Translation examples
noun
Сокращение разрыва по AOT40
Gap closure on AOT40
Преодоление разрыва в доходах тесно связано с преодолением технологического разрыва между странами.
Closing the income gap is closely linked to closing the technology gap among countries.
Устранение разрыва
Bridging the gap
Важно, что усилия по сокращению разрыва в информатике и знаниях сосредоточены на сокращении не только такого разрыва между Малайзией и другими государствами, но и разрыва между местными общинами в самой Малайзии.
It is important that efforts to bridge the information and knowledge gap are focused not just on the gap between Malaysia and other nations, but also on the gap between local communities in Malaysia itself.
Сокращение разрыва по AOT60
Gap closure on AOT60
4. Борьба с разрывом в оплате труда и с разрывом в продвижении по службе
4. Efforts to reduce the wage gap and the career gap
7. Устранение гендерного разрыва в оплате труда и гендерного разрыва при приеме на работу:
7. Eliminating the gender pay gap and the gender employment gap:
Ни пузырьков, ни подтеканий, ни разрывов.
No bubbles, no bruising, no gaps.
Никаких разрывов, никаких пауз.
No gaps, no interruptions.
А дисплеи виртуальной реальности укажут генетикам разрывы в цепочке ДНК.
And virtual-reality displays show our geneticists the gaps in the D.N.A. sequence.
Есть что-то вроде большого разрыва.
There's kind of a big gap there.
В любой ЭКГ есть такие разрывы.
There are gaps like these in any EKG.
¬ них разрывы, лак"ны.
There are rips in them, gaps.
Мы должны воспользоваться преимуществами этого разрыва.
We have to take advantage of this gap.
Ева, объясни мистеру Монку, что это за разрывы.
Eva, explain these gaps to Mr. Monk.
Не знаю, может, приукрасить, добавить анализ разрыва.
I don't know, maybe sex it up, put some gap analysis.
Здесь есть разрывы, здесь и здесь.
Midnight to 3:00 a. m. There are some gaps here and here.
Но Пауль был целиком сосредоточен на своем внутреннем зрении и разрывах в стене времени, которая все еще лежала на его пути.
But Paul could only focus his attention on the inner eye and the gaps visible to him in the time-wall that still lay across his path.
noun
· Число созданных противопожарных разрывов.
Number of fire-breaks constructed.
Ретрополяция имеет свои пределы, и некоторые разрывы в динамических рядах попросту и являются таковыми - разрывами.
There are limits to retropolation, and some breaks in time series are simply that: breaks.
В случае необходимости разрывы в рядах корректируются путем повышения старой траектории роста до уровня новых данных за период после разрыва.
If necessary, breaks are adjusted by lifting the old growth path to the level of the new post-break data.
e) разрывы трубопроводов (число разрывов/км/год).
(e) Pipe breaks (breaks/km/year). Sanitation
разрывы трубопроводов (число разрывов/км/год) - факультативно.
Pipe breaks (number of breaks/km/year) - optional.
b) представление разрывов в рядах данных;
(b) Presentation of series breaks;
Разрывы – это тяжело.
Breaks are hard.
Для разрыва с Беном.
Breaking up with Ben.
Аннетт настаивала на разрыве.
Annette needed a break.
Для хорошего, чистого разрыва.
For a good, clean break.
Никакого разрыва.
There's no break.
- Разрывы это ужасно.
Oh, break-ups are the worst.
- Песни о разрыве.
- They're break-up songs.
Разрывы - моя специальность.
Break-ups are my specialty.
Разрыва не было.
He never made a clean break, right?
Известие о разрыве выслушала она почти с ужасом.
She heard the news of the break almost with horror.
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков.
They had an excellent view of the village of Ottery St. Catchopole from the breezy hillside to which they Disapparated next morning. From their high vantage point the village looked like a collection of toy houses in the great slanting shafts of sunlight stretching to earth in the breaks between clouds.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
noun
где: Px% вероятность разрыва танка,
with: Px% probability of tank rupture,
Факт взрыва устанавливается по разрыву сосуда.
Explosion is evidenced by rupture of the vessel.
Не должно наблюдаться утечки или разрыва.
No leakage or rupture shall be observed.
