Translation for "предаваться" to english
Translation examples
verb
Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм.
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility.
Но ведь созданто этот клуб, очевидно, вовсе не для того, чтобы его члены предавались вожделениям.
Yet, the club was clearly not created for its members' self-indulgence.
Гжа Гхосе (Индия) (говорит поанглийски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете.
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee.
При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска.
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks.
Вместе с тем у меня сегодня нет намерений предаваться рисовке или принимать высоконравственные позы.
However, it is not my intention today to indulge in grandstanding or to seek the moral high ground.
Чересчур легко предаваться упражнениям в риторике; мы должны обратить наши слова в дела.
It is all too easy to indulge in rhetoric; we have to translate our words into action.
Не предавайся полёту фантазии.
Don't indulge in flights of fancy
Это место дает мне свободу предаваться некоторым... Наклонностям.
This place gives me the freedom to indulge in certain... proclivities.
Можешь предаваться каким угодно удовольствиям.
You are welcome to indulge whomever and whatever you please.
И вы поддерживали меня в том, чтобы я предавался этим иллюзиям.
And you encouraged me to indulge in these delusions.
Бесполезно предаваться пустым мечтам.
There's nothing to be gained from indulging in that hope.
Во многих культурах практиковался обмен партнерами, дабы предаваться запретному наслаждению.
Well, many cultures exchange partners to indulge in forbidden pleasures.
Чем больше я ему предавался, тем богаче оно меня делало.
The more I indulged, the richer it would make me.
Не предавайся депрессии.
Don't indulge your depression.
Нельзя все время предаваться печали.
We can't indulge in sorrow for ever.
У меня нет интереса предаваться вашим буржуазным идеям роскоши.
I have no interest in indulging in your bourgeois idea of luxury.
И она ежедневно отправлялась одна на прогулку, в течение которой получала полную возможность предаваться своим печальным раздумьям.
and not a day went by without a solitary walk, in which she might indulge in all the delight of unpleasant recollections.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Процесс увязки коллидирующих приоритетов национальной политики вовсе не означает, что КР следует заняться поиском наименьшего общего знаменателя; и он не требовал бы чтобы, одни члены капитулировали в своих усилиях, тогда как другие предавались бы ликованию по поводу полной победы.
The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory.
85. Государства, в том числе правительства-правопреемники, обязаны осуществлять уголовное преследование за такие преступления, как рабство, преступления против человечности, геноцид, пытки и некоторые военные преступления, в национальных судах или по просьбе другого государства или должным образом учрежденного международного преступного трибунала предавать обвиняемых суду, независимо от занимаемой обвиняемым должности на гражданской или военной службе.
85. States, including successor Governments, have an obligation to prosecute slavery, crimes against humanity, genocide, torture and certain war crimes before domestic courts or, as requested by another State or a duly constituted international criminal tribunal, to surrender defendants for trial, regardless of the defendant's civil or military position.
Однако, Мадам Вы не только предавались сатанинскому культу, Чтобы извести меня своим распутством,
Not only did you surrender to the cult of Satan to manipulate me
verb
<<Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра>>. (Заявление гна Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете <<Политис>> 2 апреля 2001 года.)
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001)
verb
Нельзя предавать забвению перспективность современных ядерных технологий для удовлетворения нужд развивающихся стран мира.
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned.
Кроме того, палестинцы желают, чтобы соглашения, заключенные избранными ими представителями, и взятые этими представителями обязательства, включая "дорожную карту", не предавались забвению, а получили дальнейшее развитие и осуществление.
They also wanted the agreements and obligations already entered into by their elected representatives, including the road map, to be carried forward and implemented, not abandoned.
Все эти усилия, представляющие собой многосторонний, прогрессивный подход, нельзя отбрасывать или предавать забвению.
None of these efforts, which represent a multilateral, progressive approach, should be abandoned or overlooked.
Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход.
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked.
c) ключевые международные нормы, касающиеся применения силы, не должны предаваться забвению для целей использования беспилотников таким образом, как это делается в настоящее время;
(c) International central norms on the use of force must not be abandoned to suit the current use of drones;
Моя мать покидала и предавала мне.
My mother abandoned and betrayed me.
А я не собираюсь предавать их. Как предлагаешь поступить?
I'm not going to abandon them, so... what do you wanna do?
Потому что слова Мика значили, что Джош не предавал нас, не пренебрег последним желанием матери.
Because Mick's story meant that Josh hadn't abandoned us, hadn't ignored his mom's last wishes.
Когда мы предавались радостям любви и забывали себя в греховных ласках, На нас нисходила милость Господа.
While we enjoy the pleasures of an uneasy love and abandon ourselves to fornication, we were spared God's severity.
Я люблю Хор, И я не хочу предавать моих друзей, но если ты рассказал о своём желании лепрекону, оно сбудется.
I love the Glee Club, and I don't want to abandon my friends, but... if you wish on a leprechaun, it has to come true.
Я просто чувствую, что это неправильно избегать и предавать этих людей.
I just don't feel right about running off and abandoning these people.
Вы не хотите его предавать.
You don't want to abandon him.
verb
Поэтому государь должен даже в мыслях не оставлять военных упражнений и в мирное время предаваться им еще больше, чем в военное.
He ought never, therefore, to have out of his thoughts this subject of war, and in peace he should addict himself more to its exercise than in war;
verb
После этого как Управление по малому бизнесу в Соединенных Штатах стало требовать от банков предавать гласности долю их кредитов, выданных МСП, произошло резкое увеличение кредитования МСП.
There was a dramatic increase in SME lending after the Small Business Administration in the United States required banks to disclose the percentage of their portfolio going to SMEs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test