Translation examples
verb
Кто из нас не смотрел в глаза обманутому ребенку и не испытывал при этом чувство стыда?
Who among us has not looked into the eyes of a disappointed child and been humbled?
Поэтому важно, чтобы правительства смотрели на эти проблемы в широком плане.
It is therefore important that Governments take a broader look.
Стоявшие рядом солдаты спокойно смотрели на все это и не вмешивались.
The army stood by, looking on without interfering.
В этот момент в грузовике автор увидел своего сына, который смотрел на него.
At this moment, the author saw his son in the van looking at him.
Более того, другие организации системы Организации Объединенных Наций смотрели на ВПП как на ориентир и образец.
Indeed, other United Nations organizations looked to WFP for guidance and example.
Президент Мубарак смотрел в будущее, а не в прошлое.
President Mubarak looked to the future, not to the past.
Не хотим, чтобы они смотрели на нас − понимаете, умоляли нас прекратить или плакали перед нами.
You don't want him to look at us - you know, beg us to stop, or cry in front of us.
Другая обезьяна взяла огурец, ела его и смотрела на первую обезьяну, которая ела виноград, и думала, может быть, не совсем думала, поскольку они не думают, а просто смотрела.
The other monkey took the cucumber and ate it and looked at the first monkey eating his grape and thought -- well, he did not think anything, they do not think, obviously, they just look.
Когда я смотрела на него он закрывал голову рукой.
Whenever I looked at him, he would put a hand over his head.
Она смотрела на Гарри, как не смотрела никогда раньше.
She was looking at Harry as she had never looked at him before.
verb
Например, имеются сообщения о том, что студентов приговаривают к принудительному труду (к перевоспитанию) за то, что они смотрели театральную передачу из Республики Корея.
For instance, students are reported to have been sent to labour training (re-education and forced labour) for watching drama from the Republic of Korea.
Помимо этого, увеличилось число людей, которые смотрели или слушали разбирательства в Международном трибунале за последние шесть месяцев.
Also, the number of people who have watched or listened to International Tribunal proceedings in the last six months has been notable.
Погиб, когда смотрел телевизор, в результате попадания ракеты в дом, расположенный неподалеку от деревенской мечети
Maghar Killed while watching TV when a rocket struck her home, located near the village mosque
Программу смотрели каждую неделю в среднем 155 тыс. зрителей.
An average of 155,000 per week watched the programme.
Затем они в общей сложности более чем в три раза дольше по времени смотрели запись трансляции, сохраненную в архивах вебсайта.
From the webcast archives, they had then watched for more than three times that number of hours.
По сообщениям, прямой телерепортаж о вступлении нового президента в должность смотрели 1 миллиард зрителей во всем мире 86/.
The inauguration was reported to have been watched live on television by 1 billion viewers worldwide. 86/
85. 28 сентября 12-летний мальчик смотрел телевизор у себя дома (квартал Диксинн), когда ему в голову попала шальная пуля.
85. On 28 September, a 12-year-old boy watching television at home (in the Dixinn neighbourhood) was hit in the head by a stray bullet.
Все это происходило на глазах у сотен прохожих, которые стояли в стороне и смотрели.
All of this took place as hundreds of bystanders stood by watching.
Повсюду в мире миллиарды телезрителей с величайшим негодованием смотрели кадры чудовищных событий в Палестине.
Thousands of millions of people throughout the world have watched with profound indignation the televised images of the horrendous events in Palestine.
С другой стороны арены на них мрачно смотрели вейлы.
Across the field, the veela were watching them sulkily.
verb
Следует добиться того, чтобы на мигрантов смотрели через призму прав человека, а не просто как на рабочую силу для развитых стран.
It was necessary to ensure that migrants were viewed from a human rights perspective and not simply in terms of manpower for developed countries.
37. Конечно же, ему известно о сообщениях о том, что подрядчики смотрели порнографические фильмы за счет Организации, и этот вопрос был передан Службе безопасности, которой было поручено провести тщательное расследование.
37. He had certainly heard the reports that contractors had been viewing pornographic films at the Organization's expense, and the matter had been referred to Security, which had been asked to carry out a thorough investigation.
54. Сотрудничество в целях развития, направленное на обеспечение достойной работы, значительно изменилось по сравнению с 1990-ми годами, когда на занятость смотрели преимущественно как на естественный результат экономического роста.
54. Development cooperation in support of decent work has evolved considerably since the 1990s, where employment was largely viewed as a natural outcome of economic growth.
И эти тенденции оказывают сейчас серьезное негативное влияние на страны, которые еще недавно оптимистически смотрели в будущее.
And these trends are now having a serious negative effect on countries which recently were optimistically viewing their prospects.
Во время конференции с этими видеоматериалами ознакомилось свыше 21 000 пользователей, причем более 1000 из них смотрели их в прямом эфире.
