Translation examples
7. Группа КАНЗ не призывает к тому, чтобы денежные переводы направлялись по определенным каналам, и со всей прямотой отвергает идею их необоснованного уравнивания с официальной помощью в целях развития.
7. The CANZ Group did not call for remittances to be "directed" or "channelled" and was outspoken in rejecting false equations with official development assistance.
Нарушения Эфиопии должны быть рассмотрены со всей серьезностью и прямотой, как они того заслуживают.
Ethiopia's violations must receive the unfettered and direct attention they merit.
Опыт стран Латинской Америки показывает, что для достижения успеха на этом пути, который и в самом деле непрост, первый шаг заключается в готовности рассматривать проблемы со всей прямотой.
The experience of Latin American countries showed that to make progress in that direction, which was certainly tricky, the first step consisted of agreeing to address problems head-on.
Мы особо отмечаем, в частности, ту прямоту, с которой в докладе говорится об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We appreciate, in particular, the directness of the report of the Secretary-General concerning the implementation of the United Nations Millennium Declaration.
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Египта за прямоту.
The Chairman: I thank the representative of Egypt for his very direct point.
86. Делегации одобрительно отозвались о ее внимательности, бережном отношении к культурным ценностям, прогрессивном подходе к развитию, а также о ее откровенности и прямоте.
86. The Executive Director's caring nature, her sensitivity to cultural values, her progressive approach to development, coupled with her frankness and directness were highly commended by delegations.
Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story.
В качестве примера было упомянуто о том, что, хотя такие присущие "торговому агенту" черты характера, как "прямота", "настойчивость", "агрессивность" и "напористость" рассматриваются экспертами в качестве положительных, поскольку дают немедленные результаты в ходе имитационных учений, они не являются естественными характеристиками кандидатов из тех обществ, где приоритетом считается избегание конфликта.
As an example it was mentioned that while "salesman-like" traits such as being "direct", "assertive", "aggressive" and "pushy" were viewed as positive indicators by the assessors as they brought immediate results in the simulation exercises, such traits did not come naturally to candidates originating from societies where conflict-avoidance was placed at a premium.
191. Многие представители также с похвалой отозвались о Комиссии за простоту и прямоту стиля составления проекта статей и за ясность комментариев.
191. Many representatives also commended the Commission on the simplicity and directness of style in which the draft articles were cast and for the clarity of the commentaries.
Какая прямота.
That's direct.
Нет, мне нравится прямота.
No, I like directness.
Прямота лучше всего, знаешь?
Direct is best, you know?
Простите за прямоту, но...
Please forgive my directness but, er...
Простите за мою прямоту.
... I am so sorry that direct.
Ценю вашу прямоту.
I appreciate your directness.
Ваша прямота...
You're direct.
Ваша прямота ободряет.
Your directness is bracing.
Парламентский формат, предусматривающий открытость, откровенность, критическое мышление и прямоту, которые характерны для парламентских прений по мировым проблемам и вопросам, будет играть незаменимую роль и будет отличаться более новаторским и творческим подходом, нежели другие формы прений.
A parliamentary dimension that allows for the openness, frankness, critical thinking and straightforwardness which characterize parliamentary debates on global issues and concerns would be invaluable, and would produce greater innovation and creativity than other forms of debate.
Эта резолюция -- семнадцатая по счету по этому вопросу со времени принятия в 1991 году первой резолюции -- заслуживает внимания за ее повышенную четкость, прямоту и всеобъемлющий характер, включая решение учредить на шестьдесят четвертой сессии специальную рабочую группу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и определить круг конкретных мер по усилению ее роли и повышению ее авторитета в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
That resolution -- the seventeenth on this issue since the first was adopted in 1991 -- is noteworthy for its greater clarity, straightforwardness and comprehensiveness, including the decision to establish, at the sixty-fourth session, an ad hoc working group on revitalization and to define concrete measures to enhance the role and authority of the General Assembly within the entire United Nations system.
61. Согласно данным, предоставленным управляющей державой, на совещании Консультативного совета по заморским территориям в Лондоне в декабре 2003 года ответственный за вопросы государственного управления, отвечая на заявление парламентского заместителя министра с изложением позиции, поблагодарил его за его прямоту и отметил, что правительства всех территорий преследуют единую цель -- обеспечить высокое качество управления -- и признают обязательства, вытекающие из их взаимоотношений с Соединенным Королевством.
