industrious people.
Мы не считаем наших солдат самой трудолюбивой частью нашего народа.
We do not reckon our soldiers the most industrious set of people among us.
Как раз трезвые и трудолюбивые бедняки имеют обычно наиболее многочисленные семьи и удовлетворяют главным образом спрос на полезный труд.
It is the sober and industrious poor who generally bring up the most numerous families, and who principally supply the demand for useful labour.
Даже между людьми, берущими взаймы, — а этот род людей не очень-то отличается бережливостью, — число расчетливых и трудолюбивых значительно превышает число расточителей и празднолюбцев.
Even among borrowers, therefore, not the people in the world most famous for frugality, the number of the frugal and industrious surpasses considerably that of the prodigal and idle.
поэтому он может также и получать более значительную прибыль и давать постоянное занятие большему числу трудолюбивых людей, изготовляющих эти товары для рынка.
and can thereby both make a greater profit himself, and give constant employment to a greater number of industrious people who prepare those goods for the market.
Китай долгое время был одной из самых богатых, т. е. наиболее плодородных, лучше всего обрабатываемых, наиболее трудолюбивых и самых населенных стран мира.
China has been long one of the richest, that is, one of the most fertile, best cultivated, most industrious, and most populous countries in world.
Нация, желающая разбогатеть при помощи внешней торговли, наверное скорее достигнет своей цели, если все ее соседи — богатые, трудолюбивые и торговые нации.
A nation that would enrich itself by foreign trade is certainly most likely to do so when its neighbours are all rich, industrious, and commercial nations.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
adjective
И те, кто развивает мысль, чистую науку и искусство, трудолюбиво стремятся к новым рубежам, движимые пылом, который возникает на основе прогресса, уже достигнутого в изменяющемся образе жизни человечества.
And those who cultivate thought, pure science and art laboriously search for new avenues, driven by a zeal that arises from the progress already achieved in changing mankind's way of life.
Однако именно в этом контексте трудолюбивого построения провозглашенного нового мирового порядка государства и даже национальная общественность обращаются в Суд, что является уникальной, но отрадной тенденцией.
However, it is in this context of the laborious building of the proclaimed new world order that States, and even national public opinion, are turning to the Court in a singular but encouraging trend.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test