These videos were viewed during the conference period by more than 21,000 users, with over 1,000 viewers tuning in simultaneously.
215. Однако Командующий СООНО в Боснии и Герцеговине по-другому смотрел на эти вопросы, доказывая, что новые силы должны использоваться для содействия осуществлению мандата СООНО.
215. The UNPROFOR Commander in Bosnia and Herzegovina, however, viewed matters differently, arguing that the new force should be used to help implement the UNPROFOR mandate.
Суд должен оставаться независимым для того, чтобы на него не смотрели с подозрением как на институт, созданный для сведения политических счетов.
The Court must remain independent so that it is not viewed with suspicion, as an institution designed to settle political scores.
В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через <<Вебкаст>> Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки.
Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library.
К счастью, миновало то время, когда на женщин смотрели как на нетрадиционный двигатель прогресса.
Fortunately, the time is now past when women were viewed as non-conventional vehicles of progress.
Гермиона, которая вернулась с каникул за день до начала семестра и которой Гарри и Рон рассказали абсолютно все — ведь они были друзьями, — смотрела на вещи по-другому.
Hermione, who came back the day before term started, took a different view of things.
За несколько дней, проведенных здесь, Гарри то и дело под разными предлогами удирал из перенаселенного домика и смотрел с утесов на просторное небо и огромное пустынное море, подставив лицо холодному соленому ветру.
He spent much of the next few days making excuses to escape the crowded cottage, craving the cliff-top view of open sky and wide, empty sea, and the feel of cold, salty wind on his face.
Билл завел речь о том, что нужно бы похоронить домового эльфа. Гарри соглашался, толком не понимая, что говорит. Он все смотрел на крошечное мертвое тельце, шрам дергало болью, и какой-то частью сознания Гарри, словно в перевернутую подзорную трубу, видел, как Волан-де-Морт наказывает тех, кто остался в доме Малфоев.
now Bill was really knowing what he was saying. As he did so, he gazed down at the tiny body, and his scar prickled and burned, and in one part of his mind, viewed as if from the wrong end of a long telescope, he saw Voldemort punishing those they had left behind at the Malfoy Manor.
verb
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Предсе-дателем (IDВ.20/L.7), и принял реше-ние IDВ.20/Dес.2 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.20/L.7) and adopted decision IDB.20/Dec.2 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Предсе-дателем (IDB.28/L.4), и принял решение IDB.28/Dec.8 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.28/L.4) and adopted decision IDB.28/Dec.8 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Пред-седателем (IDB.26/L.2), и принял решение IDB.26/ Dec.2 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.26/L.2) and adopted decision IDB.26/Dec.2 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Предсе-дателем (IDB.30/L.13), и принял решение IDB.30/ Dec.5 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.30/L.13) and adopted decision IDB.30/Dec.5 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Пред-седателем (IDB.19/L.7), и принял решение IDB.19/ Dec.2 (см приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.19/L.7) and adopted decision IDB.19/Dec.2 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Председа-телем (IDB.29/L.2), и принял решение IDB.29/Dec.2 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.29/L.2) and adopted decision IDB.29/Dec.2 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Предсе-дателем (IDB.26/L.9), и принял решение IDB.26/Dec.8 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.26/L.9) and adopted decision IDB.26/Dec.8 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Председа-телем (IDB.30/L.7), и принял решение IDB.30/Dec.13 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.30/L.7) and adopted decision IDB.30/Dec.13 (see annex I).
Совет рас-смотрел проект решения, представленный Предсе-дателем (IDВ.20/L.3), и принял решение IDВ.20/ Dес.5 (см. приложение I).
The Board considered a draft decision submitted by the President (IDB.20/L.3) and adopted decision IDB.20/Dec.5 (see annex I).
Гарри смотрел, как кроваво-красное солнце опускается за горизонт.
Harry could see the sun sinking, blood red, below the skyline.
Как-то ночью я смотрел сон, вел наблюдения и вдруг увидел на стене перед собой флаг.
I’m dreaming one night as usual, making observations, and I see on the wall in front of me a pennant.
verb
Автор и его брат угрожающе смотрели на гна К.П., указывали на него пальцами и кричали.
Both the author and his brother had threatening, piercing eyes, pointed with their fingers at Mr. K.P. and shouted and screamed.
Наконец она открыла глаза. Пауль смотрел на нее.
Presently, she opened her eyes, saw Paul staring up at her.
Раскольников сидел, смотрел неподвижно, не отрываясь;
Raskolnikov sat and stared fixedly, not tearing his eyes away;
verb
verb
verb
Я смотрела за малюткой с тех пор, как она родилась.
I've been minding that babe since she were born.
Пока Сэм медленно, но верно раздумывал и сомневался, он стоял и смотрел на черные утесы Кирит-Горгора.
While these doubts were passing through Sam’s slow but shrewd mind, he stood gazing out towards the dark cliff of Cirith Gorgor.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test