61. According to information provided by the administering Power, during the meeting of the Overseas Territories Consultative Council in London in December 2003, the Leader of Government Business, responding to the statement of position issued by the Parliamentary Under-Secretary of State, thanked the Under-Secretary for his straightforwardness, noted that all Territory Governments shared the objective of delivering high standards of governance and recognized the obligations arising out of the relationship with the United Kingdom.
903. Индонезия выразила признательность Шри-Ланке за прямоту и транспарентность ответов на вопросы, которые были подняты делегациями по различным вопросам, касающимся прав человека.
903. Indonesia commended Sri Lanka on the straightforward and transparent manner in which it answered the questions raised by the delegations on the various human rights issues.
С присущей ему прямотой он не побоялся назвать Ассамблею, Председателем которой он являлся, Ассамблеей разочарований.
In his typical straightforward way of speaking, he did not shy away from calling the Assembly he had presided over an Assembly of frustrations.
Г-жа Брукс проявляла прямоту и упорство в подходе к самым актуальным вопросам своего времени, что завоевало ей признание.
Ms. Brooks demonstrated straightforwardness and tenacity in her approach to the most pertinent issues of her time, which won her praise.
Что нам необходимо для избавления мира от угрозы оружия массового уничтожения, так это большей откровенности и прямоты.
What we need in order to rid the world of the threat of other types of weapons of mass destruction is more straightforward.
Мы также удовлетворены относительной прямотой, с которой участники пленарного заседания смогли рассмотреть большинство этих предложений.
We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals.
Я никогда не забуду его интеллектуальные способности, созидательность, самоотверженность и прямоту, его простоту и, наконец, но не в последнюю очередь, чрезвычайно тонкое чувство юмора.
I will never forget his intellectual capacity, creativity, dedication and straightforwardness, his very unsnobbish character, and, last but not least, his extremely well developed sense of humour.
У него в подписчиках есть Ричард Энгель, кто говорит, что тот надёжность, прямота и бесстрашие в лице всего этого хаоса.
He's got a following including Richard Engel who says he's solid, straightforward, and fearless in the face of all the chaos.
Простите, но вы хотели прямоты, так?
I'm sorry, but you wanted straightforward, right?
Должна быть ясность, удобочитаемость, прямота.
It should be clear, it should be readable, it should be straightforward.
Очевидно, что деятельность важнейших подразделений Организации Объединенных Наций там, где это касается вопроса детей и вооруженных конфликтов, носит неровный характер и что проблемы детей, страдающих в результате военных действий, должны с большей прямотой и постоянством включаться в круг стоящих перед ними задач.
It is evident that the efforts on the issue of children and armed conflict among important United Nations entities remain uneven and that the concerns of war-affected children need to be integrated more explicitly and systematically in their respective domains.
Будучи одним из его посредников в ходе процесса консультаций относительно итогового документа саммита, я стал искренне ценить руководящую роль, смелость и прямоту Председателя Пинга.
Having served as one of his facilitators during the consultation process for the outcome of the summit, I have come to genuinely appreciate President Ping's leadership, courage and integrity.
В своем обращении к нации 14 апреля Президент Корома подчеркнул необходимость проявления его правительством открытости, прямоты и честности и обещал, что договоры о параметрах работы, заключенные министрами с Президентом, а также другие важные документы будут преданы огласке.
President Koroma, in an address to the nation on 14 April, stressed the need for openness, candour and integrity on the part of his Government and pledged that performance contracts concluded by Ministers with the President as well as other important documents will be made public.
На протяжении почти половины десятилетия он проводит работу, которую один из его предшественников на этом посту охарактеризовал как "самую невозможную работу на Земле" и делает это с энтузиазмом, достоинством и прямотой.
For nearly half a decade, he has handled what was once described by one of his predecessors as “the most impossible job on this earth” with verve, dignity and integrity.
Для укрепления демократии необходимы прямота, транспарентность и благое управление.
Strengthening democracy requires integrity, transparency and good governance.
Дружба, ответственность, прямота.
Friendship, trust, integrity.
- "Честность, прямота, ответственность.
Honesty, integrity, commitment.
Столько прямоты и чести.
That shows a lot of integrity.
Мне нравится твоя прямота.
Okay? I love that you have so much integrity.
За твою прямоту.
For your integrity.
Где же правдивость, принципы, прямота.
No truth, no principle, no integrity.
Всегда на защите прямоты.
The defender of integrity.
Вы подвергаете сомнению мою прямоту?
- Are you questioning my integrity?
Тест на прямоту ты прошёл, Мэтт.
You passed the integrity test, matt.