P вероятность разрыва танка [ ],
P probability of tank rupture [ ],
9.3.4.4.4 Критерии разрыва
9.3.4.4.4 Rupture criteria
Что стало причиной разрыва?
What caused the rupture?
РАЗРЫВЫ НАРЫВЫ
RUPTURES ABSCESSES
Нет никакого разрыва.
There is no rupture.
- Пока не случилось разрыва аорты.
- Before his aorta ruptures.
К новому разрыву.
Ruptured again.
Дотренировалась до разрыва.
She's worked herself into a rupture.
Возможно, это из-за разрыва.
A rupture might explain that.
Не нашла никаких признаков разрыва.
I saw no sign of rupture.
Нет кровотечений, нет разрывов матки.
No bleeding, no uterine rupture.
Нет разрывов основных артерий.
No ruptures to the main blood routes.
В чем причина внезапного разрыва?
What caused this abrupt rupture?
В соответствии с этим перспектива разрыва с колониями напугала народ Великобритании гораздо больше, чем Испанская армада или вторжение французов.
The expectation of a rupture with the colonies, accordingly, has struck the people of Great Britain with more terror than they ever felt for a Spanish armada, or a French invasion.
Это позволило бы устранить проблему разрыва последовательности.
In this way, the problem of discontinuity would be overcome.
Принятие любой меры может стать причиной нового <<разрыва непрерывности>>.
Any measure could become the source of additional discontinuity.
При переходе на международные стандарты в рядах данных могут появляться разрывы.
Discontinuity of data series could appear if countries switched to international standards.
44. Важно обеспечить, чтобы не было разрыва между набором персонала и предоставлением средств.
44. It is essential to ensure that there be no discontinuity between the recruitment of staff and the availability of funds.
Например, в случае сельского хозяйства существуют разрывы различных звеньев производственно-сбытовых цепочек.
For example, in the case of agriculture, there was discontinuity at different levels of supply chains.
Если проблемы сохраняются, то он незамедлительно принимает меры для разрыва контракта.
If problems continue it will immediately act to discontinue the contract.
21. В случае этой категории товаров решение проблемы разрыва в рядах динамики носит более сложный характер.
For non-routine commodities, dealing with discontinuities is more complicated.
Разрывы в рядах динамики ООПП
Discontinuities in the NFS
Этот вариант сопряжен с опасностью "разрыва преемственности" среди участников РГ.
A danger of "discontinuity" of the WP participants might be in the application of this option.
Выявить точки разрыва и построить с учетом них.
Isolate discontinuities and recalibrate.
Я не вижу никакого разрыва нервов.
I don't see any discontinuity of the nerves.
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
I'm modifying the flight programme to compensate for the spatial discontinuities.
noun
2.2.2.1.2 исследование мест разрыва и формы его краев;
Examination of the tear and the shape of its edges;
- небольшие разрывы внешней кожуры луковицы.
- slight tears in the outer skin of the bulb.
- механические повреждения, разрывы, каллюсы и рубцы
- Mechanical injury, tears, calluses and scars
Нет вагинальных разрывов.
No tearing, no vaginal swelling.
Разрывы и ссадины...
The tearing and bruising are...
Эти разрывы не природны
These tears are not natural.
Этот звук разрыва.
That tearing sound.
Вагинальные разрывы.
Vaginal tearing.
Разрывы или другие повреждения?
Any tears or lesions?
- И разрывы формируются.
- And tears forming.
У меня были разрывы.
They just let me tear.
Вагинальный и анальный разрывы.
There's vaginal and anal tearing.
noun
- разрывы % от толщины стенки или коэффициент оценки необходимости ремонта>
- fracture % Wt or ERF>
Предполагается, что для разрыва типичная деформация составляет 0,15.
A typical strain of 0.15 shall be assumed for fracture.
A = относительное удлинение при разрыве под воздействием растягивающего напряжения.
A = Elongation on fracture under tensile stress
d) Тип пористости (матричная пористость, разрывы)
(d) Type of porosity (matrix porosity, fractures)
Остаточное удлинение при разрыве (l = 5d), %
Permanent elongation at fracture (l = 5d) in per cent
Наличия трещин или разрывов не допускается".
