Translation for "собирание" to english
Translation examples
Собирание доказательств
Collection of evidence
57. Собирание доказательств
57. Collection of evidence
Раздел III. Собирание доказательств
Section III. Collection of evidence
Собирание статистики серийных убийств, это болезнь.
Collecting serial-killer stats -- that's -- that is an illness.
Собирание долгов откладывается.
Collecting the debts is being delayed.
Найдите себе хобби, я не знаю... займитесь собиранием марок.
Get yourself a hobby, I don't know... take up stamp collecting.
- Как собирание монет.
- Like collecting coins.
Думаю, проблем с собиранием документов для страховки у него не будет.
I guess he won't have any trouble collecting the insurance, huh?
На собирании осколков черепа, разложении для продвинутых продвинутых и введении в бесчувственность уже не было мест.
Skull fragment collection, advanced advanced decomp, and intro to senselessness were all full.
Я прошёл через фазу собирания костей, когда я был ребёнком.
I went through a bone collecting phase when I was a kid.
Больше мы не будем терять время с собиранием яиц и мизерными доходами от них.
No more wasting time with petty egg collection and minuscule profits.
Это не тоже самое, что исследование или просто собирание фотографий.
It's not the same as research or just collecting photos.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
Даже в тех случаях, когда вознаграждение учителя получается не из этого естественного источника, все же не представляется необходимым, чтобы оно оплачивалось за счет общих государственных доходов, собирание и расходование которых в большинстве стран предоставлено исполнительной власти.
Even where the reward of the master does not arise altogether from this natural revenue, it still is not necessary that it should be derived from that general revenue of the society, of which the collection and application is, in most countries, assigned to the executive power.
Косвенно он, возможно, обеспечивает содержание не меньшего или даже большего количества людей, чем когда-либо мог это делать при прежнем способе расходования: хотя количество дорогостоящих изделий, на которые он обменивает весь свой доход, очень незначительно, количество рабочих, занятых в собирании и изготовлении их, должно быть по необходимости очень велико.
For though the quantity of precious productions for which he exchanges his whole revenue be very small, the number of workmen employed in collecting and preparing it must necessarily have been very great.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
3) Наконец, машины, орудия производства и пр., составляющие основной капитал, еще и в том отношении сходны с той частью оборотного капитала, которая состоит из денег, что всякое сбережение в расходах по собиранию и поддержанию этой части оборотного капитала, состоящей из денег, представляет собою точно такое же увеличение чистого дохода общества, как и всякое сбережение в расходах по сооружению и поддержанию этих машин, когда оно не уменьшает производительной силы труда.
Thirdly, and lastly, the machines and instruments of trade, etc., which compose the fixed capital, bear this further resemblance to that part of the circulating capital which consists in money; that as every saving in the expense of erecting and supporting those machines, which does not diminish the productive powers of labour, is an improvement of the net revenue of the society, so every saving in the expense of collecting and supporting that part of the circulating capital which consists in money, is an improvement of exactly the same kind.
1) Подобно тому как машины и прочие орудия производства требуют известных издержек сперва на изготовление их, а затем на их поддержание, причем эти издержки, хотя они и составляют часть валового дохода общества, представляют собою вычеты из его чистого дохода, точно так же и запас денег, обращающихся в стране, требует известных издержек для собирания их, а затем и для сохранения, причем эти издержки, хотя и составляют часть валового дохода общества, равным образом представляют собою вычеты из его чистого дохода.
First, as those machines and instruments of trade, etc., require a certain expense, first to erect them, and afterwards to support them, both which expenses, though they make a part of the gross, are deductions from the net revenue of the society; so the stock of money which circulates in any country must require a certain expense, first to collect it, and afterwards to support it, both which expenses, though they make a part of the gross, are, in the same manner, deductions from the net revenue of the society.
noun
8. В запросе указывается, что мины и кассетные боеприпасы оказывают социально-экономическое воздействие на затронутые общины и помимо постоянной угрозы для безопасности людей эти мины блокируют сельскохозяйственные угодья, эксплуатацию лесов, развитие животноводства и собирание грибов, использование местных дорог, больниц, школ, промышленной инфраструктуры, нескольких аэропортов, гостиниц и других туристических зон и объектов инфраструктуры, таких как лыжные подъемники и трассы.
8. The request indicates that mines and cluster munitions have a socio-economic impact on affected communities and that apart from being a constant threat to the safety of the people, these mines block agricultural land, exploitation of forests, development of cattle breeding and picking of mushrooms, use of local roads, hospitals, schools, industrial infrastructure, several airports, hotels and other tourist areas and infrastructure such as ski lifts and paths.
473. В большинстве случаев дети заняты на простых или случайных работах, которые можно выполнять без специальной подготовки, таких, как собирание, сортировка и подборка материалов.
473. In most cases, children's work involves simple chores which can be undertaken without much training, such as gathering, sorting or picking materials.
Но, ЭМ, слушай, чей-то собирание, где Чарльз Барлоу остановились.
But, um, listen, um, someone's picking up where Charles Barlow left off.
