Translation examples
noun
Уделяйте особое внимание складкам кожи, подмышкам, ушам, ногтям, области гениталий и ступням.
Pay special attention to skin folds, axillae, ears, fingernails, genital areas and feet.
Кроме того, в них ничего не говорится ни об использовании загрязняющих веществ и их воздействии на водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов, ни о скрытых источниках грунтовых вод, при том что последний вопрос в перспективе может привести к отрицательным последствиям из-за нехватки точной информации и данных, а также из-за существования многочисленных подземных геологических формаций, таких как трещины и складки, которые могут затруднять ток грунтовых вод.
Similarly, they did not refer to the use of pollution-causing substances and their effect on aquifers or aquifer systems, or deal with hidden groundwater sources, a subject fraught with danger because of the lack of precise information and data and the many underground geological formations, such as fissures and folds, which might impede the flow of certain groundwaters.
В структурно-тектоническом плане угленосные отложения слагают пологую асимметричную брахисинклинальную складку, осложненную редкими разрывными нарушениями с амплитудой смещения от 12-20 м до 48-80 метров.
Structurally and tectonically the carboniferous sediments comprise a gently-sloping, asymmetric brachysynclinal fold with occasional disruptive faults with net slips of from 12-20 m to 48—80 m.
регулярная инспекция трубопроводов в целях выявления неприемлемых или временно приемлемых дефектов (коррозия, минимальная толщина стенок, трещины, расслоение, вмятины, складки).
Regular inspection of pipelines to detect any non-acceptable and temporarily acceptable defects (corrosion, minimum wall thickness, cracks, laminations, dents, folds).
В ходе этих процессов могут формироваться множественные повторения 2500-метровой изобаты, например в результате разломо-, складко- и надвигообразования вдоль материковых окраин.
They can create multiple repetitions of the 2,500 m isobath, for example, by faulting, folding and thrusting along continental margins.
Все флаги всколыхнулись, расправили свои складки, касаясь друг друга очень осторожными и заботливыми движениями.
All the flags rose, mingled their folds, each covering another with the motion of a great caress.
И складки твоего платья.
And the folds of your dress.
Эти складки, они выглядят функциональными.
These folds, they seem functional.
Каждую складку и изгиб, да.
Every crease and fold, yeah.
Дети, хватайтесь за складки.
Kids, grab a fold.
Складки серого вещества в норме.
Regular folds of gray matter.
Эти складки чертовски маленькие.
Those folds are so freaking little.
Тут есть складки.
There's folds.
Видите складку посредине?
SHERLOCK: You see the fold in the middle?
Камешки и книга исчезли в складках его бурнуса.
The small rocks and the book were taken into the folds of his robe.
Рон, перебиравший складки выцветших штор, разочарованно оглянулся: — Вот так, значит, его здесь нет.
Ron, who had been searching the folds of the faded curtains, looked disappointed. “Is that it, then? It’s not here?”
Джессика заметила – не столько увидела, сколько почувствовала нож, спрятанный в складках его одежды.
Jessica sensed rather than saw the knife hidden in a fold of the man's robe.
Неестественная складка на рукаве, почти незаметная, выдавала нож в пристегнутых к предплечью ножнах.
An unnatural folding of the left sleeve on the man's robe told of a knife in an arm sheath. The waist bulged strangely.
Он откинулся на спинку своего плавающего кресла, но глазки, утопавшие в складках жира, буравили Хавата.
He leaned back in his suspensor chair, the eyes in their folds of fat boring into Hawat.
Гарри крепко вцепился в ее складки, однако мантия и не пыталась ускользнуть: Манящие чары на нее не действовали.
Harry seized his folds, but it made no attempt to escape. The Summoning Charm had not worked on it.
Нечто воздушное, серебристо-серое выпало из свертка и, шурша, мягко опустилось на пол, поблескивая складками.
Something fluid and silvery gray went slithering to the floor where it lay in gleaming folds.
Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало ее в складке черной материи.
As though the creature beneath the cloak sensed Harry’s gaze, the hand was suddenly withdrawn into the folds of its black cloak.
Глаза ее, затянутые бельмами, прятались в складках полупрозрачной кожи, лицо было все в красных прожилках сосудов и старческих пигментных пятнах.
Her eyes were thick with cataracts and sunken into folds of transparent skin, and her whole face was dotted with broken veins and liver spots.
noun
iii) подвергаются после очистки проверке, в ходе которой отбраковывается тара с видимыми повреждениями, такими, как разрывы, складки или трещины, с поврежденной резьбой или затворами или с другими значительными дефектами".
(iii) are inspected after cleaning with rejection of packagings with visible damage such as tears, creases or cracks, or damaged threads or closures or other significant defects.
При работе с тканью стали появляться складки, которые было невозможно устранить.
While processing the cloth, creases cropped up, which could not be fixed.
Это похоже на складку.
In fact, is that a crease?
Просто нужна складка.
Just need a crease.
Две складки спереди.
The two creases down the front.
У меня нет складки.
I don't have a crease, thank you.
Ну, складки, да?
Well, it's the creases, isn't it?
Просто складка, ниггер.
Just a crease, nigger.
Важная складка...
Substantial crease...
Складкой в одежде...
A crease in the cloth, a...
Сириус молча смотрел из огня на Гарри, между бровей у него залегла глубокая складка.
There was a pause in which Sirius looked out of the fire at Harry, a crease between his sunken eyes.