No cracks or fractures shall occur.
(εA = удлинение после разрыва)".
( εA = elongation after fracture)".
А эта травма получена из-за разрыва связок.
This indirect fracture was the result of a pulled ligament.
Она поступила со множеством разрывов мягких тканей бедра и пневмотораксом.
She had a multiple compound fracture of the femur and a pneumothorax.
Перелом теменной доли мог быть причиной разрыва твердой мозговой оболочки.
The fracture to the parietal would have caused the dura mater to be torn.
Следы кровоизлияния на внутренней стороне разрыва мягких тканей указывают на предсмертный удар по голове.
Evidence of hemorrhaging on the underside of the fractures. There was a perimortem blow to the head.
Рентген показал более 75 разрывов от ключицы до самых пальцев.
X-rays showed more than 75 hairline fractures - from your clavicle to your fingers.
noun
Давление разрыва
Burst pressure
Зарегистрированное значение давления разрыва должно превышать 85% минимального давления разрыва корпуса.
The recorded burst pressure shall exceed 85% of the minimum shell burst pressure.
2.2.2.1.3 Давление разрыва".
Bursting pressure.
Давление разрыва должно превышать минимальное давление разрыва, установленное для данной конструкции баллона;
The burst pressure shall exceed the minimum burst pressure specified for the liner design;
С латеральным разрывом и осколками костей.
With burst lateral mass and bone fragments.
Хирург не нашёл никаких признаков разрыва артерии.
Surgeons found no evidence of a burst artery.
Она поступила в приёмное как-то ночью, одна, с разрывом аневризмы, массивное кровоизлияние.
She came into the ED late one night alone, burst an aneurysm, massive hemorrhage.
В последнем забеге я загнал лошадь до разрыва сердца.
The last horse I rode ran so hard his heart burst.
Скопление жидкости привело к разрыву барабанной перепонки.
The buildup of fluid eventually caused his eardrum to burst.
Через навсегда проклятые земли Сава, разрывая берега.
Across the lands forever cursed The Sava's mighty banks have burst
Когда я ей позвонила, она была в больнице с разрывом аппендицита.
When I called her, she was in the hospital with a burst appendix.
Мы слишком близко от разрыва.
We're coming close to those bomb bursts.
Делаю разрывы в облаках.
Cloud bursting.
Чтож, если вы экспериментировали с NLAP (National Laboratory Audit Program) с разрывом тахионных связей, тогда да, без сомнения, это могло повлиять на человеческое сознание как бросок в будущее в момент прохождения волны.
Well, if your experiments at n.L.A.P. Unleashed a tachyon burst, then yes, without a doubt, it could have caused human consciousness to flash forward in time as the wave moved through.
noun
Беременная женщина, состояние которой официально подтверждено врачом, может прекратить работу без предварительного заявления и не обязана выплачивать неустойку в связи с разрывом трудового договора.
A pregnant woman whose condition is medically attested may leave her work without notice and without having to pay a fine for breach of contract.
Если это невозможно, то договор должен быть расторгнут с выплатой такой же компенсации, как и в случае обычного разрыва трудового договора".
If that is not possible, the contract must be annulled and the same indemnity paid as in the case of a normal breach of contract.
Этот неприемлемый акт подрывает Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и ведет к разрыву между государствами-членами и страной пребывания.
That unacceptable act undermined the Headquarters Agreement and had created a breach between Member States and the host country.
Кроме того, речь может идти о разрыве обязательства, взятого в отношении выбора моногамного брака.
Breach of the commitment to the option of monogamy may also be regarded as grounds for divorce.
b) возмещение ущерба той стороне, которой он нанесен, в случае противоправного разрыва трудового договора (статья 49);
(b) Award of damages to the injured party for unlawful breach of the contract of employment (article 49);
Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами.
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures.
Никаких разрывов.
- No, no breaches.
Потому что судебное разбирательство при разрыве контракта- дело долгое.
'Cause breach of contract suits, they're complicated.
А с вашей стороны не произошло никаких разрывов?
No breaches on your end, right?
Самодельные разрывы.
Man-made breaches.
Разрывы корпуса - Палубы 5, 6, 7!
Hull breaches... Decks 5, 6, 7!