- Твоей прямоты.
- Your integrity.
noun
Группа особо отмечает открытость и прямоту каждого сотрудника, с которым она беседовала, а также проявленный ими искренний интерес в оказании Группе содействия в выполнении ее мандата.
The Group was especially impressed with the openness and candor of each of the individuals with whom it spoke, as well as with their sincere interest in assisting the Group in carrying out its mandate.
Я ценю твою прямоту, Адам.
I appreciate your candor, Adam.
Спасибо за прямоту, Роджер.
Thanks for your candor, Roger.
Приветствуем Вашу прямоту.
Well, we applaud your candor.
Ваша прямота как глоток чистой воды.
Your candor is refreshing.
Восхищен вашей прямотой.
Well, I admire your candor.
Ты просил прямоты.
You asked for candor.
Политическая корректность также взяла верх над прямотой.
Political correctness also won out over straight talking.
Спасибо за прямоту, мистер Броуди.
Thank you for setting me straight, Mr Brodie.
Спасибо за прямоту.
Thanks for being straight with me.
Давай на прямоту, Люпус.
I'm going to be straight with you, Lupus.
Ее прямота может зоворожить.
Look at it. You could just become mesmerized by the straightness of it.
Давай на прямоту, Джеф.
Let's get something straight, Jeff.
Извините за прямоту.
Sorry to be so straight forward.
Скажи на прямоту, Эван.
Just give me a straight answer, Evan.
Послушайте, давайте на прямоту, договорились?
Look, let's be straight, OK?
Так мы получим прямоту.
So we got that straight.
Простите за прямоту.
Let me get it straight.
"Прямота" слишком серьезное слово.
"Blunt" is a strong word.
Простите мою прямоту при нашей последней встрече.
Oh, I'm sorry about my bluntness at our last encounter.
Снова эта прямота.
There's that bluntness again.
Я не терплю такого рода прямоты.
I don't tolerate that sort of bluntness.
Это даёт разрешение на прямоту.
It's like a hall pass to be blunt.
Я ведь однажды хвалил тебя за прямоту?
Did I once praise you for your blunt manner?
В таком случае извините меня за прямоту.
Then forgive me for being blunt.
— Вот именно, — отвечает он. — Я понимаю, это ваш первый урок, вам может быть трудно вести себя с такой прямотой.
“OK,” he says, “I know this is your first lesson, and it may be hard for you to be so blunt.
noun
20. Бразилия, Австралия, Нидерланды, Словения, Швеция, Канада, Дания, Ирландия, Италия, Мальдивские Острова, Мексика и Латвия поблагодарили Израиль за его участие, прямоту и готовность сотрудничать в процессе универсального периодического обзора.
Brazil, Australia, the Netherlands, Slovenia, Sweden, Norway, Canada, Denmark, Ireland, Italy, Maldives, Mexico and Latvia thanked Israel for its participation, openness and willingness to cooperate in the universal periodic review process.
18. Председатель выразил признательность всем членам Комиссии за открытость и прямоту, с которой было проведено обсуждение, а также за их сотрудничество в конструктивной работе, проделанной в ходе этой сессии, и существенный прогресс, который уже достигнут в подготовке правил процедуры.
18. The Chairman expressed his appreciation to all the members of the Commission for the frank and open manner in which the discussions had been held, as well as for their cooperation in the constructive work carried out during the session and for the considerable progress already made on the rules of procedure.
Он добавил, что недавний визит Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания свидетельствует о готовности страны со всей открытостью и прямотой решать стоящие перед ней задачи.
It added that the recent visit of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment signalled the country's willingness to be open and frank in dealing with the challenges it faced.
49. Г-н ФРЕЙ (Чили) благодарит членов Комитета за внимание и заверяет их в том, что чилийское правительство готово к продолжению диалога, который был конструктивным и характеризовался откровенностью и прямотой.
Mr. FREI (Chile) thanked the members of the Committee for their attention and assured them that the Government of Chile was open to continuing the dialogue, which had been constructive, transparent and frank.
56. Г-н де Гутт (Докладчик по Норвегии) выражает удовлетворение прямотой и открытостью диалога, установившегося между Комитетом и норвежской делегацией, включая вопросы, по которым наблюдаются различия в подходах.
56. Mr. de Gouttes welcomed the open and frank dialogue held with the Norwegian delegation, including on issues that had shown up differences in approach.
23. Председатель выразил признательность всем членам Комиссии за открытость и прямоту, с которой было проведено обсуждение, а также за их сотрудничество в конструктивной работе, проделанной в ходе этой сессии.