Мероприятия как это обычно полны эмоционально уязвимыми девочками созревшими для собирания
Events like these are loaded with emotionally vulnerable girls. Ripe for the picking.
Может, кто-нибудь объяснит мне, почему меня отвлекли от собирания цветов с моим ребенком ради какого-то ушиба?
Someone want to tell me why I got cut short flower-picking with my little one on account of a flesh wound?
Пусть посмотрит, как выглядит настоящий напарник по собиранию черники.
I want him to see what a real blueberry-picking partner looks like.
А что если это окажется чем-то, типа, собирания мусора на обочине?
What if it turns out to be, like, picking up trash on the side of the road?
Так что я провел все утро на автобане за собиранием мусора, в основном бутылок и банок, и, по моим предположениям, было нечто похожее на протез человеческого уха.
So I spent the entire morning out on the Expressway picking up garbage, mostly bottles and cans, and what I like to think was a very life-like prosthetic human ear.
Потому что это собирание, это яблоко...
Because it's picking and it's apple...
Моя прабабушка родила в поле в штате Мэн и вернулась к собиранию черники.
My great-grandmother gave birth in a field in Maine and went right back to picking blueberries.
а) проблему собирания доказательств;
a) problems with gathering evidence;
104. Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше.
104. The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on.
Право на собирание доказательств предоставлено не только дознавателю, следователю и прокурору, как стороне обвинения, а также и потерпевшему, гражданским истцу и ответчику и их представителям.
The right to gather evidence is granted not only to the agent conducting the initial inquiry, the investigator and the procurator, as those acting for the prosecution, but also to victims, civil claimants and respondents and their representatives.
Незаконное собирание и распространение информации о частной жизни
Unlawfully gathering and disseminating information about a person's private life
b) снятие показаний и производство действий по собиранию доказательств;
(b) The taking of evidence and the execution of actions to gather evidence;
4.6 Дело, возбужденное против автора, находится на этапе предварительного следствия и собирания доказательств.
4.6 The case against the author is in the pretrial investigation stage, and evidence is being gathered.
Женщины часто бывают чрезвычайно уязвимыми при выполнении своей повседневной работы, например во время собирания хвороста.
Women are often most vulnerable while engaged in their daily tasks, such as gathering firewood.
5.2 Автор настаивает на том, что на стадии предварительного следствия собирание доказательств намеренно производилось "за спиной" стороны защиты.
5.2 The author insists that during the preliminary phase evidence was deliberately gathered behind the back of the defence.
В связи с недостатком доказательств ареста и применения пыток он отмечает, что при этом упускаются из виду практические трудности собирания таких доказательств.
With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked.
Ну, я не считаю что они просто следуют какого-то рода животным инстинктам, вы знаете, охота и собирание.
Well, I don't feel like They're just following some sort of animalistic urge, You know, just hunting and gathering.
Поэтому сейчас это прекрасное место для их собирания. если Рюудоджи такое хорошее место почему тогда другие Мастера игнорируют его?
That makes it the perfect location from which to gather souls. ...why are all the others ignoring it?
В некоторых местах Шотландии бедняки промышляют собиранием вдоль морского берега различных камешков с крапинками, известных под названием шотландских голышей.
In some parts of Scotland a few poor people make a trade of gathering, along the sea-shore, those little variegated stones commonly known by the name of Scotch Pebbles.
f) Самоокупаемый проект по этническим культурам, ставящий своей целью развитие и сохранение культур различных народностей, признание и подтверждение полифонического и многонационального характера культуры страны посредством проведения ряда мероприятий: выпуск компакт-дисков с музыкой индейцев и афро-эквадорцев, документального фильма об индейских женщинах-целительницах, публикация антологии творчества индейских писателей, распространение лучших произведений Фестиваля наций Абья-Йяла и собирание традиций афро-эквадорцев Сьерры;
(f) Self-management project for ethnic cultures, which will seek to develop and consolidate the cultures of ethnic groups, and broaden the recognition of Ecuador's multicultural and multinational character through the implementation of various activities - production of compact discs of indigenous and Afro-Ecuadorian music, documentary on indigenous women who practise folk medicine, publication of an anthology of the works of indigenous writers, popularization of the best productions of the Abya Yala Nations Festival and compilation of the traditions of Afro-Ecuadorians living in the highlands;
Предложение об улучшении системы собирания доказательств по таким делам предполагает создание национального департамента по расследованию уголовных преступлений, непосредственно находящегося в ведении генерального прокурора и не относящегося к органам полиции Нидерландских Антильских Островов (ОПНА).
A proposal to optimize the compilation of proof in these cases involves the setting up of a national criminal investigation department, which will fall directly under the jurisdiction of the Attorney-General and will not form a part of the Netherlands Antilles Police Force (KPNA).
В России разработана комплексная государственная программа по сохранению и развитию традиционной народной культуры, включающая мероприятия по изучению, собиранию и популяризации лучших образцов духовной культуры.
A comprehensive State programme for the protection and development of traditional folk culture has been drawn up in the Russian Federation which includes measures for the study, compilation and popularization of the best examples of spiritual culture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test