Разрывы на палубах 10 и 11.
Breaches on Decks 10 and 1 1.
А мы судим по разрыву контракта.
All we can sue on is breach of contract.
Теорий о его появлении множество, от северокорейских происков, до разрыва в пространственно-временном континууме...
Now, theories about what's causing this range from the North Koreans to a breach in the space-time continuum...
Было также отмечено, что осуществление санкций может приводить к разрыву коммуникационных и транспортных связей.
It was also noted that the implementation of sanctions could result in the disruption of communications and transportation lines.
Религия используется в политических целях и рассматривается в качестве фактора, ведущего к разрыву политических, социальных, культурных и межрелигиозных отношений.
Religion was being used politically, and seen as a factor of disruption in political, social, cultural and interreligious relations.
выражая серьезную озабоченность продолжающимися в регионе конфликтами и разрывом формировавшихся столетиями политических, экономических связей и гуманитарных контактов,
Expressing serious concern at the conflicts continuing in the region and the disruption of centuries-old political and economic ties and humanitarian contacts,
Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции.
Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces.
Появление потоков беженцев и перемещенных лиц, спасающихся от репрессий или экологической деградации, привело к разрыву семейных связей по всему миру.
The movement of refugees and displaced persons fleeing oppression or environmental degradation has resulted in the disruption of these family units everywhere in the world.
лица, усыновляющие братьев и сестер, не разрывая родственных связей между ними
Persons adopting brothers and sisters, without disrupting the family ties between them
Поэтому исключение из списка привело бы к еще большему увеличению и без того значительного разрыва в уровнях доходов и подорвало бы и нарушило бы усилия по развитию атоллов.
Consequently, graduation would further increase the high income disparities and disrupt and dislocate efforts to develop the atolls.
Поэтому важно избежать появления какого-либо разрыва на данном направлении в течение так называемого переходного периода.
It is therefore important to prevent any disruption of work during the so-called transition period.
Таким образом, утрата страной статуса НРС приведет к еще большему усилению и без того значительного разрыва в уровнях доходов и сведет на нет усилия по развитию атоллов.
Thus, graduation would further increase the high income disparities, and disrupt and dislocate efforts to develop the atolls.
330. Бывшая югославская Республика Македония гарантирует защиту в случае разрыва отношений и насилия в браке и семье.
330. The former Yugoslav Republic of Macedonia ensures protection in the event of disrupted relations and violence in the marriage and family.
ћое вмешательство в такие социальные отношени€... здесь в 1885 году... могут привести к разрыву пространственно.временной непрерывности.
My involvement in such a social relationship... here in 1885... could result in a disruption of the space-time continuum.
Повреждения слизистой и разрывы мышечной ткани указывают на то, что девочка была мертва, когда ее насиловали.
The mucosal lacerations and disruption to the muscle fibres indicate that the girl was dead when she was raped.
Это какой-то вид подпространственного разрыва.
It is some kind of subspace disruption.
Разрывы слизистой и надрывы мышечных волокон.
Mucosal lacerations and disruption of the muscular fibres.
Больше никаких наложений из-за разрыва поля Хиггса, мисс Барлоу.
There's no more interference from the higgs field disruption, miss Barlowe.
Суть... Суть в разрыве.
It's... it's about disruption.
Мы с Давиной можем создать заклинание разрыва.
Kol: What Davina and I can do is cast a disruption spell.
Тут в Нью-Йорке куча локализованных разрывов, так что...
There's been a lot of localised disruption here in New York, so...
noun
Учитывая глубину разрыва межэтнических связей, обусловленный этим процесс обособления этнической самобытности, его важнейшую роль в политическом кризисе в Кот-д'Ивуаре, Специальный докладчик сформулировал ряд рекомендаций, включая следующие:
In view of the extent of the split in the inter-ethnic fabric, the ethnic isolationism it is generating and its central role in the political crisis in Côte d'Ivoire, the Special Rapporteur has formulated a number of recommendations, including the following:
96. 2077 тыс. женщин повергались преследованиям со стороны своих партнеров в момент разрыва отношений или после него и были особенно напуганы этим (18,8 процента).
96. Two million 77 thousand women were stalked by partners at the moment of separation or after they split up and were particularly frightened by this (18.8%).