23. The Chairman expressed his appreciation to all the members of the Commission for the frank and open manner in which the discussions had been held, as well as for their cooperation in the constructive work carried out during the session.
Люблю твою прямоту, люблю всё, что ты делаешь.
I love your openness, I love what you do,
Среди соответствующих комментариев была и брошенная нам одним из коллег фраза из Киплинга, в которой некий нормандец поучает своего сына: "Ну а если, сын мой, ты не чувствуешь в словах его прямоты, то остерегайся саксонца".
One such comment was captured by a quotation from Kipling, passed to us by a friend, concerning the advice given by a Norman to his son: “But when he says that's not plain dealing, then beware of the Saxon, my son”.
Канада же заинтересована в "прямоте", да и сам я не саксонец, а канадец.
Well, Canada is interested in “plain dealing”, and I am not a Saxon, but a Canadian!
Ваша прямота оправдывает слухи.
Your reputation for plain talks is not for nothing.
noun
225. В ходе последующего обсуждения одна из делегаций указала, что она высоко оценивает прямоту представленного Совету доклада, в котором, в отличие от многих других документов Организации Объединенных Наций, как представляется, вполне объективно показаны как достоинства, так и недостатки нынешней системы.
225. In the discussion that followed, one delegation said that it appreciated the candour of the report presented to the Board, which, unlike many United Nations documents, seemed to present both the strengths and weaknesses of the current system fairly.
Гжа Председатель, наша делегация ценит вашу прямоту и усилия по мобилизации Конференции, в то время когда большинство делегаций имеют негативные восприятия в том, что касается удела этой сессии КР.
Madam President, our delegation appreciates your candour and efforts to mobilize the Conference, at a time when most delegations hold negative perceptions of the fate of this session of the CD.
42. Приверженность КЛДОЖ и сотрудничество и диалог с Комитетом служат важной и полезной основой для анализа положения женщин и оценки положительных результатов, достигнутых на местах, а также проблем, которые необходимо решать со всем упорством, транспарентностью и прямотой.
42. The commitment to CEDAW and cooperation and dialogue with the Committee constitutes an important and useful basis for assessing the situation of women and evaluating achievements on the ground and the challenges which need to be addressed with resolve, transparency and candour.
Мы воодушевлены прямотой лидеров крупных промышленно-развитых стран, которые выразили свою искреннюю приверженность эффективному решению проблем развивающихся стран, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями кризиса.
We are encouraged by the candour of leaders from the major industrialized countries who expressed their commitment, with obvious sincerity, to effectively addressing the concerns of developing countries in order to help them cope with the crisis.
16. Г-жа Паттен выражает делегации свою признательность за ту прямоту, с которой та рассказала о задачах, которые стране необходимо будет решить в процессе осуществления Конвенции, и спрашивает, уверена ли делегация в том, что финансовые средства и людские ресурсы, необходимые для этих целей, будут изысканы.
16. Ms. Patten expressed her appreciation to the delegation for its candour in identifying the challenges that would need to be met in implementing the Convention, and asked whether it was sure that the necessary financial and human resources would be made available.
При всей искренности и прямоте моя делегация не может понять причины неспособности Организации Объединенных Наций решить конфликт Боснии и Герцеговины, если не говорить об отсутствии политической приверженности делу осуществления соответствующих положений Устава.
In all sincerity and candour, my delegation cannot really see any meaningful reason for the United Nations failure in the case of Bosnia and Herzegovina, except for the lack of a political commitment to implement the relevant provisions of the Charter.
26. Это требует проявления большей прямоты в отношении качеств участников, представляющих гражданское общество.
26. This calls for greater candour about the qualities of civil society participants.
Вовторых, мы приветствуем прямоту, мужество и энтузиазм группы экспертов, которой было поручено проанализировать санкции в отношении УНИТА.
Secondly, we welcome the candour, courage and enthusiasm of the group of experts charged with considering sanctions against UNITA.
Делегации высоко оценили прямоту и откровение участников обсуждения в ходе анализа проблем, с которыми сталкивается эта страна, в том числе проблем сексуального насилия и насилия по половому признаку.
Delegations appreciated the candour and frankness of the panelists in delineating the problems confronting the country, including the problem of sexual and gender-based violence.
Я ценю вашу прямоту, правда.
I appreciate your candour, I do.
Священнику, по-видимому, понравилась грубоватая прямота военного.
Father Brown seemed to like the saturnine candour of the soldier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test