Translation examples
Совет Безопасности признает, что Организация Объединенных Наций и ее органы могут играть важную роль в предотвращении споров, возникающих между сторонами, в недопущении перерастания возникших споров в конфликты, а также в сдерживании и урегулировании конфликтов, когда они возникают.
The Security Council recognizes that the United Nations and its organs can play an important role in preventing disputes from arising between parties, in preventing existing disputes from escalating into conflicts, and in containing and resolving the conflicts when they occur.
Она оказывалась на высоте положения тогда, когда возникали чрезвычайные ситуации, обусловленные природными и антропогенными факторами, а также тогда, когда возникали
It has risen to the challenges posed by natural and man-made emergencies and by transitions from centrally planned to market economies as well as from autocratic to participatory governance.
Ему вообще-то нравились горы, а лучше сказать – нравилось, как они возникают за обочиной рассказов о дальних странах;
He loved mountains, or he had loved the thought of them marching on the edge of stories brought from far away;
А если следом я задумывался о другом городе, — допустим, о Сидархерсте, — возникала куча всего, связанного с ним.
If I then would think of something from another city—Cedarhurst, or something—then a whole lot of stuff that was associated with Cedarhurst would come.
Всякий основной капитал первоначально возникает из капитала оборотного и требует постоянного пополнения из этого же источника.
Every fixed capital is both originally derived from, and requires to be continually supported by a circulating capital.
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Такимто образом церковные учреждения, хотя и возникавшие обычно первоначально в силу религиозных побуждений, в конце концов оказываются выгодными для политических интересов общества".
And in this manner ecclesiastical establishments, though commonly they arose at first from religious views, prove in the end advantageous to the political interests of society.
Все полезные машины и орудия производства первоначально возникают из оборотного капитала, который доставляет материалы, из которых они изготовляются, и средства существования для рабочих, изготовляющих их.
All useful machines and instruments of trade are originally derived from a circulating capital, which furnishes the materials of which they are made, and the maintenance of the workmen who make them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test