Губы в пятнах от сафо сжаты в узкую прямую линию, от них пролегли тяжелые складки.
His sapho-stained lips were drawn into a straight line with radial creases spreading upward.
Теперь оставалось только ждать… Осторожно повернувшись, Пауль через щелочку в складках плаща взглянул на небо.
Now, the waiting . Paul turned, gently, exposed a crack of sky beneath a crease in his robe.
Миссис Уизли села рядом и занялась его футболкой: заправила внутрь ярлык, разгладила складки на спине.
Mrs. Weasley sat down on his other side and started fussing with his T-shirt, tucking in the label and smoothing out the creases across his shoulders.
По-видимому, эти чувства отразились на его лице. Дамблдор отступил от окна, пристально посмотрел на Гарри, и между серебристых бровей волшебника появилась легкая складка.
This seemed to show on Harry’s face, for Dumbledore moved away from the window, and looked more closely at Harry, a slight crease between his silver eyebrows.
Затем, испуганно и безумно, бросился к углу, к той самой дыре в обоях, в которой тогда лежали вещи, засунул в нее руку и несколько минут тщательно обшаривал дыру, перебирая все закоулки и все складки обой.
Then he rushed fearfully and madly to the corner, to the same hole in the wallpaper where the things had lain, thrust his hand into it, and for several minutes felt around in it carefully, going over every cranny and every crease in the wallpaper.
noun
Что-нибудь со складками.
Something with pleats.
- Вши ... в складках.
- (Alan) Lice... in their pleats.
Весь в складках!
Your cummerbund. Pleats up.
Десять пар. – Двойные складки.
- Double pleats.
- просто складки такие.
- it's the pleats. - Mm.
Складки одиночные или двойные?
Single pleats or double? Double.
Кто делал складки?
Who did the pleating?
Все еще не могут сделать складки.
Still can't do pleats.
Есть проблема с "французской складкой":
Problem with the French pleat:
noun
Концентрические складки на кожуре вокруг все увеличивающихся повреждений характерны для сухой гнили.
Concentric wrinkles on the skin around the expanding lesions are characteristic of dry rot.
В реальности появилась складка.
There's a wrinkle in reality.
Складки, друг мой.
Wrinkles, my friend.
Да, эти складки...
Yes, the wrinkles.
- Это не складка.
- It's not a wrinkle.
Или складка на штанах?
Is it the wrinkle in your trousers?
- Складка во времени.
- A Wrinkle in Time.
И эта складка - вы. И что?
And that wrinkle is you.
А то складки останутся.
Or you'll never get the wrinkles out.
Кожа изгибается глубокой складкой.
Skin curving into a deep wrinkle.
Гурни тоже заметил напряженные складки в углах губ отца.
He, too, had seen the tension wrinkles at the corner of his father's jaw.
Угрюмый юноша зашевелился в кресле, разглаживая невидимые складки своих черных, в обтяжку, брюк, и лениво выпрямился, услышав осторожный стук в находившуюся за его спиной дверь.
The sullen-faced youth stirred in his chair, smoothed a wrinkle in the black leotards he wore. He sat upright as a discreet tapping sounded at the door in the wall behind him.
noun
Складка пальца ноги?
A toe tuck?
Ой, поглядите, слушаю лекцию о принципах от человека, который режет сиськи и складки жёнам русских олигархов!
Ooh, look at me, getting a lecture in principles from a man who gives new tits and tummy tucks to the wives of Russian oligarchs!
Может образоваться складка на горле.
Maybe a tuck in the throat.
Я помню, что я добавлял складку пальца ноги бесплатно.
I remember I threw in a toe tuck for free.
Она называла это "процедурой" словно это удаление складки на животе или инъекция Ботокса.
Then she kept saying "procedure" like it was some kind of a tummy tuck or a Botox injection.
Я могу сделать бедра и складки живота, но грудь и подтяжку лица и век- в другой раз.
I could do the thighs and tummy tuck, but the breasts and the semi face and eyelift would have to be done separately.
Джессика вышла из апартаментов Пауля на подиум, спрятав в складки одежды цилиндрик с сообщением.
Jessica tucked a message cylinder beneath her robe as she emerged to the ledge from Paul's private quarters.
Он стоял обтянутый дымчато-серым дистикомбом, местами залатанном, местами – в сборках и складках; дистикомб был хорошо подогнан. Наклонив голову, он потянул воду из трубки кармана; потом выпрямился, стянул дистикомб и бережно передал его кому-то. Теперь он ожидал поединка, одетый лишь в набедренную повязку.
He stood there in a cloudy gray slickness of stillsuit that was patched and marked by tucks and gathers. For a moment, he bent with his mouth to his shoulder, drinking from a catchpocket tube. Presently he straightened, peeled off and detached the suit, handed it carefully into the crowd.
noun
Я хочу, чтобы было со складками!
I want to leave room for some pucker!
В трактовке Эйнштейна гравитация является лишь складкой в ткани пространства, с которой могут повстречаться движущиеся объекты.
In this interpretation, due to Einstein, gravity is only a pucker in the fabric of space which moving objects encounter.
Чем больше локальная масса, тем больше локальная гравитация и тем сильнее искажение, складка, искривление пространства.
The larger the local mass, the greater is the local gravity and the more intense is the distortion or pucker, or warp of space.
Я вижу каждую складку, обвисание и рыхлость.
I can see every sag, droop, ripple and pucker.
У меня уже складки на пальцах.
My fingers are beginning to pucker.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test