21. Были приведены конкретные примеры, в частности примеры проблем, связанных с наследованием в семье, правами собственности на предприятия в случае разрыва между партнерами, а также возникающих в тех случаях, когда документы подписываются, а подписавшее их лицо уезжает в другую страну.
21. Specific examples included challenges related to family inheritance, ownership of businesses in cases of splits between partners, and cases where documents are signed and the signatory leaves for another country.
с) вследствие раскола и разрыва
(c) Split or torn
Призывы к проведению выборов в законодательные органы и выборов президента, которые были отложены в 2010 году, также продолжали оставаться нечеткими из-за сохраняющегося политического разрыва между Западным берегом и сектором Газа, хотя муниципальные выборы были намечены на июль 2011 года.
Calls for legislative and presidential elections, which had been postponed in 2010, also remained uncertain due to a continued political split between the West Bank and Gaza, although municipal elections have been set for July 2011.
Это привело к опасному разрыву, вызванному тем, что технологический взрыв происходит в развитых странах, где проживает меньшинство населения нашей планеты, в то время как в других странах демографический взрыв сопровождается резким дефицитом технологий.
This has produced a disturbing split, caused by the fact that the technological explosion is taking place in the developed countries, where a lesser portion of the world's population lives, while elsewhere a demographic explosion is accompanied by an acute technological deficit.
369. Власти де-факто в секторе Газа продолжали применять законы, принятые до разрыва.
369. The de facto authority in the Gaza Strip has continued to enforce the legislation enacted before the split.
Мы поговариваем о разрыве.
We're talking about splitting up.
Может, из-за разрыва с Марой.
Could be the split from Mara.
Возвращение в Париж, сцена разрыва.
Back in Paris, they split up.
Мы должны закрыть наши разрывы!
We have got to stay in our splits!
-Из-за разрыва с Джезом?
About splitting up with Jez?
- Из-за разрыва.
- Upset by the split?
- Ты имеешь в виду, насчет разрыва?
You mean about the split up? Oh...
- Я вчера сказала нет разрыву переговоров.
-I said no to the split conference.
Значит, после разрыва, никаких новостей...
So, after this split, no news...
noun
Затянувшийся арабо-израильский конфликт, в особенности по поводу данного вопроса, представляет угрозу международному миру и стабильности и все в большей степени становится ключевым символом ощущаемого разрыва между Западом и мусульманским миром.
The prolonged Arab-Israeli conflict, particularly over that issue, was a threat to international peace and stability and had increasingly become a key symbol of a perceived rift between the Western and Muslim worlds.
41. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными.
41. Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor.
Создается ощущение разрыва между усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализацией более широких копенгагенских обязательств.
There is a sense of a rift between efforts to achieve the Millennium Development Goals and implementation of the broader Copenhagen commitments.
В свете этого, поскольку в Никарагуа пришло к власти правительство примирения и национального единства, какие шаги предпринимает это правительство для сокращения этого разрыва и ликвидации различий?
Since Nicaragua now had a Government of National Reconciliation and Unity, he wished to know what it was doing to reduce or eliminate those rifts.
Внутреннее развитие Республики Сербской характеризуется растущим разрывом между сторонниками двух соперничающих партий.
The internal development in Republika Srpska is characterized by a growing rift between the supporters of the two competing parties.
Несомненно, усиливающаяся тенденция в отношении принятия односторонних действий, активизация которой наблюдается в последние несколько лет, лежит в основе сохраняющегося состояния неопределенности и отсутствия безопасности, и если эта тенденция не будет нарушена, то она может привести к опасному и расширяющемуся разрыву между теми, кто отдает предпочтение применению односторонних мер, и международным сообществом в целом.
Undoubtedly, a growing tendency towards unilateral action that has intensified in the past year or two lies at the origin of the ongoing uncertainty and insecurity and, if unchecked, may cause a dangerous and widening rift between those who tend to act unilaterally and the wider international community.
Оно было протестировано только на разрыве.
It's only been tested on the rift.
Очевидно, деньги стали причиной разрыва.
Apparently, the money caused some kind of a rift.
Городские партизаны действуют в разрыве между государством и массами!
Urban guerrillas operate in the rift between the state and the people!
Интенсивность волн из разрыва падает.
Wave intensity from the rift is dropping.
Каскад был центром пространственно-временного разрыва.
It was the center of a rift in time and space.
Суза был в полумиле от разрыва и сумел попасть.
Well, Sousa was a half mile away the rift when he hit it.
Я засек надионные разряды с той стороны разрыва.
I'm detecting nadion discharges on the other side of the rift.
- Что происходит с разрывом?
- What are we getting from the rift?
Это сделало исключительно мощное тахионное поле которое было направлено точно в центр разрыва.
It's being caused by an extremely powerful tachyon field... being transmitted right into the center of the rift.
Мне нет дела до разрыва.
I do not care about the rift.
Либерия заявила о разрыве своих отношений с ОРФ.
Liberia claimed it had severed its links with RUF.
Именно этот инцидент привел к разрыву дипломатических отношений между двумя странами.
It is this incident that led to the severance of diplomatic relations between the two countries.
Все мы на себе ощущаем последствия разрыва экономических связей между государствами.
We all feel the effects of the severance of economic relations between States.
Это не только вопрос разрыва деловых отношений между ее компанией и "БВ Маркетинг".
It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing.
Это может привести к разрыву барабанных перепонок, серьезной инфекции и глухоте.
It may result in perforation of the eardrums, severe ear infections and deafness.
Снижению опасности разрыва может способствовать применение новых многожильных тросов.
New multi-strand tether designs can reduce the risk of being severed.
Из-за разрыва в цифровых технологиях развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами.
Developing countries faced severe problems because of the digital divide.
Начатая в таких условиях забастовка не приводит к разрыву трудовых отношений.
A strike begun under such conditions shall not sever the labour relationship.
Обратите внимание на разрывы возле лучевых артерий.
Note where the radial artery was severed.
Кровоизлияние произошло из-за разрыва левой сонной артерии.
The haemorrhage is from the severance of the left carotid.
Сильное рассечение подкожного слоя, разрывы размером примерно в три дюйма.
Severe serrating on the subdermis, the lacerations being approximately three inches.
- Любое движение приведет к разрыву подключичной артерии.
- the clavicle, then obviously... - Any movement will sever the subclavian artery.
С разрывом дугообразной артерии,
With her arcuate artery severed,
удар не объясняет, разрыва артерии.
A punch doesn't explain a severed artery.
Я думаю о самом эффективном способе разрыва сонной артерии.
I'm thinking about the most efficient way to sever a man's carotid artery.
Этот «вопрос о помойных ямах» служил уже несколько раз, несмотря на всю свою пошлость, поводом к разрыву и несогласию между Петром Петровичем и молодым его другом.
This “cesspit question,” in spite of all its triviality, had served several times before as a pretext for quarrels and disagreements between Pyotr Petrovich and his young friend.
noun
Сохранение режима сaнкций в течение неопределенного периода времени в конечном итоге неизбежно приведет к разрыву народнохозяйственных связей страны и к стихийному социально-экономическому расслоению общества.
The perpetuation of the regime of sanctions will ultimately result in the systematic ripping of the country's economic tissue and unchecked social and economic stratification.
Энди продётся попотеть, разрывая это.
Andy's goanna have a hard time ripping' this!
Через всю Вселенную - разрывы в континууме.
All through the universe... rips in the continuum.
Тренажёр разрыва телефонного справочника.
Dedicated phone book ripping station.
Мы уже возле разрыва!
Nick! We're heading towards the rip!
Ага, это из-за разрывов.
Yeah, that's the ripping.
Итоговый апокалипсис назвали Большим разрывом Вселенной.
The ultimate apocalyptic event is being called "The Big Rip".
[Разрывы ткани]
[Fabric rips]
В книге содержится предостережение: разрывая свою душу, ты делаешь ее очень неустойчивой. А ведь речь идет всего об одном крестраже!
It warns in this book how unstable you make the rest of your soul by ripping it, and that’s just by making one Horcrux!”
Структура отшлифованной поверхности не должна содержать обусловленных шлифовкой разрывов или рыхлого материала;
The buffed surface texture shall not contain deep buffing lacerations or loose material. 6.3.3.
Кроме того, при осмотре сердечной мышцы обнаружена область недавнего кровотечения размером 2 x 1 см вблизи полой вены; на 1 см ниже этой зоны, на правом предсердии, имелись два небольших разрыва величиной 1 см каждый.
The heart showed also recent haemorrhage area of 2 x 1 cm in proximity with the vena cava; 1 cm below this haemorrhage were two small lacerations of 1 cm each in the right atrium.
Согласно переводу, заявитель была избита электрической битой, что привело к разрыву кожных покровов на оконечной части большого пальца ее левой руки, а также потере ногтя, рана была обработана хирургическим путем и зашита.
According to the translation, the complainant was beaten with an electric baton, she suffered skin lacerations in the ending section of her left index finger as well as nail loss, the wound was treated by debridement and stitches.
Врачи констатируют ряд симптомов физического ущерба, наносимого в результате кровосмешения, указывая, среди прочего, на неуправляемость запирательной мышцы, разрывы анальных и вагинальных тканей, венерические заболевания и раннюю детскую беременность.
Physicians have recorded some of the symptoms of physical damage inflicted by incest which are, inter alia, poor sphincter control, anal and vaginal laceration, sexually transmitted disease and early childhood pregnancy.
Разрывы и синяки на её лице.
Lacerations and bruises to her face.
Также я зашил незначительные разрывы.
I've also sutured her minor lacerations.
- Никаких синяков, разрывов тканей.
- No bruising, lacerations.
Разрывы примерно по три дюйма.
Lacerations approximately three inches.
У него разрывы в пищеварительном тракте.
Lacerations in his digestive tract.
Контузии, множественные разрывы тканей.
Contusions, multiple lacerations.
Неоднократно. Множественные разрывы вагины.
Multiple lacerations to the genitalia.
Я буду зашивать разрывы.
I'll go in and sew up any lacerations.
noun
При разрыве или разводе с мужем местом проживания женщины, как правило, становится место проживания ее отца или брата (братьев).
When separated or divorced her domicile generally becomes that of her father or brother(s).
Мы провели чудесную осень и восхитительную зиму, но затем... Теперь мы с ней не видимся и потеряли несколько подруг после этого разрыва.
We had a very nice autumn and an extremely pleasant winter, and then... well, now we don't see her much, and we lost some friends in the divorce.
Спасибо. Я чувствую что очистилась в моем разрыве с Елайджа
I feel I really cleaned up in my divorce from Elijah.
noun
Однако оно также свидетельствует о растущем разрыве между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
But it also typifies the growing chasm between the Security Council and the General Assembly.
Отметив, что нищета также может быть источником деградации окружающей среды, она подчеркнула необходимость рассмотрения экономических аспектов устойчивого развития для сокращения того огромного разрыва, который существует между богатыми и бедными.
Observing that poverty could also be a source of environmental degradation, she stressed the need to consider the economic aspects of sustainable development in order to address the huge chasm between rich and poor.
Мы полагаем, что Комиссия по разоружению, со своей стороны, должна содействовать изучению вопроса о так называемом балансе рассмотрения, который, к сожалению, привел к возникновению разрыва между необходимостью соблюдения и настоятельной необходимостью универсализации многосторонних режимов разоружения и нераспространения.
We believe that the Disarmament Commission, for its part, should help to address the so-called balance of treatment, which has unfortunately created a chasm between the need for compliance and the imperative of universalization of multilateral disarmament and non-proliferation regimes.
Новое партнерство в интересах развития Африки... является призывом к установлению новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, особенно высокоразвитыми промышленными странами, с целью преодоления разрыва в уровнях развития, который расширялся веками...>> (НЕПАД, Рамочный документ, введение)
"The New Partnership for Africa's Development ... is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialised countries, to overcome the development chasm that has widened over centuries ..." (NEPAD Framework Document, Introduction)
Некоторые считают, что возникновение терроризма обусловлено разрывом между "богатыми" и "бедными" и что необходимо перераспределить богатства в пользу наиболее бедных стран.
Some believed terrorism to be the result of the chasm dividing "rich" from "poor" and thought that wealth had to be redistributed for the benefit of the poorest countries.
Комитет призывает международное сообщество и особенно основные стороны -- <<четверку>> -- сделать все возможное для устранения этого разрыва и активизировать усилия по оказанию сторонам помощи в деле возврата к переговорам и продолжения мирного процесса, взяв за основу <<дорожную карту>>. <<Дорожная карта>> остается наилучшим руководством к действию.
The Committee calls on the international community, especially the principals of the Quartet, to do all they can to bridge this chasm and to regalvanize efforts to help the parties to return to negotiations and to push ahead with the peace process, with the road map as its guide. The road map remains the best way to proceed.
Поэтому вероятно, что в предстоящие годы будет наблюдаться расширение разрыва между растущим спросом на услуги БАПОР в области здравоохранения и прежним и/или снижающимся (в реальном выражении) объемом ресурсов.
The years ahead are therefore likely to see a widening chasm between increasing demand for UNRWA health services and stagnant and/or declining (in real terms) resources.
Это призыв к установлению новых отношений партнерства между Африкой и международным сообществом, в частности наиболее промышленно развитыми странами, в целях преодоления разрыва в области развития, который только увеличился за столетия существования неравноправных отношений.
It is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialized countries, to bridge the development chasm that has widened over centuries of unequal relations.
Оно является призывом к налаживанию новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, особенно высокоразвитыми странами, в целях преодоления разрыва в уровнях развития, который увеличивался на протяжении столетий неравных отношений.
It is a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, especially the highly industrialised countries, to overcome the development chasm that has widened over centuries of unequal relations.
"Разрывы, узлы, слои, мотивы, ритмы, раны, язвы, сыпь..."
Chasms, knots, strata, patterns, rhythms, wounds, sores, scree...
Что касается всех этих изменений статуса, включая и самые последние, то Франция отдала предпочтение постепенному подходу, чтобы избежать каких-либо резких разрывов с обычаями предков, существующих на заморских территориях.
Throughout the process of introducing changes to status, including the most recent developments, France has adopted a gradual approach to avoid abrupt change to ancestral customs in the overseas collectivities.
38. Так, например, многочисленные источники в информационных и неправительственных секторах сообщали Специальному докладчику подтвержденную информацию о случае разрыва контрактов на выпуск печатной продукции, заключенных с тремя независимыми изданиями.
For instance, the Special Rapporteur received information from multiple sources in the information and non-governmental sectors documenting the abrupt termination of the printing contracts of three independent publications.
Никаких признаков разрыва.
No obvious signs of abruption.
Этот рост количества движений, выступающих с позиций национализма и ксенофобии, отражает усиливающееся чувство разрыва между элитой общества и его гражданами.
This pressure of nationalist xenophobic movements reflects a growing estrangement between elite groups and ordinary citizens.
Его жена умерла прошлой весной, и Вероника вернулась в США и воссоединилась с отцом после долгих лет разрыва.
His wife died last spring, prompting Veronica's return to the U.S and a father-daughter reconciliation following years of estrangement.
И сейчас, в связи с его разрывом с Шарлоттой...
And now with his estrangement from Charlotte...
Эта ситуация представляется еще более тревожной в свете все возрастающего разрыва между реальным ростом (предполагаемым) ресурсов секретариата и явным увеличением числа мандатов, требующих секретариатского обслуживания.
That situation was even more disturbing in the light of the widening discrepancy between real growth (if any) in Secretariat resources and the exponential growth in mandates requiring Secretariat servicing.
29. Одним из наиболее тревожных аспектов процесса глобализации является увеличение разрыва между уровнями дохода различных стран и разных групп населения в этих странах.
29. The growing income inequalities between and within countries was one of the most disturbing aspects of globalization.
52. Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил существование разрыва между признанием той решающей роли, которую играют женщины в поощрении устойчивого развития, и той ролью, которая отводится в повседневной жизни.
52. The Special Rapporteur noted a disturbing discrepancy between recognition of the decisive role played by women in promoting sustainable development and the place they occupied in practice.
30. Его делегация встревожена разрывом между растущей ролью Организации и ее ограниченными ресурсами.
30. His delegation was disturbed by the discrepancy between the Organization’s enhanced role and its limited resources.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test